2 Reis 18

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኢስራኤሌ ካዎ ኤላ ና ሆሴኤይ ካዎቲዳ ሄን ላይን ዩሁዳ ካዎ ኣካዜ ና ሂዝቂያሲ ካዎቲዴስ።
1 Ezequias, filho de Acaz, começou a reinar em Judá no terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel.
2 ኢዚ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 25፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 29 ላይ ሃሪዴስ። ኢዛ ኣዬያ ዛካራሳ ና ኣቢዮ ጌቴታዉስ።
2 Tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳ ሲንን ኦዳ ማላ ኢዚካ ሎኦ ኦዴስ።
3 Ezequias fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
4 ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ኤቃ ጾሳታ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ኣሼሪ ሚስሌ ቱሳታካ ቃንጼሬ ዬጊዴስ፤ ቃሴ ሙሴይ ጻርቂማላፔ ኦዳ ሾሻካ ሜንሬዴስ፤ ጋሶይካ ሄ ዎዴይ ጋካናስካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዛስ ኤጻኔ ጩዋሲሼ ጋምኢዳ ጊሻሳ፤ ሄ ሾሻ ሱንይ ናሁሽታን ጌቴቴስ።
4 Removeu os santuários idólatras, quebrou as colunas sagradas e derrubou os postes de Aserá. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés havia feito, pois os israelitas queimavam incenso para ela. A serpente de bronze se chamava Neustã.
5 ሂዝቂያሲካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳን ኣማኔቲዴስ፤ ኢዛፔ ካሴ ጊዲን ዎይኮ ጉዬፔ ካዎቲዳ ዩሁዳ ካዎታ ኡባታን ኢዛ ማላይ ዴና።
5 Ezequias confiava no S enhor , o Deus de Israel. Não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois.
6 ኢዚ ጎዳራ ኦይኬቲ ኡቲዴስ፤ ኢዚ ጎዳ ካሎፔ ጉዬ ጊቤና፤ ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ኣዛዞታካ ናጊዴስ።
6 Ezequias se apegou ao S enhor , não se afastou dele e teve o cuidado de obedecer a todos os mandamentos que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
7 ጎዳይ ኢዛራ ዲዛ ጊሻስ ኢዚ ኦዛ ሚሽ ኡባይ ኢዛስ ፖሌቲዴስ፤ ኢዚ ኣሶሬ ካዎራ ኤቄቲዲ ኢዛስ ጊራ ጊሮንታ ኢጺዴስ።
7 Assim, o S enhor estava com Ezequias, e ele era bem-sucedido em tudo que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não lhe pagou tributo.
8 ቢዲ ጋዛ ዛዋ ጋካናሲኔ ፊሊስጼሜ ኣሳይ ናጊዛ ሻኮይ ዲዛሶ ጋካናስ ጊምቤቲ ኡቲዳ ካታማዮ ጾኒ ኦይኪዴስ።
8 Derrotou os filisteus até Gaza e seu território, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade fortificada.
9 ሂዝቂያሲ ባ ካዎቲዳ ኦይዳን ላይን፥ ኢስራኤሌ ካዎ ኤላ ና ሆሴኤይ ካዎቲዳ ላፑን ላይን ኣሶሬ ካዎ ሳሊሚናሶሬይ ሳማሪያ ቢዲ ካታማዮ ጊዶዴስ።
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 ሄን ላይ ዉርሴን ኦይኪዴስ፤ ሳማሪያይ ኦይኬቲዳይ ሂዝቂያሲ ካዎቲዳ ኡሱፑን ላይን ሆሴኤይ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይና።
10 Três anos depois, no sexto ano do reinado de Ezequias e no nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 ኣሶሬ ካዎይ ኢስራኤሌ ኣሳ ዲኢ ኣሶሬ ኤፊዲ ኣላሄን፥ ጎዛኔ ጊዶን፥ ሃቦሬ ሻፋ ኣቻኒኔ ሜዶኔ ካታማታን ዎዴስ።
11 O rei assírio deportou os israelitas para a Assíria e os colocou em assentamentos em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
12 ሄሲ ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ጋሶይካ ካሴ ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢስታስ ዮቲዳ ቃላ ኡባ ኢስቲ ሲዮንታ ኢጺዲ ጫቆ ቃላ ላሊዳ ጊሻሳ፤ ኢዛ ኣዛዞታካ ዎዚናን ዎ ሲዪቤቴናኔ ፖሊቤቴና።
12 Isso aconteceu porque eles não ouviram nem obedeceram ao S enhor , seu Deus. Em vez disso, violaram sua aliança, todas as leis às quais Moisés, servo do S enhor , havia ordenado que obedecessem.
13 ሂዝቂያሳይ ካዎቲዳ ታማኔ ኦይዳን ላይን ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ጊምቤቲ ዲዛ ዩሁዳ ካታማታ ኡባ ቦላ ሜቶ ጋ ኦይኪዴስ።
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 ሄሳ ጊሻስ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲ፥ «ቆሂዳይ ታና፤ ኔ ታፔ ሲማርኪ! ታ ኔስ ኔ ኦይቺዳ ሚሺ ኡባካ ቃንጻና» ጊዲ ላኪሼን ዲዛ ኣሶሬ ካዎዛስ ሄ ኪታ ዬዲዴስ። ኣሶሬ ካዎዚ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳስ፥ «ኔ ታስ 10,000 ኪሎ ቢራኔ 1,000 ኪሎ ዎርቃ ዬዳ» ጊ ዛሪዴስ።
14 Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Laquis: “Cometi um erro. Se você se retirar, eu lhe pagarei qualquer tributo que exigir”. O rei da Assíria exigiu 10.500 quilos de prata e 1.050 quilos de ouro.
15 ሄሳ ጊሻስ ሂዝቂያሲ ጾሳ ኬኒኔ ባ ካዎቴ ኬን ዲዛ ቢራ ኡባ ኢዛስ ኢሚዴስ።
15 Para juntar essa quantia, Ezequias usou toda a prata guardada no templo do S enhor e nos tesouros do palácio.
16 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲ ጾሳ ኬ ሳንቃታ ቦላኔ ቆሲላታ ቦላ ሜሼቲዳ ዎርቃታ ኣሶሬ ካዎስ ሾዲ ሾዲ ኢሚዴስ።
16 Arrancou até o ouro das portas e dos batentes do templo do S enhor que ele havia coberto com ouro e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 ኣሶሬ ካዎይ ላኪሼፔ ባ ኦላንቻታ ኣዛዚዛይታስ ዋና ጋዳዋዛ፥ ኢዛፔ ካሊ ዲዛ ጋዳዋዛኔ ኦላንቻታ ካሌዛ ጋዳዋዛ ዳሮ ኦላንቻታራ ዩሁዳ ካዎይ ዲዛሶ ዬሩሳላሜ ኪቲ ዬዲዴስ። ኢስቲካ ዬሩሳላሜ ቢዲ ማይኦ ሜጪዛይሳ ጋዴ ጊዶ ኤፊዛ ኦጌ ቦላ ጋና ባጋን ዲዛ ኤሌ ሃ ዪዛ ዛራ ጊዶዳ።
17 Apesar disso, o rei da Assíria enviou, de Laquis, seu comandante em chefe, seu comandante de campo e seu porta-voz, juntamente com um grande exército, para confrontarem o rei Ezequias em Jerusalém. Os assírios se posicionaram ao lado do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
18 ካዎዛኮ ዬዲዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካዎቴ ኬን ዋና ኣዛዚዛ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ጻፌዚ ሼቢናይ፥ ሄሳካ ታሪኬ ጻፊዛ ኣሳፌ ና ዮኣሂ ኢዛኮ ቢዳ።
18 Mandaram chamar o rei Ezequias, mas ele enviou os seguintes oficiais ao encontro deles: Eliaquim, filho de Hilquias, o administrador do palácio; Sebna, o secretário da corte; e Joá, filho de Asafe, o historiador do reino.
19 ኦላንቻታ ካሌዛ ጋዳዋዚ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ሂዝቂያሳስ፥ ‹ጊታ ኣሶሬ ካዎይ ኔና፥ ሃይሳ ማላ ኔ ዎዚና ሚንዳይ ኣዜ?
19 O porta-voz do rei assírio mandou que transmitissem esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o grande rei da Assíria: Em que você confia, que lhe dá tanta segurança?
20 ኔኒ ታስ ኦላ ኤራቴኔ ዎልቃይ ዴስ ጋሳ፤ ጊዶ ኣቲን ሄሲ ዎሬ ጻላ፤ ኔኒ ታ ቦላ ማካሊዳይ ኦናን ኣማኔታዳ?
20 Pensa que meras palavras podem substituir experiência e força militar? Com quem você conta para se rebelar contra mim?
21 ኔኒ ኢዚን ኣማኔቲዛ ጊብጼይ ኢዚን ዜምፒሺን ሜቂ ዎዲ ኩሼን ኤቂዛ ዲንጬቲዳ ማቃ ማላ፤ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔይካ ባናን ኣማኔቲዛ ኣሳ ኡባሲካ ሄሳ ማላ› ጊዲ ዮቲቴ።
21 Com o Egito? Se você se apoiar no Egito, ele será como um junco que se quebra sob seu peso e perfura sua mão. O faraó, rei do Egito, não é digno de nenhuma confiança!
22 ቃሴካ ኔኒ፥ ‹ኑ ኣማኔቲዛይ ጎዳ ኑ ጾሳና› ጋዳ ታስ ዮታናስ ኮይኮ ሂዝቂያሲ ዩሁዳኔ ዬሩሳላሜ፥ ‹ኢንቴ ጎይናናስ ቤሲዛይ ሃይሳ ዬሩሳላሜን ዲዛ ያርሾሶዛ ሲንና› ጊዲ ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ጎይኒዛሶሆታኔ ያርሺዛሶሆታ ላሊዳይ ኢዛ ጊዴኔ?
22 “Talvez vocês digam: ‘Confiamos no S enhor , nosso Deus!’. Mas não foi a ele que Ezequias insultou? Ezequias não destruiu os santuários e altares dele e obrigou todos em Judá e Jerusalém a adorarem somente no altar em Jerusalém?
23 «ኢዚ ኔስ ሃንኮ ታ ጎዳዛ ኣሶሬ ካዎራ ማንዴታ፤ ኔኒ ቶጋንቻታ ዴማና ዳንዳይኮ ታ ኔስ 2,000 ቶጋ ፓራታ ኢማና።
23 “Vou lhes dizer uma coisa: Façam um acordo com meu senhor, o rei da Assíria. Eu lhes darei dois mil cavalos se forem capazes de encontrar homens em número suficiente para montá-los!
24 ኔኒ ጬቄቲዛይ ጊብጼ ፓራ-ጋሬታኒኔ ጊብጼ ፓራታን ጊዲኮካ ታ ጎዳዛፔ ጋርሳራ ዲዛ ኦላንቻታ ሹሜታፔ ሃራይ ኣቶሺን ኢሳ ኔ ዎስታ ዛራና ዳንዳያይ?
24 Com seu exército minúsculo, como podem pensar em desafiar até o contingente mais fraco do exército de meu senhor, mesmo com a ajuda dos carros de guerra e dos cavaleiros do Egito?
25 ሄሳፌ ቦላራ ታኒ ሜቶ ኔ ቦላ ጋዳ ሃኖ ሶሆዮ ይሳናስ ጎዳ ሼኔይ ባይንዳ ዪዳ ሚሳቲዜ? ታኒ ሃኖ ዴሬዮ ዎራጃ ይሳና ማላ ታስ ዮቲዳይ ጎዳ» ጊዴስ።
25 Além disso, imaginam que invadimos sua terra sem a direção do S enhor ? Foi o próprio S enhor que nos disse: ‘Ataquem essa terra e destruam-na!’”.
26 ሄሳፌ ጉዬ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ሼቢናይኔ ዮኣሂ ኦላንቻታ ካሌዛይሳስ፥ «ኑኒ ኤሪዛ ጊሻስ ኔ ኑስ ኣራሜ ቃላራ ዮታ፤ ጊምቤዛ ቦላ ዲዛ ኣሳቲ ሲዪዛ ጊሻስ ኢብራዌታ ቃላራ ኑስ ዮቶፓ» ጊዳ።
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao porta-voz: “Por favor, fale conosco em aramaico, pois entendemos bem essa língua. Não fale em hebraico, pois o povo sobre o muro o ouvirá”.
27 ኦላንቻታ ጋዳዋዚ ዛሪዲ፥ «ታ ጎዳይ ታና ኪቲዳይ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ጎዳስ ጻላ ዮታናሴ? ሃንኮ ኣሳይካ ኢንቴይሳ ቡሮ ባርካ ባ ሺ ማና ማላኔ ባርካ ባ ሼሽ ኡያናስ ጊምቤዛ ቦላ ዲዛይታራ ዮታናስ ጊዴኔ?» ጊዴስ።
27 O porta-voz, no entanto, respondeu: “Vocês pensam que meu senhor enviou essa mensagem apenas para vocês e para seu senhor? Ele quer que todo o povo a ouça, pois, quando cercarmos esta cidade, eles sofrerão junto com vocês. Ficarão tão famintos e sedentos que comerão as próprias fezes e beberão a própria urina!”.
28 ሄሳፌ ጉዬ ኦላንቻታ ጋዳዋዚ ኤቂዲ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ኢብራዌታ ቃላራ፥ «ኢንቴ ሃኢ ጊታ ኣሶሬ ካዎ ቃላ ሲዪቴ!
28 Então o porta-voz se levantou e gritou em hebraico: “Ouçam esta mensagem do grande rei da Assíria!
29 ካዎይ፥ ‹ሂዝቂያሲ ኢንቴና ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴና ባሌፎ› ጌስ።
29 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele jamais será capaz de livrá-los de meu poder.
30 ቃሴካ ሂዝቂያሲ ኢስታስ፥ ‹ጎዳይ ኑና ኣሻናይሳስ ሲይ ዴና፤ ሃና ካታማያ ኣሶሬ ካዎስ ኣ ኢሜቱኩ› ጊዲ ኢንቴ ጎዳን ኣማኔታና ማላ ኢዚ ኢንቴስ ዮቲዳይሳ ኣማኒ ኤኮፍቴ።
30 Não deixem que ele os convença a confiar no S enhor , dizendo: ‘Certamente o S enhor nos livrará; esta cidade jamais cairá nas mãos do rei da Assíria!’.
31 «ሂዝቂያሲ ኢንቴና ጊዛይሳ ሲዮፒቴ፤ ኣሶሬ ካዎይ፥ ‹ታናራ ኢንቴስ ሳሮቴ ሜቴ፤ ኢንቴ ታስ ኩሼ ኢሚቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴፌ ኢሶይ ኢሶይ ባ ባላሴ ሚ ኣይፌኔ ባ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ማና፤ ባ ሃ ኦላፌ ሃ ኡያና።
31 “Não deem ouvidos a Ezequias! Estas são as condições que o rei da Assíria oferece: Façam as pazes comigo, abram as portas e saiam. Então, cada um de vocês continuará a comer de sua própria videira e de sua própria figueira e a beber de seu próprio poço.
32 ሄሲካ ሃናናይ ታኒ ኢንቴና ጌዴ ኢንቴ ቢታዮ ሚሳቲዛ ሶሆ ካኔ ዎይኔ ኡሺ፥ ዳቦይኔ ዎይኔ ኣታኪልቴይ፥ ዎጋራ ሚኔ ኤሲ ዲዛሶታ ኢንቴና ጌልና ጋካናሳ፤ ኢንቴ ሃይቆ ኣጊዲ ዴኦ ዶሪቴ› ጌስ። ሂዝቂያሲ ኑና ጎዳይ ኣሻና ጊዲ ኢንቴና ባሌዛ ጊሻስ ኢንቴ ኢዚ ጊዛይሳ ሲዮፒቴ።
32 Depois, providenciarei que sejam levados a outra terra como esta, uma terra com cereais e vinho novo, com pão e vinhedos, com olivais e mel. Escolham a vida, e não a morte! “Não deem ouvidos a Ezequias quando ele tentar enganá-los, dizendo: ‘O S
33 ኣሶሬ ካዎ ኩሼፔ ቢታ ቦላ ዲዛ ጾሳታፔ ባ ካዎቴ ኣሺዳይ ኦኔ?
33 Acaso os deuses de alguma outra nação livraram seu povo do rei da Assíria?
34 ሃማቴ ኤቃ ጾሳቲኔ ኣርፋዴ ኤቃ ጾሳቲ ኣኔ ኣዋን ዲዞ? ሴፋርዋይሜ፥ ሄና ኤቃ ጾሳቲኔ ኢዋ ኤቃ ጾሳቲ ሂስቲን ኣዋ ጋኪዶ? ኢስቲ ሳማሪያ ታ ኩሼፔ ኣሺዶ?
34 O que aconteceu aos deuses de Hamate e de Arpade? E quanto aos deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Acaso algum deus livrou Samaria de meu poder?
35 ሃይታ ሃ ዴሬታ ኤቃ ጾሳታፔ ባ ዴሬ ታ ኩሼፔ ኣሻና ዳንዳይዳይ ኦኔ? ሂስቲን ጎዳይ ዬሩሳላሜ ታ ኩሼፔ ዎስቲ ዎ ኤካና ዳንዳይዜ?» ጊዴስ።
35 Qual dos deuses de qualquer nação foi capaz de livrar seu povo de meu poder? O que os faz pensar que o S enhor pode livrar Jerusalém de minhas mãos?”.
36 ጊዶ ኣቲን ዴሬዚ ጮኡ ጊዴስ፤ ኢዛስ ኣይኮካ ዛሪቤና፤ ካዎዚ፥ «ኢንቴ ኢዛስ ዛሮ ኢሞንታ ማላ» ጊ ካሴ ኣዛዚ ዎዴስ።
36 Mas o povo permaneceu em silêncio e não disse uma palavra sequer, pois Ezequias havia ordenado: “Não lhe respondam”.
37 ሄሳፌ ጉዬ ካዎቴ ኬ ኣዛዚዛ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ጻፌ ሼቢናይኔ ታሪኬ ጻፌ ኣሳፌ ና ዮኣሂ ባንታ ማይኦ ዳኪ ዬጊዳ፤ ሂዝቂያሳኮ ቢዲ ኦላንቻታ ጋዳዋዚ ኢስቲ ጊዳይሳ ኢዛስ ዮቲዳ።
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, administrador do palácio, Sebna, secretário da corte, e Joá, filho de Asafe, historiador do reino, voltaram a Ezequias. Rasgaram suas roupas e foram contar ao rei o que o porta-voz tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.