2 Reis 19
gmve (GMVE) vs ARA
1 ካዎ ሂዝቂያሲ ሄሳ ሲዪዲ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤ ማቃ ማይኢዲ ጾሳ ኬ ጌሊዴስ።
1 Tendo o rei Ezequias ouvido isto, rasgou as suas vestes, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 ሄሳፌካ ካዎቴ ኬን ኣዛዚዛ ኤልያቄሜይ፥ ጻፌ ሼቢናይኔ ዋና ቄሴቲ ማቃ ማይኢዲ ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሳኮ ባና ማላ ኡባ ኪቲ ዬዲዴስ።
2 Então, enviou a Eliaquim, o mordomo, a Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes cobertos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz;
3 ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ሂዝቂያሲ፥ ‹ሃና ጋላሳያ ሜቶ፥ ሚሬኔ ካዉሻቴ ጋላስ፤ ሃና ጋላሳያ ናይ ዬሌታናስ ኣያ ኬሃ ሚጻታሼ ዬላ ዬጋናስ ዎልቃ ይዳ ጋላሳ።
3 os quais lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de disciplina e de opróbrio; porque filhos são chegados à hora de nascer, e não há força para dá-los à luz.
4 ዴኦ ጾሳ ካዉሻናስ ባ ጎዳ ኣሶሬ ካዎይ ዬዲዳ ጋዳዋ ቃላ ኡባካ ጎዳ ኔ ጾሳይ ሲዪዳ ጊዳና፤ ኢዚ ሲዪዳ ቃላ ጊሻስ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኢዛ ሃንቃና ማላ ኔኒ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ኣሳስ ጾሳ ዎሳርኪ!› ጊዴስ» ጊዳ።
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenderá as palavras que ouviu; ergue, pois, orações pelos que ainda subsistem.
5 ካዎ ሂዝቂያሳ ሹሜቲ ኢሳያሳኮ ዪዳ ዎዴ፥
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias a ter com Isaías;
6 ኢሳያሲ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ኢንቴ ጎዳስ፥ ‹ጎዳይ ኔስ ኣሶሬ ካዎ ኦሳንቻቲ ታ ቦላ ጫሻ ቃላ ሃሳይዳይሳ ሲያዳ ባቦፋ፤
6 Isaías lhes disse: Dizei isto a vosso senhor: Assim diz o Senhor : Não temas por causa das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria blasfemaram de mim.
7 ታኒ ኢዛ ቦላ ሄሳ ማላ ኣያና ዬዳና፤ ኢዚካ ዎሬ ሲዪዲ ጉዬ ባ ዴሬ ሲሚ ባና፤ ኢዚ ሄን ማሻን ሃይቃና ማላ ታ ኢዛ ኦና› ጊ ዮቲቴ» ጊዴስ።
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e nela eu o farei cair morto à espada.
8 ኦላንቻታ ጋዳዋዚካ ኣሶሬ ካዎይ ላኪሼፔ ዴንዲ ቢዳይሳ ሲዪዲ ጉዬ ሲሚዴስ፤ ካዎዚ ሊቢናራ ኦሌቲሺን ዴሚዴስ።
8 Voltou, pois, Rabsaqué e encontrou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 ሄ ዎዴ ቶጵያ ዴሬ ዬሌታ ጊዲዳ ጊብጼ ካዎ ቲራቄይ ኢዛ ኦላናስ ዩሳ ቦላ ዲዛይሳ ሴናኪሬሜይ ሲዪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ዛሬዲ ሂዝቂያሳኮ ቃስታኔታ ቦላ ዳብዳቤ፥
9 O rei ouviu que a respeito de Tiraca, rei da Etiópia, se dizia: Eis saiu para guerrear contra ti. Assim, tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 «ኢንቴ ቢዲ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳስ፥ ‹ኔ ኢዛን ኣማኔቲዛ ጾሳይ ዬሩሳላሜይ ኣሶሬ ኩሼን ኩንዱኩ› ጊዲ ኔና ባሌፎ።
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 ሃይሳፌ ካሴ ኣይዴካ ኣሶሬ ካዎቲ ዴሬ ኡባ ቦላ ኣይ ኦዳኮ ኔ ሲያዳሳ፤ ኢዚ ኢስታ ሙሌራ ይሲዴስ፤ ሂስቲን ኔኒ ኬሳ ኤካዳ ኣታናዝ ኔስ ሚሳቲዜ?
11 Já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, como as destruíram totalmente; e crês tu que te livrarias?
12 ካሴ ታ ኣዋቲ ይሲዳ ካዎቴታ ጎዛኔን፥ ካራኔን፥ ኤራፋሴን ሄሳካ ታላሳሬን ዲዛ ኤዴኔ ኣሳታ ኢስታ ኤቃ ጾሳቲ ኢስታ ኣሺዶ?
12 Porventura, os deuses das nações livraram os povos que meus pais destruíram, Gozã, Harã e Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 ሃማቴ ካዎቲኔ ኣርፋዴ ካዎቲ ሃኢ ኣዋን ዲዞ? ሴፋርዋይሜ ካታማ ካዎዚ ኣዋን ዲዜ? ቃሴካ ሄና ካዎይኔ ኢዋ ካዎቲ ሃኢ ኣዋን ዲዞ?» ጊ ኪቲዴስ።
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 ሂዝቂያሲ ዳብዳቤዛ ቃስታኔታ ኩሼፔ ኤኪ ናባቢዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ፑዴ ጎዳ ኬ ኬዚዲ ዳብዳቤዛ ጎዳ ሲንን ሚጪዴስ።
14 Tendo Ezequias recebido a carta das mãos dos mensageiros, leu-a; então, subiu à Casa do Senhor , estendeu-a perante o Senhor
15 ሄሳፌ ጉዬ ሂዝቂያሲ ጎዳኮ፥ «ኪሩቤ ቦላ ኔ ኣራታን ኡቲዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሶ! ቢታ ቦላ ዲዛ ኡባ ቦላ ጾሲ ኔና፤ ሳሎኔ ሳኣ ሜዳይ ኔና።
15 e orou perante o Senhor , dizendo: Ó Senhor , Deus de Israel, que estás entronizado acima dos querubins, tu somente és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
16 ጎዳዉ! ሃኢ ኔኒ ኔ ሃይ ዬጋዳ ሃይሳ ሲያ፤ ኔኒ ኔ ኣይፌታካ ዶያዳ ጼላ፤ ሴናኪሬሜይ ዴኦ ጾሳ ጫያናስ ኪቲዳ ቃላ ኤዝጋ።
16 Inclina, ó Senhor , o ouvido e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 «ኣቤት ጎዳዉ፤ ኣሶሬ ካዎቲ ሃይታ ካዎቴታኔ ኢስቲ ቢታ ቱሙካ ይሲዳ፤
17 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todas as nações e suas terras
18 ኢስታ ኤቃ ጾሳታካ ታማን ዬጊ ጹጊ ይሲዳ፤ ኢስቲካ ኣሳ ኩሼን ሚፌኔ ሹቻፌ ኦሴቲዳይታ ኣቲን ጾስ ጊዴቴና።
18 e lançaram no fogo os deuses deles, porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
19 ሃኢካ ጎዳዉ ኑ ጾሳዉ! ኔኒ ጻላ ጾሳ ጊዲዳይሳ ሃ ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴቲ ኤራና ማላ ኢዛ ኩሼፔ ኑና ኣሻ» ጊ ዎሲዴስ።
19 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor Deus.
20 ሄሳፌ ጉዬ ኣሞጼ ና ኢሳያሲ ካዎ ሂዝቂያሳስ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛ ኪታ ዬዲዴስ። «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜ ቦላ ኔ ዎሲዳ ዎሳ ታኒ ሲያዲስ› ጊዴስ።
20 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Quanto ao que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria, eu te ouvi,
21 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዛ ቦላ ዮቲዳ ቃላይ ሃይሳ።
21 e esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, filha de Sião, te despreza e zomba de ti; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 ሂስቲን ኔ ጫዪዳይኔ
22 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e arrogantemente ergueste os olhos? Contra o Santo de Israel.
23 ኔኒ ቃስታኒዳይታ ባጋራ
23 Por meio dos teus mensageiros, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subi ao cimo dos montes, ao mais interior do Líbano; deitarei abaixo os seus altos cedros e seus ciprestes escolhidos, chegarei a suas pousadas extremas, ao seu denso e fértil pomar.
24 « ‹ታኒ ሃራ ዴሬታንካ
24 Eu mesmo cavei, e bebi as águas de estrangeiros, e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
25 «ዳሮ ዎዴፔ ሲንን
25 Acaso, não ouviste que já há muito dispus eu estas coisas, já desde os dias remotos o tinha planejado? Agora, porém, as faço executar e eu quis que tu reduzisses a montões de ruínas as cidades fortificadas.
26 ሄን ዲዛ ኣሳ ዎልቃይካ
26 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e a erva verde, e o capim dos telhados, e o cereal queimado antes de amadurecer.
27 «ኔ ኣዋን ኡቲዛኮ፥
27 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
28 ኔ ታ ቦላ ሃንቄቲዳ ጊሻሲኔ
28 Por causa do teu furor contra mim e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 «ሂዝቂያሳ! ሄሳስ ማላታይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤
29 Isto te será por sinal: este ano, se comerá o que espontaneamente nascer e, no segundo ano, o que daí proceder; no terceiro ano, porém, semeai, e colhei, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 ሃኢካ ዳዊቴ ኬፌ
30 O que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto por cima;
31 ዬሩሳላሜን ሼምፖራ
31 porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor fará isto.
32 «ጎዳይ ኣሶሬ ካዎ ጊሻስ፥
32 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma, não virá perante ela com escudo, nem há de levantar tranqueiras contra ela.
33 ኢዚ ባ ዪዳ ኦጌራ ሲሚ ባና፤
33 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas, nesta cidade, não entrará, diz o Senhor .
34 ታ ጊሻሲኔ ታ ኣይሌ
34 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor de meu servo Davi.
35 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጎዳ ኪታንቻይ ኬዚዲ ኣሶሬ ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆን 185,000 ኣስ ዎዴስ፤ ዎንቴ ጋላስ ኣሳይ ዴንዲሺን ሄራ ኡባን ኣሃይ ኩሚዴስ።
35 Então, naquela mesma noite, saiu o Anjo do Senhor e feriu, no arraial dos assírios, cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram os restantes pela manhã, eis que todos estes eram cadáveres.
36 ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ሄፔ ዴንዲ ቢዴስ፤ ጉዬ ናናዌ ሲሚ ቢዲ ሄን ኡቲዴስ።
36 Retirou-se, pois, Senaqueribe, rei da Assíria, e se foi; voltou e ficou em Nínive.
37 ኢሲ ጋላስ ኒስራኬ ጌቴቲዛ ባ ኤቃ ጾሳ ኬ ጌሊዲ ኢዚ ሄን ጎይኒሺን ኢዛ ናይቲ ኣዲራሜሌኬይኔ ሳርሳሬይ ኢዛ ማሻን ሲፊ ዎዳ፤ ሄፔ ኬሲ ኤኪዲ ኣራራቴ ጋካናስ ባቃቲዳ፤ ኢዛ ና ኣሴራዶኔይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
37 Sucedeu que, estando ele a adorar na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; e fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.