2 Reis 25
gmve (GMVE) vs ARC
1 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይን ታማን ኣጊናን ታማን ጋላስ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ባ ኦላንቻታ ኡባ ኤኪዲ ዬሩሳላሜ ቦላ ዎራጂዴስ፤ ካታማይ ጊምቤፌ ካሬ ባጋራ ዩዪ ኣ ጊዶ ኡቲዳ።
1 E sucedeu que, no nono ano do reinado de Zedequias, no mês décimo, aos dez do mês, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e levantaram contra ela tranqueiras em redor.
2 ካታማያካ ሴዴቂያሲ ካዎቲ ዲዛ ታማኔ ኢሲን ላይ ጋካናስ ሄሳ ጊዶታ ኡታዱስ።
2 E a cidade foi sitiada até ao undécimo ano do rei Zedequias.
3 ኦይዳን ኣጊናን ኡዱፉን ጋላስ ካታማይ ጊዶን ዴንዲዳ ኮሻይ ዳሮ ሚኒዳ ጊሻስ ኣሳስ ዶናን ባዛዚ ይዴስ።
3 Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada da fome, nem havia pão para o povo da terra,
4 ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ካታማዮ ጊዶ ኡቲዲ ኢሲ ባጋራ ካታማይ ጊምቤ ሜን ጌሊዳ፤ ዩሁዳ ኦላንቻቲ ኡባይካ ካዎ ኣታኪልቴ ኣቻን ዲዛ ናምኡ ጊምቤታ ጊዶራ ዲዛ ፔንጌዛራ ካንዲ ኦማርሳራ ዱጌ ዮርዳኖሴ ሾባ ጋካናስ ባቃቲዳ።
4 então, a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta que está entre os dois muros junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade em redor); e o rei se foi pelo caminho da campina.
5 ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ካዎዛ ካሌቲዲ ኢያርኮ ዴምባን ጋኪዳ። ኦላንቻቲ ኡባይ ካዎዛ ኣጋጊ ላሌቲዳ።
5 Porém o exército dos caldeus perseguiu o rei e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o seu exército se dispersou.
6 ካዎዚካ ሄን ኦይኬቲዴስ፤ ሄ ዎዴ ኢዛ ኤሬቢላን ዲዛ ባቢሎኔ ካዎዛኮ ኤሂዳ፤ ኢዛ ቦላ ፒርዳይ ፒርዴቲዴስ።
6 E tomaram o rei e o fizeram subir ao rei de Babilônia, a Ribla; e procederam contra ele.
7 ሴዴቂያሲ ባ ኣይፌን ቤኢሺን ኢዛ ናይታ ዎዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ኣይፌ ናምኣታ ዎጪ ኬሲዲ ጻርቂማላ ሳንሳላታራ ቃቺ ባቢሎኔ ዴሬ ኤፊዳ።
7 E aos filhos de Zedequias degolaram diante dos seus olhos; e vazaram os olhos a Zedequias, e o ataram com duas cadeias de bronze, e o levaram a Babilônia.
8 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ካዎቲዳ ታማኔ ኡዱፉን ላይን ኢቻሻን ኣጊናን ላፑን ጋላሳን ኢዛስ ቦንቾ ዛቤታ ኣዛዚዛይሲኔ ባቢሎኔ ካዎዛስ ዳሮ ቃ ሹሜ ጊዲዳ ናቡዛራዳኔይ ዬሩሳላሜ ዪዴስ።
8 E, no quinto mês, no sétimo dia do mês (este era o ano décimo nono de Nabucodonosor, rei de Babilônia), veio Nebuzaradã, capitão da guarda, servo do rei de Babilônia, a Jerusalém.
9 ጎዳ ኬ፥ ካዎቴ ኬኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኬታ ኡባ ጹጊዴስ፤ ኤሬቲዳ ጊታ ኬታካ ታማን ጹጊዴስ።
9 E queimou a Casa do Senhor e a casa do rei, como também todas as casas de Jerusalém; todas as casas dos grandes igualmente queimou.
10 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛይሳ ካሊዳ ኩሜ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ጊምቤዛ ላሊ ዬጊዳ።
10 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda derribou os muros em redor de Jerusalém.
11 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛይሲ ሄ ካታማይን ጫሻ ኣቲዳይታ፥ ባ ኩሼ ባቢሎኔ ካዎስ ኢሚዳይታ ኡባ ዲኢ ኤኪዲ ባቢሎኔ ኤፊዴስ።
11 E o mais do povo que deixaram ficar na cidade, e os rebeldes que se renderam ao rei de Babilônia, e o mais da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou presos.
12 ጊዲኮካ ናቡዛራዳኔይ ኣሳ ጋርሳፌ ፑቴሳ ማንቆታፔ ኣማርዳይታ ዎይኔ ቶካና ማላኔ ጋዴ ጎያና ማላ ሄን ኣጊዴስ።
12 Porém dos mais pobres da terra deixou o capitão da guarda ficar alguns para vinheiros e para lavradores.
13 ባቢሎኔ ዴሬ ኣሳይ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቱሳታ፥ ጎዳ ኬ ጊዶን ዲዛ ሚሻታ ኢስታ ቦላ ዎዲ ያኔ ሃ ዩሺዛ ጋሬታኔ ሃ ኢዛን ዎዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጋባቴዛ ሜንሬ ዬጊዲ ባቢሎኔ ኤኪ ቢዳ።
13 Quebraram mais os caldeus as colunas de cobre que estavam na Casa do Senhor , como também as bases e o mar de cobre que estavam na Casa do Senhor ; e levaram o seu bronze para Babilônia.
14 ሄሳካ ቄሪ ጻሮታ፥ ታማ ኦይሴዛ ሚሻታ፥ ቢዲን ካሺዛ ሚሻታ፥ ጪልፋታ፥ ጾሳ ኬ ጊዶን ጎኤቲዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሚሻታ ኡባ ኤኪ ቢዳ።
14 Também tomaram as caldeiras, e as pás, e os apagadores, e os perfumadores, e todos os utensílios de cobre, com que se ministrava.
15 ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዛይሲ ሙሩታ ዎርቃፌኔ ቢራፔ ኦሴቲዳ ጹኣታኔ ዉጺዛ ሚሻስ ጎኤቲዛ ሼልኤታ ኤኪ ቢዴስ።
15 Também o capitão da guarda tomou os braseiros e as bacias e tudo mais que era de puro ouro ou de prata.
16 ሶሎሞኔይ ጾሳ ኬን ጎኤታናስ ጊዲ ጻርቂማላፔ ኦሲሲዳ ናምኡ ቱሳቲ፥ ሃ ኦይኪዛ ጊታ ጋባቴኔ ሚሽ ኢስታ ቦላ ዎ ዩሺዛ ጋሬቲ ኬሂ ዴጺዛይታ።
16 As duas colunas, o mar e as bases que Salomão fizera para a Casa do Senhor , o peso do cobre de todos esses utensílios era incalculável.
17 ቱሳቲ ኢሶይ ኢሶይ 18 ዋ ጊዲሺን ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ቁስቴይ ዴስ፤ ሄ ቁስቴዛ ኣዱሳቴይ ሄ ዋ ጊዲሺን ዩዪ ኣናስ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሳንሳላታኔ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌ ሚሳቴቴስ፤ ሃንኮ ኣቲዳ ቱሳዚካ ኮይሮይሳ ማላ።
17 A altura de uma coluna era de dezoito côvados, e sobre ela havia um capitel de cobre, e de altura tinha o capitel três côvados; e a rede, e as romãs em roda do capitel, tudo era de cobre; e semelhante a esta era a outra coluna com a rede.
18 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛይሲ ቄሴታ ሃላቃ ሳራያ፥ ኢዛፔ ካሊ ዲዛ ቄሴ ሶፎናሳኔ ፔንጌ ናጊዛ 3 ዛቤታ ቃቺ ኤኪ ቢዴስ።
18 Também o capitão da guarda tomou a Seraías, primeiro sacerdote, e a Sofonias, segundo sacerdote, e aos três guardas do umbral da porta.
19 ሄ ዎዴ ጋካናስ ካታማይ ጊዶን ኣቲዳይታፔ ኦላንቻታ ሃላቃኔ ካዎ ዞሪዛ 5 ኣሳታ ኤኪ ቢዴስ፤ ቃሴ ዴራ ጊዶፌ ኦላስ ኣሳ ዶሪዛ ኦላ ጋዳዋ ጻፌዛ፥ ጻፌዛስ ካታማይ ጊዶን ዲዛ 60 ኣሳታ ኤኪ ቢዴስ።
19 E da cidade tomou a um eunuco, que tinha cargo da gente de guerra, e a cinco homens dos que viam a face do rei, e se acharam na cidade, como também ao escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra para a guerra, e a sessenta homens do povo da terra, que se acharam na cidade.
20 ካዎ ቦንቾ ናጊዛይታ ኣዛዚዛ ናቡዛራዳኔይ ሄይታ ኡባ ኤሬቢላን ዲዛ ባቢሎኔ ካዎዛኮ ኤፊዴስ።
20 E tomando-os Nebuzaradã, o capitão da guarda, os trouxe ao rei de Babilônia, a Ribla.
21 ካዎዚካ ሄ ኣሳ ሃማቴ ቢታን ሄን ኤሬቢላን ዎሲዴስ። ዩሁዳይ ባ ቢታፌ ሄሳ ማላን ዲኤቲ ቢዴስ።
21 E o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate; e Judá foi levado preso para fora da sua terra.
22 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ሳፋኔስ ናዛ ና ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳ ጫሻ ኣቲዳ ዩሁዳ ኣሳ ቦላ ሹሚዴስ።
22 Porém, quanto ao povo que ficava na terra de Judá, Nabucodonosor, rei de Babilônia, que o deixara ficar, pôs sobre ele por maioral a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã.
23 ኩሜ ኦላንቻታ ጋዳዋቲኔ ኢስታ ኣሳቲ ባቢሎኔ ካዎይ ጎዶሊያሳ ዴራ ኣይሳናስ ሹሚዳይሳ ሲዪዲ ኢዚ ዲዛሶ ሚጺጳ ጋካናስ ዪዳ፤ ኢስቲካ ናታኒያ ና ኢስማኤሌ፥ ቃሬሃ ና ዮሃናኔ፥ ናጾፌ ዴሬ ኣስ ታኒሁሜታ ና ሳራያ፥ ማኢካቴ ዴሬ ኣስ ያኢዛኔያኔ ኢስታ ኣሳታ።
23 Ouvindo, pois, os capitães dos exércitos, eles e os seus homens, que o rei de Babilônia pusera a Gedalias por maioral, vieram a Gedalias, a Mispa, a saber, Ismael, filho de Netanias, e Joanã, filho de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, o netofatita, e Jazanias, filho do maacatita, eles e os seus homens.
24 ጎዶሊያሲካ፥ «ኢንቴ ባቢሎኔ ዴሬ ሹሜታስ ባቦፍቴ፤ ኢንቴ ሃይሳ ሃ ዴሬዛን ዲቴ፤ ባቢሎኔ ካዎስ ሃጋዚቴ፤ ሂስቲኮ ኢንቴስ ሃኒዛ ሚሺ ኡባይካ ጊጋ ጊዳና» ጊ ሄ ቃላን ኢስታራ ጫቄቲዴስ።
24 E Gedalias jurou a eles e aos seus homens e lhes disse: Não temais ser servos dos caldeus; ficai na terra e servi ao rei de Babilônia, e bem vos irá.
25 ጊዶ ኣቲን ላፑን ኣጊናን ካዎ ዜሬ ጊዲዳ ኤልሻማስ ናዛ ና ናታኒያ ና ኢስማኤሌይ ባናራ ታሙ ኣሳታ ኤኪ ዪዲ ጎዶሊያሳ፥ ኢዛራ ሚጺጳን ኢሲፌ ዲዛ ዩሁዳ ኣሳታኔ ባቢሎኔ ዴሬ ኣሳታ ዎዴስ።
25 Sucedeu, porém, que, no sétimo mês, veio Ismael, filho de Netanias, o filho de Elisama, da semente real, e dez homens com ele, e feriram Gedalias, e ele morreu, como também os judeus, e os caldeus que estavam com ele em Mispa.
26 ባቢሎኔ ኣሳስ ባቢዳ ጊሻስ ጋሼይ፥ ጊታይ ኣቶንታ ኡባይካ ኦላ ጋዳዋታራ ቤቴ ጊብጼ ቢዳ።
26 Então, todo o povo se levantou, desde o menor até ao maior, como também os capitães dos exércitos, e vieram ao Egito, porque temiam os caldeus.
27 ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣኪኔይ ዲኤቲዳ ሄ ታማኔ ላፑን ላይን ታማኔ ናምኣን ኣጊናን ናምኡ ታማኔ ላፑን ጋላስ ዮሪ-ማሮዴቄይ ባቢሎኔን ካዎቲዳ ላይ ኢዮኣኪኔ ቃሾፔ ቢርሺ ዬዲዴስ።
27 Depois disso, sucedeu que, no ano trinta e sete do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e sete do mês, Evil-Merodaque, rei de Babilônia, libertou, no ano em que reinou, a Joaquim, rei de Judá, da casa da prisão.
28 ሎኦ ቃላን ኢዛ ሃሳይሲዴስ፤ ካሴ ኢዛራ ኢሲፌ ባቢሎኔን ዲዛ ካዎታፔ ቦላራ ኢዛስ ቦንቾ ሶሆ ኢሚዴስ።
28 E lhe falou benignamente e pôs o seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia.
29 ኢዮኣኪኔይካ ቃሾ ኬን ዲሼ ማይኢዛ ማይኦ ቃሪ ዬጊዴስ፤ ሃይቃና ጋካናስ ኡባ ዎዴ ካዎዛ ማዳፌ ሚሼ ጋምኢዴስ።
29 E lhe mudou as vestes da prisão, e de contínuo Joaquim comia pão na sua presença todos os dias da sua vida.
30 ካዎዚ ኢዮኣኪኔስ ኢዚ ሃይቃና ጋካናስ ሃቺስ ሃቺስ ጊዲዛ ቃላባ ኢዛስ ኢሚዴስ።
30 E, quanto à sua subsistência pelo rei, lhe foi dada subsistência contínua, a porção de cada dia no seu dia, todos os dias da sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.