2 Reis 19

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ካዎ ሂዝቂያሲ ሄሳ ሲዪዲ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤ ማቃ ማይኢዲ ጾሳ ኬ ጌሊዴስ።
1 Ao ouvir o relato, o rei Ezequias rasgou as suas vestes, pôs roupas de luto e entrou no templo do Senhor.
2 ሄሳፌካ ካዎቴ ኬን ኣዛዚዛ ኤልያቄሜይ፥ ጻፌ ሼቢናይኔ ዋና ቄሴቲ ማቃ ማይኢዲ ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሳኮ ባና ማላ ኡባ ኪቲ ዬዲዴስ።
2 Ele enviou o administrador do palácio, Eliaquim, o secretário Sebna e os sacerdotes principais, todos vestidos com pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ሂዝቂያሲ፥ ‹ሃና ጋላሳያ ሜቶ፥ ሚሬኔ ካዉሻቴ ጋላስ፤ ሃና ጋላሳያ ናይ ዬሌታናስ ኣያ ኬሃ ሚጻታሼ ዬላ ዬጋናስ ዎልቃ ይዳ ጋላሳ።
3 Eles lhe disseram: "Assim diz Ezequias: Hoje é dia de angústia, de repreensão e de humilhação; estamos como a mulher que está para dar à luz filhos, mas não tem forças para fazê-los nascer.
4 ዴኦ ጾሳ ካዉሻናስ ባ ጎዳ ኣሶሬ ካዎይ ዬዲዳ ጋዳዋ ቃላ ኡባካ ጎዳ ኔ ጾሳይ ሲዪዳ ጊዳና፤ ኢዚ ሲዪዳ ቃላ ጊሻስ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኢዛ ሃንቃና ማላ ኔኒ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ኣሳስ ጾሳ ዎሳርኪ!› ጊዴስ» ጊዳ።
4 Talvez o Senhor seu Deus ouça todas as palavras do comandante de campo, a quem o senhor dele, o rei da Assíria, enviou para zombar do Deus vivo. E que o Senhor seu Deus o repreenda pelas palavras que ouviu. Portanto, suplique a Deus pelo remanescente que ainda sobrevive".
5 ካዎ ሂዝቂያሳ ሹሜቲ ኢሳያሳኮ ዪዳ ዎዴ፥
5 Quando os oficiais do rei Ezequias chegaram a Isaías,
6 ኢሳያሲ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ኢንቴ ጎዳስ፥ ‹ጎዳይ ኔስ ኣሶሬ ካዎ ኦሳንቻቲ ታ ቦላ ጫሻ ቃላ ሃሳይዳይሳ ሲያዳ ባቦፋ፤
6 este lhes disse: "Digam a seu senhor: ‘Assim diz o Senhor: Não tenha medo das palavras que você ouviu, das blasfêmias que os servos do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 ታኒ ኢዛ ቦላ ሄሳ ማላ ኣያና ዬዳና፤ ኢዚካ ዎሬ ሲዪዲ ጉዬ ባ ዴሬ ሲሚ ባና፤ ኢዚ ሄን ማሻን ሃይቃና ማላ ታ ኢዛ ኦና› ጊ ዮቲቴ» ጊዴስ።
7 Ouça! Eu o farei tomar a decisão de retornar ao seu próprio país, quando ele ouvir certa notícia. E lá o farei morrer à espada’ ".
8 ኦላንቻታ ጋዳዋዚካ ኣሶሬ ካዎይ ላኪሼፔ ዴንዲ ቢዳይሳ ሲዪዲ ጉዬ ሲሚዴስ፤ ካዎዚ ሊቢናራ ኦሌቲሺን ዴሚዴስ።
8 Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Láquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
9 ሄ ዎዴ ቶጵያ ዴሬ ዬሌታ ጊዲዳ ጊብጼ ካዎ ቲራቄይ ኢዛ ኦላናስ ዩሳ ቦላ ዲዛይሳ ሴናኪሬሜይ ሲዪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ዛሬዲ ሂዝቂያሳኮ ቃስታኔታ ቦላ ዳብዳቤ፥
9 Ora, Senaqueribe fora informado de que Tiraca, rei etíope do Egito, estava vindo lutar contra ele, de modo que mandou novamente mensageiros a Ezequias com este recado:
10 «ኢንቴ ቢዲ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳስ፥ ‹ኔ ኢዛን ኣማኔቲዛ ጾሳይ ዬሩሳላሜይ ኣሶሬ ኩሼን ኩንዱኩ› ጊዲ ኔና ባሌፎ።
10 "Digam a Ezequias, rei de Judá: Não deixe que o Deus no qual você confia o engane, quando diz: ‘Jerusalém não cairá nas mãos do rei da Assíria’.
11 ሃይሳፌ ካሴ ኣይዴካ ኣሶሬ ካዎቲ ዴሬ ኡባ ቦላ ኣይ ኦዳኮ ኔ ሲያዳሳ፤ ኢዚ ኢስታ ሙሌራ ይሲዴስ፤ ሂስቲን ኔኒ ኬሳ ኤካዳ ኣታናዝ ኔስ ሚሳቲዜ?
11 Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações, como as destruíram por completo. E você haveria de livrar-se?
12 ካሴ ታ ኣዋቲ ይሲዳ ካዎቴታ ጎዛኔን፥ ካራኔን፥ ኤራፋሴን ሄሳካ ታላሳሬን ዲዛ ኤዴኔ ኣሳታ ኢስታ ኤቃ ጾሳቲ ኢስታ ኣሺዶ?
12 Acaso os deuses das nações que foram destruídas por meus antepassados as livraram: os deuses de Gozã, Harã, Rezefe e do povo de Éden, que estava em Telassar?
13 ሃማቴ ካዎቲኔ ኣርፋዴ ካዎቲ ሃኢ ኣዋን ዲዞ? ሴፋርዋይሜ ካታማ ካዎዚ ኣዋን ዲዜ? ቃሴካ ሄና ካዎይኔ ኢዋ ካዎቲ ሃኢ ኣዋን ዲዞ?» ጊ ኪቲዴስ።
13 Onde estão o rei de Hamate, o rei de Arpade, o rei da cidade de Sevarfaim, de Hena ou de Iva? "
14 ሂዝቂያሲ ዳብዳቤዛ ቃስታኔታ ኩሼፔ ኤኪ ናባቢዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ፑዴ ጎዳ ኬ ኬዚዲ ዳብዳቤዛ ጎዳ ሲንን ሚጪዴስ።
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor e estendeu-a perante o Senhor.
15 ሄሳፌ ጉዬ ሂዝቂያሲ ጎዳኮ፥ «ኪሩቤ ቦላ ኔ ኣራታን ኡቲዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሶ! ቢታ ቦላ ዲዛ ኡባ ቦላ ጾሲ ኔና፤ ሳሎኔ ሳኣ ሜዳይ ኔና።
15 E Ezequias orou ao Senhor: "Senhor, Deus de Israel, que reina em teu trono, entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu criaste os céus e a terra.
16 ጎዳዉ! ሃኢ ኔኒ ኔ ሃይ ዬጋዳ ሃይሳ ሲያ፤ ኔኒ ኔ ኣይፌታካ ዶያዳ ጼላ፤ ሴናኪሬሜይ ዴኦ ጾሳ ጫያናስ ኪቲዳ ቃላ ኤዝጋ።
16 Dá ouvidos, Senhor, e vê; ouve as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
17 «ኣቤት ጎዳዉ፤ ኣሶሬ ካዎቲ ሃይታ ካዎቴታኔ ኢስቲ ቢታ ቱሙካ ይሲዳ፤
17 É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e seus territórios um deserto.
18 ኢስታ ኤቃ ጾሳታካ ታማን ዬጊ ጹጊ ይሲዳ፤ ኢስቲካ ኣሳ ኩሼን ሚፌኔ ሹቻፌ ኦሴቲዳይታ ኣቲን ጾስ ጊዴቴና።
18 Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois não eram deuses; eram apenas madeira e pedra moldadas por mãos humanas.
19 ሃኢካ ጎዳዉ ኑ ጾሳዉ! ኔኒ ጻላ ጾሳ ጊዲዳይሳ ሃ ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴቲ ኤራና ማላ ኢዛ ኩሼፔ ኑና ኣሻ» ጊ ዎሲዴስ።
19 Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus".
20 ሄሳፌ ጉዬ ኣሞጼ ና ኢሳያሲ ካዎ ሂዝቂያሳስ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛ ኪታ ዬዲዴስ። «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜ ቦላ ኔ ዎሲዳ ዎሳ ታኒ ሲያዲስ› ጊዴስ።
20 Então Isaías, filho de Amoz, enviou uma mensagem a Ezequias: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Ouvi a sua oração acerca de Senaqueribe, o rei da Assíria.
21 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዛ ቦላ ዮቲዳ ቃላይ ሃይሳ።
21 Esta é a palavra que o Senhor falou contra ele: ‘A virgem, a filha de Sião, o despreza e zomba de você. A filha de Jerusalém meneia a cabeça enquanto você foge.
22 ሂስቲን ኔ ጫዪዳይኔ
22 De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você levantou a voz e contra quem ergueu o seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
23 ኔኒ ቃስታኒዳይታ ባጋራ
23 Sim, você insultou o Senhor por meio dos seus mensageiros. E declarou: "Com carros sem conta subi, aos pontos mais elevados e às inacessíveis alturas do Líbano. Derrubei os seus mais altos cedros, os seus melhores pinheiros. Entrei em suas regiões mais remotas, e nas suas mais densas florestas.
24 « ‹ታኒ ሃራ ዴሬታንካ
24 Em terras estrangeiras cavei poços e bebi água. Com as solas de meus pés sequei todos os rios do Egito".
25 «ዳሮ ዎዴፔ ሲንን
25 Você não percebe que há muito tempo eu já havia determinado tudo isso. Desde a antigüidade planejei o que agora faço acontecer, que você deixaria cidades fortificadas em ruínas.
26 ሄን ዲዛ ኣሳ ዎልቃይካ
26 Seus habitantes, sem forças, desanimam-se envergonhados. São como pastagens, como brotos tenros e verdes, como ervas no telhado, queimadas antes de crescer.
27 «ኔ ኣዋን ኡቲዛኮ፥
27 Eu, porém, sei onde você está, sei quando você sai e quando retorna; e como você se enfurece contra mim.
28 ኔ ታ ቦላ ሃንቄቲዳ ጊሻሲኔ
28 Sim, contra mim você se enfureceu e o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos. Por isso porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
29 «ሂዝቂያሳ! ሄሳስ ማላታይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤
29 A você, Ezequias, darei este sinal: Neste ano vocês comerão do que crescer por si, e no próximo o que daquilo brotar. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam o seu fruto.
30 ሃኢካ ዳዊቴ ኬፌ
30 Mais uma vez, um remanescente da tribo de Judá sobreviverá, lançará raízes na terra e se encherão de frutos os seus ramos.
31 ዬሩሳላሜን ሼምፖራ
31 De Jerusalém sairão sobreviventes, e um remanescente do monte Sião. O zelo do Senhor dos Exércitos o executará’.
32 «ጎዳይ ኣሶሬ ካዎ ጊሻስ፥
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: ‘Ele não invadirá esta cidade nem disparará contra ela uma só flecha. Não a enfrentará com escudo nem construirá rampas de cerco contra ela.
33 ኢዚ ባ ዪዳ ኦጌራ ሲሚ ባና፤
33 Pelo caminho por onde veio voltará; não invadirá esta cidade’, declara o Senhor.
34 ታ ጊሻሲኔ ታ ኣይሌ
34 ‘Eu a defenderei e a salvarei, por amor de mim mesmo e do meu servo Davi’ ".
35 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጎዳ ኪታንቻይ ኬዚዲ ኣሶሬ ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆን 185,000 ኣስ ዎዴስ፤ ዎንቴ ጋላስ ኣሳይ ዴንዲሺን ሄራ ኡባን ኣሃይ ኩሚዴስ።
35 Naquela noite o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, o lugar estava repleto de cadáveres!
36 ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ሄፔ ዴንዲ ቢዴስ፤ ጉዬ ናናዌ ሲሚ ቢዲ ሄን ኡቲዴስ።
36 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, desmontou o acampamento e foi embora. Voltou para Nínive e lá ficou.
37 ኢሲ ጋላስ ኒስራኬ ጌቴቲዛ ባ ኤቃ ጾሳ ኬ ጌሊዲ ኢዚ ሄን ጎይኒሺን ኢዛ ናይቲ ኣዲራሜሌኬይኔ ሳርሳሬይ ኢዛ ማሻን ሲፊ ዎዳ፤ ሄፔ ኬሲ ኤኪዲ ኣራራቴ ጋካናስ ባቃቲዳ፤ ኢዛ ና ኣሴራዶኔይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
37 Certo dia, enquanto ele estava adorando no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer mataram-no à espada e fugiram para a terra de Ararate. Seu filho Esar-Hadom foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.