2 Reis 25
gmve (GMVE) vs NAA
1 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይን ታማን ኣጊናን ታማን ጋላስ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ባ ኦላንቻታ ኡባ ኤኪዲ ዬሩሳላሜ ቦላ ዎራጂዴስ፤ ካታማይ ጊምቤፌ ካሬ ባጋራ ዩዪ ኣ ጊዶ ኡቲዳ።
1 Aconteceu que, no nono ano do reinado de Zedequias, aos dez dias do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Jerusalém, ele e todo o seu exército. Sitiaram a cidade e construíram rampas de ataque ao redor dela.
2 ካታማያካ ሴዴቂያሲ ካዎቲ ዲዛ ታማኔ ኢሲን ላይ ጋካናስ ሄሳ ጊዶታ ኡታዱስ።
2 A cidade ficou sitiada até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
3 ኦይዳን ኣጊናን ኡዱፉን ጋላስ ካታማይ ጊዶን ዴንዲዳ ኮሻይ ዳሮ ሚኒዳ ጊሻስ ኣሳስ ዶናን ባዛዚ ይዴስ።
3 Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada pela fome, e não havia pão para o povo da terra,
4 ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ካታማዮ ጊዶ ኡቲዲ ኢሲ ባጋራ ካታማይ ጊምቤ ሜን ጌሊዳ፤ ዩሁዳ ኦላንቻቲ ኡባይካ ካዎ ኣታኪልቴ ኣቻን ዲዛ ናምኡ ጊምቤታ ጊዶራ ዲዛ ፔንጌዛራ ካንዲ ኦማርሳራ ዱጌ ዮርዳኖሴ ሾባ ጋካናስ ባቃቲዳ።
4 a cidade foi arrombada. Embora os caldeus estivessem em volta da cidade, todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho do portão que fica entre as duas muralhas perto do jardim do rei. Fugiram na direção do vale do Jordão,
5 ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ካዎዛ ካሌቲዲ ኢያርኮ ዴምባን ጋኪዳ። ኦላንቻቲ ኡባይ ካዎዛ ኣጋጊ ላሌቲዳ።
5 mas o exército dos caldeus perseguiu o rei Zedequias e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o exército deste se dispersou e o abandonou.
6 ካዎዚካ ሄን ኦይኬቲዴስ፤ ሄ ዎዴ ኢዛ ኤሬቢላን ዲዛ ባቢሎኔ ካዎዛኮ ኤሂዳ፤ ኢዛ ቦላ ፒርዳይ ፒርዴቲዴስ።
6 Então Zedequias foi preso e levado ao rei da Babilônia, em Ribla, o qual lhe pronunciou a sentença.
7 ሴዴቂያሲ ባ ኣይፌን ቤኢሺን ኢዛ ናይታ ዎዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ኣይፌ ናምኣታ ዎጪ ኬሲዲ ጻርቂማላ ሳንሳላታራ ቃቺ ባቢሎኔ ዴሬ ኤፊዳ።
7 Mataram os filhos de Zedequias na frente dele e então lhe furaram os olhos; amarraram-no com correntes de bronze e o levaram para a Babilônia.
8 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ካዎቲዳ ታማኔ ኡዱፉን ላይን ኢቻሻን ኣጊናን ላፑን ጋላሳን ኢዛስ ቦንቾ ዛቤታ ኣዛዚዛይሲኔ ባቢሎኔ ካዎዛስ ዳሮ ቃ ሹሜ ጊዲዳ ናቡዛራዳኔይ ዬሩሳላሜ ዪዴስ።
8 No sétimo dia do quinto mês, do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, chefe da guarda e servidor do rei da Babilônia, veio a Jerusalém.
9 ጎዳ ኬ፥ ካዎቴ ኬኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኬታ ኡባ ጹጊዴስ፤ ኤሬቲዳ ጊታ ኬታካ ታማን ጹጊዴስ።
9 Ele queimou a Casa do Senhor e o palácio real, bem como todas as casas de Jerusalém. Também entregou às chamas todas as construções importantes.
10 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛይሳ ካሊዳ ኩሜ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ጊምቤዛ ላሊ ዬጊዳ።
10 Todo o exército dos caldeus que estava com o chefe da guarda derrubou as muralhas ao redor de Jerusalém.
11 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛይሲ ሄ ካታማይን ጫሻ ኣቲዳይታ፥ ባ ኩሼ ባቢሎኔ ካዎስ ኢሚዳይታ ኡባ ዲኢ ኤኪዲ ባቢሎኔ ኤፊዴስ።
11 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos o resto do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram ao rei da Babilônia e o restante da população.
12 ጊዲኮካ ናቡዛራዳኔይ ኣሳ ጋርሳፌ ፑቴሳ ማንቆታፔ ኣማርዳይታ ዎይኔ ቶካና ማላኔ ጋዴ ጎያና ማላ ሄን ኣጊዴስ።
12 Porém o chefe da guarda deixou alguns dos mais pobres da terra para serem vinhateiros e lavradores.
13 ባቢሎኔ ዴሬ ኣሳይ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቱሳታ፥ ጎዳ ኬ ጊዶን ዲዛ ሚሻታ ኢስታ ቦላ ዎዲ ያኔ ሃ ዩሺዛ ጋሬታኔ ሃ ኢዛን ዎዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጋባቴዛ ሜንሬ ዬጊዲ ባቢሎኔ ኤኪ ቢዳ።
13 Os caldeus cortaram em pedaços as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor , bem como os suportes e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor ; e levaram o bronze para a Babilônia.
14 ሄሳካ ቄሪ ጻሮታ፥ ታማ ኦይሴዛ ሚሻታ፥ ቢዲን ካሺዛ ሚሻታ፥ ጪልፋታ፥ ጾሳ ኬ ጊዶን ጎኤቲዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሚሻታ ኡባ ኤኪ ቢዳ።
14 Levaram também as panelas, as pás, os apagadores, os recipientes de incenso e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
15 ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዛይሲ ሙሩታ ዎርቃፌኔ ቢራፔ ኦሴቲዳ ጹኣታኔ ዉጺዛ ሚሻስ ጎኤቲዛ ሼልኤታ ኤኪ ቢዴስ።
15 O chefe da guarda levou também os braseiros, as bacias e tudo o que fosse de ouro ou de prata.
16 ሶሎሞኔይ ጾሳ ኬን ጎኤታናስ ጊዲ ጻርቂማላፔ ኦሲሲዳ ናምኡ ቱሳቲ፥ ሃ ኦይኪዛ ጊታ ጋባቴኔ ሚሽ ኢስታ ቦላ ዎ ዩሺዛ ጋሬቲ ኬሂ ዴጺዛይታ።
16 Quanto às duas colunas, ao mar de bronze e aos suportes que Salomão havia feito para a Casa do Senhor , o peso do bronze de todos esses utensílios era incalculável.
17 ቱሳቲ ኢሶይ ኢሶይ 18 ዋ ጊዲሺን ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቁስቴይ ዴስ፤ ሄ ቁስቴዛ ኣዱሳቴይ ሄ ዋ ጊዲሺን ዩዪ ኣናስ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሳንሳላታኔ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌ ሚሳቴቴስ፤ ሃንኮ ኣቲዳ ቱሳዚካ ኮይሮይሳ ማላ።
17 A altura de uma coluna era de oito metros, e sobre ela havia um capitel de bronze de um metro e trinta de altura. A obra de rede e as romãs sobre o capitel ao redor, tudo era de bronze; semelhante a esta era a outra coluna com a rede.
18 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛይሲ ቄሴታ ሃላቃ ሳራያ፥ ኢዛፔ ካሊ ዲዛ ቄሴ ሶፎናሳኔ ፔንጌ ናጊዛ 3 ዛቤታ ቃቺ ኤኪ ቢዴስ።
18 O chefe da guarda também levou cativos Seraías, sumo sacerdote, Sofonias, segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
19 ሄ ዎዴ ጋካናስ ካታማይ ጊዶን ኣቲዳይታፔ ኦላንቻታ ሃላቃኔ ካዎ ዞሪዛ 5 ኣሳታ ኤኪ ቢዴስ፤ ቃሴ ዴራ ጊዶፌ ኦላስ ኣሳ ዶሪዛ ኦላ ጋዳዋ ጻፌዛ፥ ጻፌዛስ ካታማይ ጊዶን ዲዛ 60 ኣሳታ ኤኪ ቢዴስ።
19 Da cidade ele levou um oficial, que era comandante das tropas de guerra, e cinco dos conselheiros do rei que ainda estavam na cidade, bem como o escrivão-chefe do exército, que alistava o povo da terra, e sessenta homens do povo do lugar, que estavam na cidade.
20 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛ ናቡዛራዳኔይ ሄይታ ኡባ ኤሬቢላን ዲዛ ባቢሎኔ ካዎዛኮ ኤፊዴስ።
20 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os ao rei da Babilônia, em Ribla.
21 ካዎዚካ ሄ ኣሳ ሃማቴ ቢታን ሄን ኤሬቢላን ዎሲዴስ። ዩሁዳይ ባ ቢታፌ ሄሳ ማላን ዲኤቲ ቢዴስ።
21 O rei da Babilônia os matou ali mesmo, em Ribla, na terra de Hamate. Assim Judá foi levado cativo para fora da sua terra.
22 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ሳፋኔስ ናዛ ና ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳ ጫሻ ኣቲዳ ዩሁዳ ኣሳ ቦላ ሹሚዴስ።
22 E sobre o povo que havia ficado na terra de Judá, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia deixado ali, ele nomeou como governador Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã.
23 ኩሜ ኦላንቻታ ጋዳዋቲኔ ኢስታ ኣሳቲ ባቢሎኔ ካዎይ ጎዶሊያሳ ዴራ ኣይሳናስ ሹሚዳይሳ ሲዪዲ ኢዚ ዲዛሶ ሚጺጳ ጋካናስ ዪዳ፤ ኢስቲካ ናታኒያ ና ኢስማኤሌ፥ ቃሬሃ ና ዮሃናኔ፥ ናጾፌ ዴሬ ኣስ ታኒሁሜታ ና ሳራያ፥ ማኢካቴ ዴሬ ኣስ ያኢዛኔያኔ ኢስታ ኣሳታ።
23 Quando os capitães dos exércitos, eles e os seus soldados, ouviram que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias como governador, foram falar com ele em Mispa. Esses capitães eram Ismael, filho de Netanias, Joanã, filho de Careá, Seraías, filho de Tanumete, o netofatita, e Jazanias, filho do maacatita. Com eles estavam os seus soldados.
24 ጎዶሊያሲካ፥ «ኢንቴ ባቢሎኔ ዴሬ ሹሜታስ ባቦፍቴ፤ ኢንቴ ሃይሳ ሃ ዴሬዛን ዲቴ፤ ባቢሎኔ ካዎስ ሃጋዚቴ፤ ሂስቲኮ ኢንቴስ ሃኒዛ ሚሺ ኡባይካ ጊጋ ጊዳና» ጊ ሄ ቃላን ኢስታራ ጫቄቲዴስ።
24 Gedalias jurou a esses capitães e aos seus soldados, dizendo: — Vocês não precisam ter medo dos oficiais dos caldeus. Fiquem na terra, sirvam o rei da Babilônia, e tudo irá bem com vocês.
25 ጊዶ ኣቲን ላፑን ኣጊናን ካዎ ዜሬ ጊዲዳ ኤልሻማስ ናዛ ና ናታኒያ ና ኢስማኤሌይ ባናራ ታሙ ኣሳታ ኤኪ ዪዲ ጎዶሊያሳ፥ ኢዛራ ሚጺጳን ኢሲፌ ዲዛ ዩሁዳ ኣሳታኔ ባቢሎኔ ዴሬ ኣሳታ ዎዴስ።
25 Porém, no sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, que era de família real, foi até Mispa com dez homens. Eles atacaram Gedalias e o mataram. Também mataram os judeus e os caldeus que estavam com ele em Mispa.
26 ባቢሎኔ ኣሳስ ባቢዳ ጊሻስ ጋሼይ፥ ጊታይ ኣቶንታ ኡባይካ ኦላ ጋዳዋታራ ቤቴ ጊብጼ ቢዳ።
26 Então todo o povo, desde o menor até o maior, junto com os capitães das tropas, se levantaram e foram para o Egito, porque tinham medo dos caldeus.
27 ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣኪኔይ ዲኤቲዳ ሄ ታማኔ ላፑን ላይን ታማኔ ናምኣን ኣጊናን ናምኡ ታማኔ ላፑን ጋላስ ዮሪ-ማሮዴቄይ ባቢሎኔን ካዎቲዳ ላይ ኢዮኣኪኔ ቃሾፔ ቢርሺ ዬዲዴስ።
27 No trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no dia vinte e sete do décimo segundo mês, Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano em que começou a reinar, libertou do cárcere Joaquim, rei de Judá.
28 ሎኦ ቃላን ኢዛ ሃሳይሲዴስ፤ ካሴ ኢዛራ ኢሲፌ ባቢሎኔን ዲዛ ካዎታፔ ቦላራ ኢዛስ ቦንቾ ሶሆ ኢሚዴስ።
28 Falou com ele de modo bondoso e lhe deu um lugar de mais honra do que a dos reis que estavam com ele na Babilônia.
29 ኢዮኣኪኔይካ ቃሾ ኬን ዲሼ ማይኢዛ ማይኦ ቃሪ ዬጊዴስ፤ ሃይቃና ጋካናስ ኡባ ዎዴ ካዎዛ ማዳፌ ሚሼ ጋምኢዴስ።
29 Permitiu que ele deixasse de usar as roupas de prisioneiro, e Joaquim passou a comer na presença dele todos os dias da sua vida.
30 ካዎዚ ኢዮኣኪኔስ ኢዚ ሃይቃና ጋካናስ ሃቺስ ሃቺስ ጊዲዛ ቃላባ ኢዛስ ኢሚዴስ።
30 E da parte do rei lhe foi dada subsistência vitalícia, uma pensão diária, durante todos os dias da sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.