2 Reis 25

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይን ታማን ኣጊናን ታማን ጋላስ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ባ ኦላንቻታ ኡባ ኤኪዲ ዬሩሳላሜ ቦላ ዎራጂዴስ፤ ካታማይ ጊምቤፌ ካሬ ባጋራ ዩዪ ኣ ጊዶ ኡቲዳ።
1 E sucedeu que, no nono ano do reinado de Zedequias, no mês décimo, aos dez do mês, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e levantaram contra ela tranqueiras em redor.
2 ካታማያካ ሴዴቂያሲ ካዎቲ ዲዛ ታማኔ ኢሲን ላይ ጋካናስ ሄሳ ጊዶታ ኡታዱስ።
2 E a cidade foi sitiada até ao undécimo ano do rei Zedequias.
3 ኦይዳን ኣጊናን ኡዱፉን ጋላስ ካታማይ ጊዶን ዴንዲዳ ኮሻይ ዳሮ ሚኒዳ ጊሻስ ኣሳስ ዶናን ባዛዚ ይዴስ።
3 Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada da fome, nem havia pão para o povo da terra,
4 ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ካታማዮ ጊዶ ኡቲዲ ኢሲ ባጋራ ካታማይ ጊምቤ ሜን ጌሊዳ፤ ዩሁዳ ኦላንቻቲ ኡባይካ ካዎ ኣታኪልቴ ኣቻን ዲዛ ናምኡ ጊምቤታ ጊዶራ ዲዛ ፔንጌዛራ ካንዲ ኦማርሳራ ዱጌ ዮርዳኖሴ ሾባ ጋካናስ ባቃቲዳ።
4 então, a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta que está entre os dois muros junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade em redor); e o rei se foi pelo caminho da campina.
5 ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ካዎዛ ካሌቲዲ ኢያርኮ ዴምባን ጋኪዳ። ኦላንቻቲ ኡባይ ካዎዛ ኣጋጊ ላሌቲዳ።
5 Porém o exército dos caldeus perseguiu o rei e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o seu exército se dispersou.
6 ካዎዚካ ሄን ኦይኬቲዴስ፤ ሄ ዎዴ ኢዛ ኤሬቢላን ዲዛ ባቢሎኔ ካዎዛኮ ኤሂዳ፤ ኢዛ ቦላ ፒርዳይ ፒርዴቲዴስ።
6 E tomaram o rei e o fizeram subir ao rei de Babilônia, a Ribla; e procederam contra ele.
7 ሴዴቂያሲ ባ ኣይፌን ቤኢሺን ኢዛ ናይታ ዎዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ኣይፌ ናምኣታ ዎጪ ኬሲዲ ጻርቂማላ ሳንሳላታራ ቃቺ ባቢሎኔ ዴሬ ኤፊዳ።
7 E aos filhos de Zedequias degolaram diante dos seus olhos; e vazaram os olhos a Zedequias, e o ataram com duas cadeias de bronze, e o levaram a Babilônia.
8 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ካዎቲዳ ታማኔ ኡዱፉን ላይን ኢቻሻን ኣጊናን ላፑን ጋላሳን ኢዛስ ቦንቾ ዛቤታ ኣዛዚዛይሲኔ ባቢሎኔ ካዎዛስ ዳሮ ቃ ሹሜ ጊዲዳ ናቡዛራዳኔይ ዬሩሳላሜ ዪዴስ።
8 E, no quinto mês, no sétimo dia do mês (este era o ano décimo nono de Nabucodonosor, rei de Babilônia), veio Nebuzaradã, capitão da guarda, servo do rei de Babilônia, a Jerusalém.
9 ጎዳ ኬ፥ ካዎቴ ኬኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኬታ ኡባ ጹጊዴስ፤ ኤሬቲዳ ጊታ ኬታካ ታማን ጹጊዴስ።
9 E queimou a Casa do Senhor e a casa do rei, como também todas as casas de Jerusalém; todas as casas dos grandes igualmente queimou.
10 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛይሳ ካሊዳ ኩሜ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ጊምቤዛ ላሊ ዬጊዳ።
10 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda derribou os muros em redor de Jerusalém.
11 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛይሲ ሄ ካታማይን ጫሻ ኣቲዳይታ፥ ባ ኩሼ ባቢሎኔ ካዎስ ኢሚዳይታ ኡባ ዲኢ ኤኪዲ ባቢሎኔ ኤፊዴስ።
11 E o mais do povo que deixaram ficar na cidade, e os rebeldes que se renderam ao rei de Babilônia, e o mais da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou presos.
12 ጊዲኮካ ናቡዛራዳኔይ ኣሳ ጋርሳፌ ፑቴሳ ማንቆታፔ ኣማርዳይታ ዎይኔ ቶካና ማላኔ ጋዴ ጎያና ማላ ሄን ኣጊዴስ።
12 Porém dos mais pobres da terra deixou o capitão da guarda ficar alguns para vinheiros e para lavradores.
13 ባቢሎኔ ዴሬ ኣሳይ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቱሳታ፥ ጎዳ ኬ ጊዶን ዲዛ ሚሻታ ኢስታ ቦላ ዎዲ ያኔ ሃ ዩሺዛ ጋሬታኔ ሃ ኢዛን ዎዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጋባቴዛ ሜንሬ ዬጊዲ ባቢሎኔ ኤኪ ቢዳ።
13 Quebraram mais os caldeus as colunas de cobre que estavam na Casa do Senhor , como também as bases e o mar de cobre que estavam na Casa do Senhor ; e levaram o seu bronze para Babilônia.
14 ሄሳካ ቄሪ ጻሮታ፥ ታማ ኦይሴዛ ሚሻታ፥ ቢዲን ካሺዛ ሚሻታ፥ ጪልፋታ፥ ጾሳ ኬ ጊዶን ጎኤቲዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሚሻታ ኡባ ኤኪ ቢዳ።
14 Também tomaram as caldeiras, e as pás, e os apagadores, e os perfumadores, e todos os utensílios de cobre, com que se ministrava.
15 ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዛይሲ ሙሩታ ዎርቃፌኔ ቢራፔ ኦሴቲዳ ጹኣታኔ ዉጺዛ ሚሻስ ጎኤቲዛ ሼልኤታ ኤኪ ቢዴስ።
15 Também o capitão da guarda tomou os braseiros e as bacias e tudo mais que era de puro ouro ou de prata.
16 ሶሎሞኔይ ጾሳ ኬን ጎኤታናስ ጊዲ ጻርቂማላፔ ኦሲሲዳ ናምኡ ቱሳቲ፥ ሃ ኦይኪዛ ጊታ ጋባቴኔ ሚሽ ኢስታ ቦላ ዎ ዩሺዛ ጋሬቲ ኬሂ ዴጺዛይታ።
16 As duas colunas, o mar e as bases que Salomão fizera para a Casa do Senhor , o peso do cobre de todos esses utensílios era incalculável.
17 ቱሳቲ ኢሶይ ኢሶይ 18 ዋ ጊዲሺን ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቁስቴይ ዴስ፤ ሄ ቁስቴዛ ኣዱሳቴይ ሄ ዋ ጊዲሺን ዩዪ ኣናስ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሳንሳላታኔ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌ ሚሳቴቴስ፤ ሃንኮ ኣቲዳ ቱሳዚካ ኮይሮይሳ ማላ።
17 A altura de uma coluna era de dezoito côvados, e sobre ela havia um capitel de cobre, e de altura tinha o capitel três côvados; e a rede, e as romãs em roda do capitel, tudo era de cobre; e semelhante a esta era a outra coluna com a rede.
18 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛይሲ ቄሴታ ሃላቃ ሳራያ፥ ኢዛፔ ካሊ ዲዛ ቄሴ ሶፎናሳኔ ፔንጌ ናጊዛ 3 ዛቤታ ቃቺ ኤኪ ቢዴስ።
18 Também o capitão da guarda tomou a Seraías, primeiro sacerdote, e a Sofonias, segundo sacerdote, e aos três guardas do umbral da porta.
19 ሄ ዎዴ ጋካናስ ካታማይ ጊዶን ኣቲዳይታፔ ኦላንቻታ ሃላቃኔ ካዎ ዞሪዛ 5 ኣሳታ ኤኪ ቢዴስ፤ ቃሴ ዴራ ጊዶፌ ኦላስ ኣሳ ዶሪዛ ኦላ ጋዳዋ ጻፌዛ፥ ጻፌዛስ ካታማይ ጊዶን ዲዛ 60 ኣሳታ ኤኪ ቢዴስ።
19 E da cidade tomou a um eunuco, que tinha cargo da gente de guerra, e a cinco homens dos que viam a face do rei, e se acharam na cidade, como também ao escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra para a guerra, e a sessenta homens do povo da terra, que se acharam na cidade.
20 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛ ናቡዛራዳኔይ ሄይታ ኡባ ኤሬቢላን ዲዛ ባቢሎኔ ካዎዛኮ ኤፊዴስ።
20 E tomando-os Nebuzaradã, o capitão da guarda, os trouxe ao rei de Babilônia, a Ribla.
21 ካዎዚካ ሄ ኣሳ ሃማቴ ቢታን ሄን ኤሬቢላን ዎሲዴስ። ዩሁዳይ ባ ቢታፌ ሄሳ ማላን ዲኤቲ ቢዴስ።
21 E o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate; e Judá foi levado preso para fora da sua terra.
22 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ሳፋኔስ ናዛ ና ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳ ጫሻ ኣቲዳ ዩሁዳ ኣሳ ቦላ ሹሚዴስ።
22 Porém, quanto ao povo que ficava na terra de Judá, Nabucodonosor, rei de Babilônia, que o deixara ficar, pôs sobre ele por maioral a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã.
23 ኩሜ ኦላንቻታ ጋዳዋቲኔ ኢስታ ኣሳቲ ባቢሎኔ ካዎይ ጎዶሊያሳ ዴራ ኣይሳናስ ሹሚዳይሳ ሲዪዲ ኢዚ ዲዛሶ ሚጺጳ ጋካናስ ዪዳ፤ ኢስቲካ ናታኒያ ና ኢስማኤሌ፥ ቃሬሃ ና ዮሃናኔ፥ ናጾፌ ዴሬ ኣስ ታኒሁሜታ ና ሳራያ፥ ማኢካቴ ዴሬ ኣስ ያኢዛኔያኔ ኢስታ ኣሳታ።
23 Ouvindo, pois, os capitães dos exércitos, eles e os seus homens, que o rei de Babilônia pusera a Gedalias por maioral, vieram a Gedalias, a Mispa, a saber, Ismael, filho de Netanias, e Joanã, filho de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, o netofatita, e Jazanias, filho do maacatita, eles e os seus homens.
24 ጎዶሊያሲካ፥ «ኢንቴ ባቢሎኔ ዴሬ ሹሜታስ ባቦፍቴ፤ ኢንቴ ሃይሳ ሃ ዴሬዛን ዲቴ፤ ባቢሎኔ ካዎስ ሃጋዚቴ፤ ሂስቲኮ ኢንቴስ ሃኒዛ ሚሺ ኡባይካ ጊጋ ጊዳና» ጊ ሄ ቃላን ኢስታራ ጫቄቲዴስ።
24 E Gedalias jurou a eles e aos seus homens e lhes disse: Não temais ser servos dos caldeus; ficai na terra e servi ao rei de Babilônia, e bem vos irá.
25 ጊዶ ኣቲን ላፑን ኣጊናን ካዎ ዜሬ ጊዲዳ ኤልሻማስ ናዛ ና ናታኒያ ና ኢስማኤሌይ ባናራ ታሙ ኣሳታ ኤኪ ዪዲ ጎዶሊያሳ፥ ኢዛራ ሚጺጳን ኢሲፌ ዲዛ ዩሁዳ ኣሳታኔ ባቢሎኔ ዴሬ ኣሳታ ዎዴስ።
25 Sucedeu, porém, que, no sétimo mês, veio Ismael, filho de Netanias, o filho de Elisama, da semente real, e dez homens com ele, e feriram Gedalias, e ele morreu, como também os judeus, e os caldeus que estavam com ele em Mispa.
26 ባቢሎኔ ኣሳስ ባቢዳ ጊሻስ ጋሼይ፥ ጊታይ ኣቶንታ ኡባይካ ኦላ ጋዳዋታራ ቤቴ ጊብጼ ቢዳ።
26 Então, todo o povo se levantou, desde o menor até ao maior, como também os capitães dos exércitos, e vieram ao Egito, porque temiam os caldeus.
27 ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣኪኔይ ዲኤቲዳ ሄ ታማኔ ላፑን ላይን ታማኔ ናምኣን ኣጊናን ናምኡ ታማኔ ላፑን ጋላስ ዮሪ-ማሮዴቄይ ባቢሎኔን ካዎቲዳ ላይ ኢዮኣኪኔ ቃሾፔ ቢርሺ ዬዲዴስ።
27 Depois disso, sucedeu que, no ano trinta e sete do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e sete do mês, Evil-Merodaque, rei de Babilônia, libertou, no ano em que reinou, a Joaquim, rei de Judá, da casa da prisão.
28 ሎኦ ቃላን ኢዛ ሃሳይሲዴስ፤ ካሴ ኢዛራ ኢሲፌ ባቢሎኔን ዲዛ ካዎታፔ ቦላራ ኢዛስ ቦንቾ ሶሆ ኢሚዴስ።
28 E lhe falou benignamente e pôs o seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia.
29 ኢዮኣኪኔይካ ቃሾ ኬን ዲሼ ማይኢዛ ማይኦ ቃሪ ዬጊዴስ፤ ሃይቃና ጋካናስ ኡባ ዎዴ ካዎዛ ማዳፌ ሚሼ ጋምኢዴስ።
29 E lhe mudou as vestes da prisão, e de contínuo Joaquim comia pão na sua presença todos os dias da sua vida.
30 ካዎዚ ኢዮኣኪኔስ ኢዚ ሃይቃና ጋካናስ ሃቺስ ሃቺስ ጊዲዛ ቃላባ ኢዛስ ኢሚዴስ።
30 E, quanto à sua subsistência pelo rei, lhe foi dada subsistência contínua, a porção de cada dia no seu dia, todos os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.