2 Reis 19

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ካዎ ሂዝቂያሲ ሄሳ ሲዪዲ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤ ማቃ ማይኢዲ ጾሳ ኬ ጌሊዴስ።
1 Tendo o rei Ezequias ouvido isto, rasgou as suas vestes, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 ሄሳፌካ ካዎቴ ኬን ኣዛዚዛ ኤልያቄሜይ፥ ጻፌ ሼቢናይኔ ዋና ቄሴቲ ማቃ ማይኢዲ ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሳኮ ባና ማላ ኡባ ኪቲ ዬዲዴስ።
2 Então, enviou a Eliaquim, o mordomo, a Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes cobertos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz;
3 ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ሂዝቂያሲ፥ ‹ሃና ጋላሳያ ሜቶ፥ ሚሬኔ ካዉሻቴ ጋላስ፤ ሃና ጋላሳያ ናይ ዬሌታናስ ኣያ ኬሃ ሚጻታሼ ዬላ ዬጋናስ ዎልቃ ይዳ ጋላሳ።
3 os quais lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de disciplina e de opróbrio; porque filhos são chegados à hora de nascer, e não há força para dá-los à luz.
4 ዴኦ ጾሳ ካዉሻናስ ባ ጎዳ ኣሶሬ ካዎይ ዬዲዳ ጋዳዋ ቃላ ኡባካ ጎዳ ኔ ጾሳይ ሲዪዳ ጊዳና፤ ኢዚ ሲዪዳ ቃላ ጊሻስ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኢዛ ሃንቃና ማላ ኔኒ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ኣሳስ ጾሳ ዎሳርኪ!› ጊዴስ» ጊዳ።
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenderá as palavras que ouviu; ergue, pois, orações pelos que ainda subsistem.
5 ካዎ ሂዝቂያሳ ሹሜቲ ኢሳያሳኮ ዪዳ ዎዴ፥
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias a ter com Isaías;
6 ኢሳያሲ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ኢንቴ ጎዳስ፥ ‹ጎዳይ ኔስ ኣሶሬ ካዎ ኦሳንቻቲ ታ ቦላ ጫሻ ቃላ ሃሳይዳይሳ ሲያዳ ባቦፋ፤
6 Isaías lhes disse: Dizei isto a vosso senhor: Assim diz o Senhor : Não temas por causa das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria blasfemaram de mim.
7 ታኒ ኢዛ ቦላ ሄሳ ማላ ኣያና ዬዳና፤ ኢዚካ ዎሬ ሲዪዲ ጉዬ ባ ዴሬ ሲሚ ባና፤ ኢዚ ሄን ማሻን ሃይቃና ማላ ታ ኢዛ ኦና› ጊ ዮቲቴ» ጊዴስ።
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e nela eu o farei cair morto à espada.
8 ኦላንቻታ ጋዳዋዚካ ኣሶሬ ካዎይ ላኪሼፔ ዴንዲ ቢዳይሳ ሲዪዲ ጉዬ ሲሚዴስ፤ ካዎዚ ሊቢናራ ኦሌቲሺን ዴሚዴስ።
8 Voltou, pois, Rabsaqué e encontrou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 ሄ ዎዴ ቶጵያ ዴሬ ዬሌታ ጊዲዳ ጊብጼ ካዎ ቲራቄይ ኢዛ ኦላናስ ዩሳ ቦላ ዲዛይሳ ሴናኪሬሜይ ሲዪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ዛሬዲ ሂዝቂያሳኮ ቃስታኔታ ቦላ ዳብዳቤ፥
9 O rei ouviu que a respeito de Tiraca, rei da Etiópia, se dizia: Eis saiu para guerrear contra ti. Assim, tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 «ኢንቴ ቢዲ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳስ፥ ‹ኔ ኢዛን ኣማኔቲዛ ጾሳይ ዬሩሳላሜይ ኣሶሬ ኩሼን ኩንዱኩ› ጊዲ ኔና ባሌፎ።
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 ሃይሳፌ ካሴ ኣይዴካ ኣሶሬ ካዎቲ ዴሬ ኡባ ቦላ ኣይ ኦዳኮ ኔ ሲያዳሳ፤ ኢዚ ኢስታ ሙሌራ ይሲዴስ፤ ሂስቲን ኔኒ ኬሳ ኤካዳ ኣታናዝ ኔስ ሚሳቲዜ?
11 Já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, como as destruíram totalmente; e crês tu que te livrarias?
12 ካሴ ታ ኣዋቲ ይሲዳ ካዎቴታ ጎዛኔን፥ ካራኔን፥ ኤራፋሴን ሄሳካ ታላሳሬን ዲዛ ኤዴኔ ኣሳታ ኢስታ ኤቃ ጾሳቲ ኢስታ ኣሺዶ?
12 Porventura, os deuses das nações livraram os povos que meus pais destruíram, Gozã, Harã e Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 ሃማቴ ካዎቲኔ ኣርፋዴ ካዎቲ ሃኢ ኣዋን ዲዞ? ሴፋርዋይሜ ካታማ ካዎዚ ኣዋን ዲዜ? ቃሴካ ሄና ካዎይኔ ኢዋ ካዎቲ ሃኢ ኣዋን ዲዞ?» ጊ ኪቲዴስ።
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 ሂዝቂያሲ ዳብዳቤዛ ቃስታኔታ ኩሼፔ ኤኪ ናባቢዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ፑዴ ጎዳ ኬ ኬዚዲ ዳብዳቤዛ ጎዳ ሲንን ሚጪዴስ።
14 Tendo Ezequias recebido a carta das mãos dos mensageiros, leu-a; então, subiu à Casa do Senhor , estendeu-a perante o Senhor
15 ሄሳፌ ጉዬ ሂዝቂያሲ ጎዳኮ፥ «ኪሩቤ ቦላ ኔ ኣራታን ኡቲዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሶ! ቢታ ቦላ ዲዛ ኡባ ቦላ ጾሲ ኔና፤ ሳሎኔ ሳኣ ሜዳይ ኔና።
15 e orou perante o Senhor , dizendo: Ó Senhor , Deus de Israel, que estás entronizado acima dos querubins, tu somente és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
16 ጎዳዉ! ሃኢ ኔኒ ኔ ሃይ ዬጋዳ ሃይሳ ሲያ፤ ኔኒ ኔ ኣይፌታካ ዶያዳ ጼላ፤ ሴናኪሬሜይ ዴኦ ጾሳ ጫያናስ ኪቲዳ ቃላ ኤዝጋ።
16 Inclina, ó Senhor , o ouvido e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 «ኣቤት ጎዳዉ፤ ኣሶሬ ካዎቲ ሃይታ ካዎቴታኔ ኢስቲ ቢታ ቱሙካ ይሲዳ፤
17 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todas as nações e suas terras
18 ኢስታ ኤቃ ጾሳታካ ታማን ዬጊ ጹጊ ይሲዳ፤ ኢስቲካ ኣሳ ኩሼን ሚፌኔ ሹቻፌ ኦሴቲዳይታ ኣቲን ጾስ ጊዴቴና።
18 e lançaram no fogo os deuses deles, porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
19 ሃኢካ ጎዳዉ ኑ ጾሳዉ! ኔኒ ጻላ ጾሳ ጊዲዳይሳ ሃ ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴቲ ኤራና ማላ ኢዛ ኩሼፔ ኑና ኣሻ» ጊ ዎሲዴስ።
19 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor Deus.
20 ሄሳፌ ጉዬ ኣሞጼ ና ኢሳያሲ ካዎ ሂዝቂያሳስ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛ ኪታ ዬዲዴስ። «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜ ቦላ ኔ ዎሲዳ ዎሳ ታኒ ሲያዲስ› ጊዴስ።
20 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Quanto ao que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria, eu te ouvi,
21 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዛ ቦላ ዮቲዳ ቃላይ ሃይሳ።
21 e esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, filha de Sião, te despreza e zomba de ti; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 ሂስቲን ኔ ጫዪዳይኔ
22 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e arrogantemente ergueste os olhos? Contra o Santo de Israel.
23 ኔኒ ቃስታኒዳይታ ባጋራ
23 Por meio dos teus mensageiros, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subi ao cimo dos montes, ao mais interior do Líbano; deitarei abaixo os seus altos cedros e seus ciprestes escolhidos, chegarei a suas pousadas extremas, ao seu denso e fértil pomar.
24 « ‹ታኒ ሃራ ዴሬታንካ
24 Eu mesmo cavei, e bebi as águas de estrangeiros, e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
25 «ዳሮ ዎዴፔ ሲንን
25 Acaso, não ouviste que já há muito dispus eu estas coisas, já desde os dias remotos o tinha planejado? Agora, porém, as faço executar e eu quis que tu reduzisses a montões de ruínas as cidades fortificadas.
26 ሄን ዲዛ ኣሳ ዎልቃይካ
26 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e a erva verde, e o capim dos telhados, e o cereal queimado antes de amadurecer.
27 «ኔ ኣዋን ኡቲዛኮ፥
27 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
28 ኔ ታ ቦላ ሃንቄቲዳ ጊሻሲኔ
28 Por causa do teu furor contra mim e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 «ሂዝቂያሳ! ሄሳስ ማላታይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤
29 Isto te será por sinal: este ano, se comerá o que espontaneamente nascer e, no segundo ano, o que daí proceder; no terceiro ano, porém, semeai, e colhei, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 ሃኢካ ዳዊቴ ኬፌ
30 O que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto por cima;
31 ዬሩሳላሜን ሼምፖራ
31 porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor fará isto.
32 «ጎዳይ ኣሶሬ ካዎ ጊሻስ፥
32 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma, não virá perante ela com escudo, nem há de levantar tranqueiras contra ela.
33 ኢዚ ባ ዪዳ ኦጌራ ሲሚ ባና፤
33 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas, nesta cidade, não entrará, diz o Senhor .
34 ታ ጊሻሲኔ ታ ኣይሌ
34 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor de meu servo Davi.
35 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጎዳ ኪታንቻይ ኬዚዲ ኣሶሬ ኣሳይ ዱንካኒ ኡቲዳሶሆን 185,000 ኣስ ዎዴስ፤ ዎንቴ ጋላስ ኣሳይ ዴንዲሺን ሄራ ኡባን ኣሃይ ኩሚዴስ።
35 Então, naquela mesma noite, saiu o Anjo do Senhor e feriu, no arraial dos assírios, cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram os restantes pela manhã, eis que todos estes eram cadáveres.
36 ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ሄፔ ዴንዲ ቢዴስ፤ ጉዬ ናናዌ ሲሚ ቢዲ ሄን ኡቲዴስ።
36 Retirou-se, pois, Senaqueribe, rei da Assíria, e se foi; voltou e ficou em Nínive.
37 ኢሲ ጋላስ ኒስራኬ ጌቴቲዛ ባ ኤቃ ጾሳ ኬ ጌሊዲ ኢዚ ሄን ጎይኒሺን ኢዛ ናይቲ ኣዲራሜሌኬይኔ ሳርሳሬይ ኢዛ ማሻን ሲፊ ዎዳ፤ ሄፔ ኬሲ ኤኪዲ ኣራራቴ ጋካናስ ባቃቲዳ፤ ኢዛ ና ኣሴራዶኔይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
37 Sucedeu que, estando ele a adorar na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; e fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.