2 Reis 25
gmve (GMVE) vs NVI
1 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይን ታማን ኣጊናን ታማን ጋላስ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ባ ኦላንቻታ ኡባ ኤኪዲ ዬሩሳላሜ ቦላ ዎራጂዴስ፤ ካታማይ ጊምቤፌ ካሬ ባጋራ ዩዪ ኣ ጊዶ ኡቲዳ።
1 Então, no nono ano do reinado de Zedequias, no décimo dia do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo o seu exército. Ele acampou em frente da cidade e construiu rampas de ataque ao redor dela.
2 ካታማያካ ሴዴቂያሲ ካዎቲ ዲዛ ታማኔ ኢሲን ላይ ጋካናስ ሄሳ ጊዶታ ኡታዱስ።
2 A cidade foi mantida sob cerco até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
3 ኦይዳን ኣጊናን ኡዱፉን ጋላስ ካታማይ ጊዶን ዴንዲዳ ኮሻይ ዳሮ ሚኒዳ ጊሻስ ኣሳስ ዶናን ባዛዚ ይዴስ።
3 No nono dia do quarto mês, a fome na cidade havia se tornado tão severa que não havia nada para o povo comer.
4 ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ካታማዮ ጊዶ ኡቲዲ ኢሲ ባጋራ ካታማይ ጊምቤ ሜን ጌሊዳ፤ ዩሁዳ ኦላንቻቲ ኡባይካ ካዎ ኣታኪልቴ ኣቻን ዲዛ ናምኡ ጊምቤታ ጊዶራ ዲዛ ፔንጌዛራ ካንዲ ኦማርሳራ ዱጌ ዮርዳኖሴ ሾባ ጋካናስ ባቃቲዳ።
4 Então o muro da cidade foi rompido, e todos os soldados fugiram de noite pela porta entre os dois muros próximos ao jardim do rei, embora os babilônios estivessem em torno da cidade. Fugiram na direção da Arabá,
5 ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ካዎዛ ካሌቲዲ ኢያርኮ ዴምባን ጋኪዳ። ኦላንቻቲ ኡባይ ካዎዛ ኣጋጊ ላሌቲዳ።
5 mas o exército babilônio perseguiu o rei e o alcançou nas planícies de Jericó. Todos os seus soldados o abandonaram,
6 ካዎዚካ ሄን ኦይኬቲዴስ፤ ሄ ዎዴ ኢዛ ኤሬቢላን ዲዛ ባቢሎኔ ካዎዛኮ ኤሂዳ፤ ኢዛ ቦላ ፒርዳይ ፒርዴቲዴስ።
6 e ele foi capturado. Foi levado até o rei da Babilônia, em Ribla, onde pronunciaram a sentença contra ele.
7 ሴዴቂያሲ ባ ኣይፌን ቤኢሺን ኢዛ ናይታ ዎዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ኣይፌ ናምኣታ ዎጪ ኬሲዲ ጻርቂማላ ሳንሳላታራ ቃቺ ባቢሎኔ ዴሬ ኤፊዳ።
7 Executaram os filhos de Zedequias na sua frente; depois furaram seus olhos, prenderam-no com algemas de bronze e o levaram para a Babilônia.
8 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ካዎቲዳ ታማኔ ኡዱፉን ላይን ኢቻሻን ኣጊናን ላፑን ጋላሳን ኢዛስ ቦንቾ ዛቤታ ኣዛዚዛይሲኔ ባቢሎኔ ካዎዛስ ዳሮ ቃ ሹሜ ጊዲዳ ናቡዛራዳኔይ ዬሩሳላሜ ዪዴስ።
8 No sétimo dia do quinto mês do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, comandante da guarda imperial, conselheiro do rei da Babilônia, foi a Jerusalém.
9 ጎዳ ኬ፥ ካዎቴ ኬኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኬታ ኡባ ጹጊዴስ፤ ኤሬቲዳ ጊታ ኬታካ ታማን ጹጊዴስ።
9 Incendiou o templo do Senhor, o palácio real, todas as casas de Jerusalém e todos os edifícios importantes.
10 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛይሳ ካሊዳ ኩሜ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ጊምቤዛ ላሊ ዬጊዳ።
10 Todo o exército babilônio, que acompanhava Nebuzaradã derrubou os muros de Jerusalém.
11 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛይሲ ሄ ካታማይን ጫሻ ኣቲዳይታ፥ ባ ኩሼ ባቢሎኔ ካዎስ ኢሚዳይታ ኡባ ዲኢ ኤኪዲ ባቢሎኔ ኤፊዴስ።
11 E ele levou para o exílio o povo que sobrou na cidade, os que passaram para o lado do rei da Babilônia e o restante da população.
12 ጊዲኮካ ናቡዛራዳኔይ ኣሳ ጋርሳፌ ፑቴሳ ማንቆታፔ ኣማርዳይታ ዎይኔ ቶካና ማላኔ ጋዴ ጎያና ማላ ሄን ኣጊዴስ።
12 Mas alguns dos mais pobres do país o comandante deixou para trás, para trabalharem nas vinhas e nos campos.
13 ባቢሎኔ ዴሬ ኣሳይ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቱሳታ፥ ጎዳ ኬ ጊዶን ዲዛ ሚሻታ ኢስታ ቦላ ዎዲ ያኔ ሃ ዩሺዛ ጋሬታኔ ሃ ኢዛን ዎዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጋባቴዛ ሜንሬ ዬጊዲ ባቢሎኔ ኤኪ ቢዳ።
13 Os babilônios destruíram as colunas de bronze, os suportes e o tanque de bronze que estavam no templo do Senhor, e levaram o bronze para a Babilônia.
14 ሄሳካ ቄሪ ጻሮታ፥ ታማ ኦይሴዛ ሚሻታ፥ ቢዲን ካሺዛ ሚሻታ፥ ጪልፋታ፥ ጾሳ ኬ ጊዶን ጎኤቲዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሚሻታ ኡባ ኤኪ ቢዳ።
14 Também levaram as panelas, as pás, os cortadores de pavio, as vasilhas e todos os utensílios de bronze utilizados no serviço do templo.
15 ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዛይሲ ሙሩታ ዎርቃፌኔ ቢራፔ ኦሴቲዳ ጹኣታኔ ዉጺዛ ሚሻስ ጎኤቲዛ ሼልኤታ ኤኪ ቢዴስ።
15 O comandante da guarda imperial levou os incensários e as bacias de aspersão, tudo o que era feito de ouro puro ou prata.
16 ሶሎሞኔይ ጾሳ ኬን ጎኤታናስ ጊዲ ጻርቂማላፔ ኦሲሲዳ ናምኡ ቱሳቲ፥ ሃ ኦይኪዛ ጊታ ጋባቴኔ ሚሽ ኢስታ ቦላ ዎ ዩሺዛ ጋሬቲ ኬሂ ዴጺዛይታ።
16 As duas colunas, o tanque e os suportes, que Salomão fizera para o templo do Senhor, eram mais do que podia ser pesado.
17 ቱሳቲ ኢሶይ ኢሶይ 18 ዋ ጊዲሺን ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቁስቴይ ዴስ፤ ሄ ቁስቴዛ ኣዱሳቴይ ሄ ዋ ጊዲሺን ዩዪ ኣናስ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሳንሳላታኔ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌ ሚሳቴቴስ፤ ሃንኮ ኣቲዳ ቱሳዚካ ኮይሮይሳ ማላ።
17 Cada coluna tinha oito metros e dez centímetros de altura. O capitel de bronze no alto de cada coluna tinha um metro e trinta e cinco centímetros de altura e era decorado com uma fileira de romãs de bronze ao redor.
18 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛይሲ ቄሴታ ሃላቃ ሳራያ፥ ኢዛፔ ካሊ ዲዛ ቄሴ ሶፎናሳኔ ፔንጌ ናጊዛ 3 ዛቤታ ቃቺ ኤኪ ቢዴስ።
18 O comandante da guarda levou como prisioneiros o sumo sacerdote, Seraías, Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
19 ሄ ዎዴ ጋካናስ ካታማይ ጊዶን ኣቲዳይታፔ ኦላንቻታ ሃላቃኔ ካዎ ዞሪዛ 5 ኣሳታ ኤኪ ቢዴስ፤ ቃሴ ዴራ ጊዶፌ ኦላስ ኣሳ ዶሪዛ ኦላ ጋዳዋ ጻፌዛ፥ ጻፌዛስ ካታማይ ጊዶን ዲዛ 60 ኣሳታ ኤኪ ቢዴስ።
19 Dos que ainda estavam na cidade, ele levou o oficial responsável pelos homens de combate e cinco conselheiros reais. Também levou o secretário, principal líder responsável pelo alistamento militar no país e sessenta homens do povo.
20 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛ ናቡዛራዳኔይ ሄይታ ኡባ ኤሬቢላን ዲዛ ባቢሎኔ ካዎዛኮ ኤፊዴስ።
20 O comandante Nebuzaradã levou a todos ao rei da Babilônia, em Ribla.
21 ካዎዚካ ሄ ኣሳ ሃማቴ ቢታን ሄን ኤሬቢላን ዎሲዴስ። ዩሁዳይ ባ ቢታፌ ሄሳ ማላን ዲኤቲ ቢዴስ።
21 Lá, em Ribla, na terra de Hamate, o rei mandou executá-los. Assim Judá foi para o exílio, para longe de sua terra.
22 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ሳፋኔስ ናዛ ና ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳ ጫሻ ኣቲዳ ዩሁዳ ኣሳ ቦላ ሹሚዴስ።
22 Nabucodonosor, rei da Babilônia, nomeou Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, como governador do povo que havia sido deixado em Judá.
23 ኩሜ ኦላንቻታ ጋዳዋቲኔ ኢስታ ኣሳቲ ባቢሎኔ ካዎይ ጎዶሊያሳ ዴራ ኣይሳናስ ሹሚዳይሳ ሲዪዲ ኢዚ ዲዛሶ ሚጺጳ ጋካናስ ዪዳ፤ ኢስቲካ ናታኒያ ና ኢስማኤሌ፥ ቃሬሃ ና ዮሃናኔ፥ ናጾፌ ዴሬ ኣስ ታኒሁሜታ ና ሳራያ፥ ማኢካቴ ዴሬ ኣስ ያኢዛኔያኔ ኢስታ ኣሳታ።
23 Quando Ismael, filho de Netanias, Joanã, filho de Careá, Seraías, filho do netofatita Tanumete, e Jazanias, filho de um maacatita, todos os líderes do exército, souberam que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias como governador, eles e seus soldados foram falar com Gedalias em Mispá.
24 ጎዶሊያሲካ፥ «ኢንቴ ባቢሎኔ ዴሬ ሹሜታስ ባቦፍቴ፤ ኢንቴ ሃይሳ ሃ ዴሬዛን ዲቴ፤ ባቢሎኔ ካዎስ ሃጋዚቴ፤ ሂስቲኮ ኢንቴስ ሃኒዛ ሚሺ ኡባይካ ጊጋ ጊዳና» ጊ ሄ ቃላን ኢስታራ ጫቄቲዴስ።
24 Gedalias fez um juramento a esses líderes e a seus soldados, dizendo: "Não tenham medo dos oficiais babilônios. Estabeleçam-se nesta terra e sirvam o rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem".
25 ጊዶ ኣቲን ላፑን ኣጊናን ካዎ ዜሬ ጊዲዳ ኤልሻማስ ናዛ ና ናታኒያ ና ኢስማኤሌይ ባናራ ታሙ ኣሳታ ኤኪ ዪዲ ጎዶሊያሳ፥ ኢዛራ ሚጺጳን ኢሲፌ ዲዛ ዩሁዳ ኣሳታኔ ባቢሎኔ ዴሬ ኣሳታ ዎዴስ።
25 Mas no sétimo mês, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que tinha sangue real, foi com dez homens e assassinou Gedalias e os judeus e os babilônios que estavam com ele em Mispá.
26 ባቢሎኔ ኣሳስ ባቢዳ ጊሻስ ጋሼይ፥ ጊታይ ኣቶንታ ኡባይካ ኦላ ጋዳዋታራ ቤቴ ጊብጼ ቢዳ።
26 Então todo o povo, desde as crianças até os velhos, juntamente com os líderes do exército, fugiram para o Egito, com medo dos babilônios.
27 ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣኪኔይ ዲኤቲዳ ሄ ታማኔ ላፑን ላይን ታማኔ ናምኣን ኣጊናን ናምኡ ታማኔ ላፑን ጋላስ ዮሪ-ማሮዴቄይ ባቢሎኔን ካዎቲዳ ላይ ኢዮኣኪኔ ቃሾፔ ቢርሺ ዬዲዴስ።
27 No trigésimo sétimo ano do exílio de Joaquim, rei de Judá, no ano em que Evil-Merodaque se tornou rei da Babilônia, ele tirou Joaquim da prisão, no dia vinte e sete do décimo segundo mês.
28 ሎኦ ቃላን ኢዛ ሃሳይሲዴስ፤ ካሴ ኢዛራ ኢሲፌ ባቢሎኔን ዲዛ ካዎታፔ ቦላራ ኢዛስ ቦንቾ ሶሆ ኢሚዴስ።
28 Ele lhe tratou com bondade e deu-lhe o lugar mais honrado entre os outros reis que estavam com ele na Babilônia.
29 ኢዮኣኪኔይካ ቃሾ ኬን ዲሼ ማይኢዛ ማይኦ ቃሪ ዬጊዴስ፤ ሃይቃና ጋካናስ ኡባ ዎዴ ካዎዛ ማዳፌ ሚሼ ጋምኢዴስ።
29 Assim, Joaquim deixou suas vestes de prisão e pelo resto de sua vida comeu à mesa do rei.
30 ካዎዚ ኢዮኣኪኔስ ኢዚ ሃይቃና ጋካናስ ሃቺስ ሃቺስ ጊዲዛ ቃላባ ኢዛስ ኢሚዴስ።
30 E diariamente, enquanto viveu, Joaquim recebeu uma pensão do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.