2 Reis 24

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዛ ዎዴ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ዩሁዳ ቦላ ዎራጂዴስ፤ ኢዮኣቄሜይካ ኢዛስ 3 ላይ ጊሪዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ባ ቆፋ ላሚዲ ናቡካዳናጾሬ ቦላ ማካሊዴስ።
1 Durante o reinado de Joaquim, Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu contra Joaquim, que se tornou seu vassalo por três anos. Depois revoltou-se contra ele.
2 ጎዳይ ባቢሎኔፔ፥ ኣራሜፔ፥ ሞኣቤፔኔ ኣሞኔፔ ፓንጋታ ኢዮኣቄሜ ቦላ ዬዲዴስ። ጎዳይ ባ ኦሳንቻታ ናቤታ ባጋራ ካሴ ዮቲዳ ቃላ ማላ ኢስቲ ዩሁዳ ይሳና ማላ ሃይታ ዬዲዴስ።
2 O Senhor mandou contra ele os bandos dos caldeus, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas, e lançou-os contra Judá para o destruírem, conforme ele havia anunciado pela boca dos profetas, seus servos.
3 ኢዚ ኢስታ ባ ሲንፌ ሃሳና ማላ ሃይቲ ሃ ዮኦቲ ኡባይ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ዩሁዳ ቦላ ፖሌታና ዳንዳይዳ፤ ሄሲካ ሚናሴይ ኦዳ ናጋራ ጊሻሲኔ ኢዚ ፖሊዳ ሃኖ ኡባ ጊሻሳ፤
3 Isso aconteceu realmente por ordem do Senhor, para afastá-lo de sua presença, por causa dos pecados cometidos por Manassés,
4 ቃሴካ ኢዚ ጺሎ ሱ ጉሲዳ ጊሻሳ። ዬሩሳላሜይካ ጺሎ ሱን ኩማና ማላ ኢዚ ኦዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዛ ማራናስ ኮዪቤና።
4 e por causa do sangue inocente que ele tinha derramado, chegando a inundar Jerusalém de sangue inocente. E o Senhor não quis perdoar.
5 ኢዮኣቄሜ ካዎቴ ላይን ሃኒዳ ሃኖቲኔ ኦሴቲዳ ሃራ ኦሶቲ ኡባይ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ዴስ ጊዴኔ?
5 O resto da história de Joaquim, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
6 ኢዮኣቄሜይካ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ኢዛ ና ኢዮኣኪኔይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
6 Joaquim adormeceu com seus pais e seu filho Joaquin sucedeu-lhe no trono.
7 ባቢሎኔ ካዎይ ሃ ባይንዳ ጊብጼ ሻፋታፔ ቢዲ ኤፊራጺሴ ሻፋ ጋካናስ ኢዚ ሃሪዛ ዴሬታ ኡባ ኢዛ ኩሼፔ ዎ ኤኪዳ ጊሻስ ጊብጼ ካዎዚ ባ ዴሬፔ ዛሪ ኦላ ኦሌታናስ ኬዚቤና።
7 O rei do Egito cessou então suas expedições fora de sua terra, porque o rei de Babilônia se tinha apoderado de todas as possessões do rei do Egito, desde a torrente do Egito até o Eufrates.
8 ኢዮኣኪኔይ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 18፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 3 ኣጊና ሃሪዴስ፤ ኢዛ ኣያ ኔሂሺቶ ጌቴታዉስ፤ ኢዛ ዬሩሳላሜ ኣስ ኤልናታኔ ና።
8 Joaquin tinha dezoito anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatã, e era natural de Jerusalém.
9 ካሴ ኢዛ ኣዋይ ኦይሳካ ኢዮኣኪኔይ ጎዳ ሲንን ኢታ ኦሶ ኦዴስ።
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinha feito seu pai.
10 ሄ ዎዴ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬ ኦላ ጋዳዋቲ ዬሩሳላሜ ዪዲ ካታማዮ ጊዶዳ።
10 Foi nesse tempo que vieram os homens de Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, e sitiaram-na.
11 ኦላ ጋዳዋቲ ካታማዮ ጊዶዛ ዎዴ ናቡካዳናጾሬይ ባ ሁኤራ ሄ ካታማዮ ዪዴስ።
11 Depois, Nabucodonosor veio pessoalmente diante da cidade, enquanto suas tropas a sitiavam.
12 ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣኪኔ ኣያ፥ ኢዛ ኣዣባቲ፥ ዳናቲኔ ሹሜቲ ኡባይ ባንታ ኩሼ ባቢሎኔ ካዎስ ኢሚዳ፤ ባቢሎኔ ካዎይ ካዎቲዳ ኦስፑን ላይን ኢዮኣኪኔ ዲኢ ኤኪ ቢዴስ።
12 Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, suas tropas, seus oficiais e seus eunucos; e o rei de Babilônia o prendeu. Isso foi no oitavo ano de seu reinado.
13 ጎዳይ ካሴቲ ዮቲዳ ማላ ናቡካዳናጾሬይ ጾሳ ኬኒኔ ካዎ ኬን ዲዛ ኣቆታ ኡባ ዴን ኤፊዴስ። ኢስራኤሌ ካዎ ሶሎሞኔይ ጎዳ ኬስ ዎርቃፌ ኦሲሲዳ ሚሽ ኡባ ኤኪ ቢዴስ።
13 E como o Senhor tinha anunciado, levou dali todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, e quebrou todos os objetos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o santuário do Senhor.
14 ቃሴካ ዬሩሳላሜ ኣሳ ኡባ፥ ኦላ ጋዳዋታኔ ኦላንቻታ ኡባ፥ ሂላንቻታኔ ዎጋጬታ ኡባ ኢሲ ቦላ 10,000 ኣስ ዲኢ ኤኪ ባ ዴሬ ኤፊዴስ፤ ሄን ዴሬዛን ኣቲዳይቲ ፑ ማንቆታ ጻላ።
14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes e todos os homens de valor, ao todo dez mil, com todos os ferreiros e artífices; só deixou os pobres.
15 ናቡካዳናጾሬይ ኢዮኣኪኔ ዲኢ ኤኪዲ ባቢሎኔ ኤፊዴስ፤ ሄሳካ ካዎዛ ኣዬዮ፥ ኢዛ ማቼታ፥ ኢዛ ሹሜታኔ ዴሬን ኤሬቲዳ ጊታ ኣሳታ ዬሩሳላሜፔ ባቢሎኔ ኤፊዴስ።
15 Deportou Joaquin para Babilônia, com sua mãe, suas mulheres, os eunucos do rei e os grandes da terra.
16 ቃሴካ ባቢሎኔ ካዎይ ሚኖኔ ኦላስ ጋኪዳ 7,000 ኦላንቻታ፥ 1,000 ሂላንቻታኔ ዎጋጬታ ኢሲ ቦላ ዲኢ ኤኪዲ ባቢሎኔ ኤፊዴስ።
16 Todos os homens de valor, em número de sete mil, os ferreiros e os artífices, em número de mil, e todos os homens aptos para a guerra, o rei de Babilônia os deportou para Babilônia.
17 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣኪኔ ኣዋ ኢሻ ማታኒያ ኢዛሶሆን ካዎዴስ፤ ኢዛ ሱን ላሚዲ ሴዴቂያሳ ጊ ሱንዴስ።
17 Em lugar de Joaquin, o rei de Babilônia constituiu rei seu tio Matanias, cujo nome mudou para Sedecias.
18 ሴዴቂያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 21፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 11 ላይ ሃሪዴስ፤ ኢዛ ኣያ ኣምጻሎ ጌቴታዉስ፤ ኢዛ ሊቢና ኣስ ኤርማሳ ቢዮ።
18 Sedecias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou durante onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
19 ኢዮኣቄሜይ ኦዳ ማላ ኢዚካ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
19 Fez o mal aos olhos do Senhor como o tinha feito Joaquin.
20 ሃይሲ ኡባይ ዬሩሳላሜ ቦላኔ ዩሁዳ ቦላ ጋካናስ ዳንዳይዳይ ጎዳ ሃንቆ ጋሶና፤ ዉርሴን ኢዚ ኢስታ ባ ሲንፌ ሃሲዴስ።
20 Assim aconteceu a Jerusalém e a Judá, porque o Senhor queria, em sua cólera, rejeitá-los de sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.