2 Reis 18

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኢስራኤሌ ካዎ ኤላ ና ሆሴኤይ ካዎቲዳ ሄን ላይን ዩሁዳ ካዎ ኣካዜ ና ሂዝቂያሲ ካዎቲዴስ።
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 ኢዚ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 25፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 29 ላይ ሃሪዴስ። ኢዛ ኣዬያ ዛካራሳ ና ኣቢዮ ጌቴታዉስ።
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
3 ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳ ሲንን ኦዳ ማላ ኢዚካ ሎኦ ኦዴስ።
3 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
4 ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ኤቃ ጾሳታ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ኣሼሪ ሚስሌ ቱሳታካ ቃንጼሬ ዬጊዴስ፤ ቃሴ ሙሴይ ጻርቂማላፔ ኦዳ ሾሻካ ሜንሬዴስ፤ ጋሶይካ ሄ ዎዴይ ጋካናስካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዛስ ኤጻኔ ጩዋሲሼ ጋምኢዳ ጊሻሳ፤ ሄ ሾሻ ሱንይ ናሁሽታን ጌቴቴስ።
4 Removeu os altares idólatras, quebrou as colunas sagradas e derrubou os postes sagrados. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés havia feito, pois até àquela época os israelitas lhe queimavam incenso. Ela era chamada Neustã.
5 ሂዝቂያሲካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳን ኣማኔቲዴስ፤ ኢዛፔ ካሴ ጊዲን ዎይኮ ጉዬፔ ካዎቲዳ ዩሁዳ ካዎታ ኡባታን ኢዛ ማላይ ዴና።
5 Ezequias confiava no Senhor, o Deus de Israel. Nunca houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
6 ኢዚ ጎዳራ ኦይኬቲ ኡቲዴስ፤ ኢዚ ጎዳ ካሎፔ ጉዬ ጊቤና፤ ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ኣዛዞታካ ናጊዴስ።
6 Ele se apegou ao Senhor e não deixou de segui-lo; obedeceu aos mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés.
7 ጎዳይ ኢዛራ ዲዛ ጊሻስ ኢዚ ኦዛ ሚሽ ኡባይ ኢዛስ ፖሌቲዴስ፤ ኢዚ ኣሶሬ ካዎራ ኤቄቲዲ ኢዛስ ጊራ ጊሮንታ ኢጺዴስ።
7 E o Senhor estava com ele; era bem sucedido em tudo o que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e deixou de submeter-se a ele.
8 ቢዲ ጋዛ ዛዋ ጋካናሲኔ ፊሊስጼሜ ኣሳይ ናጊዛ ሻኮይ ዲዛሶ ጋካናስ ጊምቤቲ ኡቲዳ ካታማዮ ጾኒ ኦይኪዴስ።
8 Desde a torre de sentinela até à cidade fortificada, ele derrotou os filisteus, até Gaza e o seu território.
9 ሂዝቂያሲ ባ ካዎቲዳ ኦይዳን ላይን፥ ኢስራኤሌ ካዎ ኤላ ና ሆሴኤይ ካዎቲዳ ላፑን ላይን ኣሶሬ ካዎ ሳሊሚናሶሬይ ሳማሪያ ቢዲ ካታማዮ ጊዶዴስ።
9 No quarto ano do reinado do rei Ezequias, o sétimo ano do reinado de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, marchou contra Samaria e a cercou.
10 ሄን ላይ ዉርሴን ኦይኪዴስ፤ ሳማሪያይ ኦይኬቲዳይ ሂዝቂያሲ ካዎቲዳ ኡሱፑን ላይን ሆሴኤይ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይና።
10 Ao fim de três anos, os assírios a tomaram. Assim a cidade foi conquistada no sexto ano do reinado de Ezequias, o nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 ኣሶሬ ካዎይ ኢስራኤሌ ኣሳ ዲኢ ኣሶሬ ኤፊዲ ኣላሄን፥ ጎዛኔ ጊዶን፥ ሃቦሬ ሻፋ ኣቻኒኔ ሜዶኔ ካታማታን ዎዴስ።
11 O rei assírio deportou os israelitas para a Assíria e os estabeleceu em Hala, em Gozã do rio Tabor e nas cidades dos medos.
12 ሄሲ ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ጋሶይካ ካሴ ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢስታስ ዮቲዳ ቃላ ኡባ ኢስቲ ሲዮንታ ኢጺዲ ጫቆ ቃላ ላሊዳ ጊሻሳ፤ ኢዛ ኣዛዞታካ ዎዚናን ዎ ሲዪቤቴናኔ ፖሊቤቴና።
12 Isto aconteceu porque os israelitas não obedeceram ao Senhor seu Deus, mas violaram a sua aliança: tudo o que Moisés, o servo do Senhor, tinha ordenado. Não o ouviram nem lhe obedeceram.
13 ሂዝቂያሳይ ካዎቲዳ ታማኔ ኦይዳን ላይን ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ጊምቤቲ ዲዛ ዩሁዳ ካታማታ ኡባ ቦላ ሜቶ ጋ ኦይኪዴስ።
13 No décimo quarto ano do reinado do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 ሄሳ ጊሻስ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲ፥ «ቆሂዳይ ታና፤ ኔ ታፔ ሲማርኪ! ታ ኔስ ኔ ኦይቺዳ ሚሺ ኡባካ ቃንጻና» ጊዲ ላኪሼን ዲዛ ኣሶሬ ካዎዛስ ሄ ኪታ ዬዲዴስ። ኣሶሬ ካዎዚ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳስ፥ «ኔ ታስ 10,000 ኪሎ ቢራኔ 1,000 ኪሎ ዎርቃ ዬዳ» ጊ ዛሪዴስ።
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Láquis: "Cometi um erro. Pára de atacar-me, e eu pagarei tudo que exigires". O rei da Assíria cobrou de Ezequias, rei de Judá, dez toneladas e meia de prata e uma tonelada e cinqüenta quilos de ouro.
15 ሄሳ ጊሻስ ሂዝቂያሲ ጾሳ ኬኒኔ ባ ካዎቴ ኬን ዲዛ ቢራ ኡባ ኢዛስ ኢሚዴስ።
15 Assim, Ezequias lhes deu toda a prata que se encontrou no templo e na tesouraria do palácio real.
16 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲ ጾሳ ኬ ሳንቃታ ቦላኔ ቆሲላታ ቦላ ሜሼቲዳ ዎርቃታ ኣሶሬ ካዎስ ሾዲ ሾዲ ኢሚዴስ።
16 Nessa ocasião Ezequias, rei de Judá, retirou o ouro com que havia coberto as portas e batentes do templo do Senhor, e o deu ao rei da Assíria.
17 ኣሶሬ ካዎይ ላኪሼፔ ባ ኦላንቻታ ኣዛዚዛይታስ ዋና ጋዳዋዛ፥ ኢዛፔ ካሊ ዲዛ ጋዳዋዛኔ ኦላንቻታ ካሌዛ ጋዳዋዛ ዳሮ ኦላንቻታራ ዩሁዳ ካዎይ ዲዛሶ ዬሩሳላሜ ኪቲ ዬዲዴስ። ኢስቲካ ዬሩሳላሜ ቢዲ ማይኦ ሜጪዛይሳ ጋዴ ጊዶ ኤፊዛ ኦጌ ቦላ ጋና ባጋን ዲዛ ኤሌ ሃ ዪዛ ዛራ ጊዶዳ።
17 De Láquis o rei da Assíria enviou ao rei Ezequias, em Jerusalém, seu general, seu oficial principal e seu comandante de campo com um grande exército. Eles subiram a Jerusalém e pararam no aqueduto do açude superior, na estrada que leva ao campo do Lavandeiro.
18 ካዎዛኮ ዬዲዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካዎቴ ኬን ዋና ኣዛዚዛ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ጻፌዚ ሼቢናይ፥ ሄሳካ ታሪኬ ጻፊዛ ኣሳፌ ና ዮኣሂ ኢዛኮ ቢዳ።
18 Eles chamaram pelo rei; e o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, foram ao seu encontro.
19 ኦላንቻታ ካሌዛ ጋዳዋዚ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ሂዝቂያሳስ፥ ‹ጊታ ኣሶሬ ካዎይ ኔና፥ ሃይሳ ማላ ኔ ዎዚና ሚንዳይ ኣዜ?
19 O comandante de campo lhes disse: "Digam isto a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Em que você baseia sua confiança?
20 ኔኒ ታስ ኦላ ኤራቴኔ ዎልቃይ ዴስ ጋሳ፤ ጊዶ ኣቲን ሄሲ ዎሬ ጻላ፤ ኔኒ ታ ቦላ ማካሊዳይ ኦናን ኣማኔታዳ?
20 Você pensa que meras palavras já são estratégia e poderio militar. Em quem você está confiando para se rebelar contra mim?
21 ኔኒ ኢዚን ኣማኔቲዛ ጊብጼይ ኢዚን ዜምፒሺን ሜቂ ዎዲ ኩሼን ኤቂዛ ዲንጬቲዳ ማቃ ማላ፤ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔይካ ባናን ኣማኔቲዛ ኣሳ ኡባሲካ ሄሳ ማላ› ጊዲ ዮቲቴ።
21 Você está confiando no Egito, aquele caniço quebrado, que espeta e perfura a mão do homem que nele se apóia! Assim o faraó, rei do Egito, retribui a quem confia nele.
22 ቃሴካ ኔኒ፥ ‹ኑ ኣማኔቲዛይ ጎዳ ኑ ጾሳና› ጋዳ ታስ ዮታናስ ኮይኮ ሂዝቂያሲ ዩሁዳኔ ዬሩሳላሜ፥ ‹ኢንቴ ጎይናናስ ቤሲዛይ ሃይሳ ዬሩሳላሜን ዲዛ ያርሾሶዛ ሲንና› ጊዲ ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ጎይኒዛሶሆታኔ ያርሺዛሶሆታ ላሊዳይ ኢዛ ጊዴኔ?
22 Mas, se vocês me disserem: "Estamos confiando no Senhor nosso Deus"; não é ele aquele cujos santuários e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e Jerusalém: "Vocês devem adorar diante deste altar em Jerusalém? "
23 «ኢዚ ኔስ ሃንኮ ታ ጎዳዛ ኣሶሬ ካዎራ ማንዴታ፤ ኔኒ ቶጋንቻታ ዴማና ዳንዳይኮ ታ ኔስ 2,000 ቶጋ ፓራታ ኢማና።
23 Aceite, pois, agora, o desafio do meu senhor, o rei da Assíria: Eu lhe darei dois mil cavalos; se você tiver cavaleiros para eles!
24 ኔኒ ጬቄቲዛይ ጊብጼ ፓራ-ጋሬታኒኔ ጊብጼ ፓራታን ጊዲኮካ ታ ጎዳዛፔ ጋርሳራ ዲዛ ኦላንቻታ ሹሜታፔ ሃራይ ኣቶሺን ኢሳ ኔ ዎስታ ዛራና ዳንዳያይ?
24 Como você pode derrotar o mais insignificante guerreiro do meu senhor? Você confia no Egito para lhe dar carros de guerra e cavaleiros?
25 ሄሳፌ ቦላራ ታኒ ሜቶ ኔ ቦላ ጋዳ ሃኖ ሶሆዮ ይሳናስ ጎዳ ሼኔይ ባይንዳ ዪዳ ሚሳቲዜ? ታኒ ሃኖ ዴሬዮ ዎራጃ ይሳና ማላ ታስ ዮቲዳይ ጎዳ» ጊዴስ።
25 Além disso, será que vim atacar e destruir este local sem uma palavra da parte do Senhor? O próprio Senhor me disse que marchasse contra este país e o destruísse".
26 ሄሳፌ ጉዬ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ሼቢናይኔ ዮኣሂ ኦላንቻታ ካሌዛይሳስ፥ «ኑኒ ኤሪዛ ጊሻስ ኔ ኑስ ኣራሜ ቃላራ ዮታ፤ ጊምቤዛ ቦላ ዲዛ ኣሳቲ ሲዪዛ ጊሻስ ኢብራዌታ ቃላራ ኑስ ዮቶፓ» ጊዳ።
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao comandante de campo: "Por favor, fala com teus servos em aramaico, porque entendemos essa língua. Não fales em hebraico, pois assim o povo que está sobre os muros entenderá".
27 ኦላንቻታ ጋዳዋዚ ዛሪዲ፥ «ታ ጎዳይ ታና ኪቲዳይ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ጎዳስ ጻላ ዮታናሴ? ሃንኮ ኣሳይካ ኢንቴይሳ ቡሮ ባርካ ባ ሺ ማና ማላኔ ባርካ ባ ሼሽ ኡያናስ ጊምቤዛ ቦላ ዲዛይታራ ዮታናስ ጊዴኔ?» ጊዴስ።
27 O comandante, porém, respondeu: "Será que meu senhor enviou-me para dizer essas coisas, somente para o seu senhor e para você e não para os que estão sentados no muro, que, como vocês, terão de comer as próprias fezes e beber a própria urina? "
28 ሄሳፌ ጉዬ ኦላንቻታ ጋዳዋዚ ኤቂዲ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ኢብራዌታ ቃላራ፥ «ኢንቴ ሃኢ ጊታ ኣሶሬ ካዎ ቃላ ሲዪቴ!
28 Então o comandante levantou-se e gritou em hebraico: "Ouçam a palavra do grande rei, o rei da Assíria!
29 ካዎይ፥ ‹ሂዝቂያሲ ኢንቴና ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴና ባሌፎ› ጌስ።
29 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los de minha mão.
30 ቃሴካ ሂዝቂያሲ ኢስታስ፥ ‹ጎዳይ ኑና ኣሻናይሳስ ሲይ ዴና፤ ሃና ካታማያ ኣሶሬ ካዎስ ኣ ኢሜቱኩ› ጊዲ ኢንቴ ጎዳን ኣማኔታና ማላ ኢዚ ኢንቴስ ዮቲዳይሳ ኣማኒ ኤኮፍቴ።
30 Não deixem Ezequias convencê-los a confiar no Senhor, quando diz: ‘Com certeza o Senhor nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
31 «ሂዝቂያሲ ኢንቴና ጊዛይሳ ሲዮፒቴ፤ ኣሶሬ ካዎይ፥ ‹ታናራ ኢንቴስ ሳሮቴ ሜቴ፤ ኢንቴ ታስ ኩሼ ኢሚቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴፌ ኢሶይ ኢሶይ ባ ባላሴ ሚ ኣይፌኔ ባ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ማና፤ ባ ሃ ኦላፌ ሃ ኡያና።
31 Não dêem ouvidos a Ezequias. Assim diz o rei da Assíria: Façam paz comigo e rendam-se. Então cada um de vocês comerá de sua própria videira e de sua própria figueira e beberá água de sua própria cisterna,
32 ሄሲካ ሃናናይ ታኒ ኢንቴና ጌዴ ኢንቴ ቢታዮ ሚሳቲዛ ሶሆ ካኔ ዎይኔ ኡሺ፥ ዳቦይኔ ዎይኔ ኣታኪልቴይ፥ ዎጋራ ሚኔ ኤሲ ዲዛሶታ ኢንቴና ጌልና ጋካናሳ፤ ኢንቴ ሃይቆ ኣጊዲ ዴኦ ዶሪቴ› ጌስ። ሂዝቂያሲ ኑና ጎዳይ ኣሻና ጊዲ ኢንቴና ባሌዛ ጊሻስ ኢንቴ ኢዚ ጊዛይሳ ሲዮፒቴ።
32 até que eu venha e os leve para uma terra igual à de vocês, terra de cereais, de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel. Escolham a vida e não a morte! Não dêem ouvidos a Ezequias, pois ele os está iludindo, quando diz: ‘O Senhor nos livrará’.
33 ኣሶሬ ካዎ ኩሼፔ ቢታ ቦላ ዲዛ ጾሳታፔ ባ ካዎቴ ኣሺዳይ ኦኔ?
33 Será que o deus de alguma nação conseguiu livrar sua terra das mãos do rei da Assíria?
34 ሃማቴ ኤቃ ጾሳቲኔ ኣርፋዴ ኤቃ ጾሳቲ ኣኔ ኣዋን ዲዞ? ሴፋርዋይሜ፥ ሄና ኤቃ ጾሳቲኔ ኢዋ ኤቃ ጾሳቲ ሂስቲን ኣዋ ጋኪዶ? ኢስቲ ሳማሪያ ታ ኩሼፔ ኣሺዶ?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Acaso livraram Samaria das minhas mãos?
35 ሃይታ ሃ ዴሬታ ኤቃ ጾሳታፔ ባ ዴሬ ታ ኩሼፔ ኣሻና ዳንዳይዳይ ኦኔ? ሂስቲን ጎዳይ ዬሩሳላሜ ታ ኩሼፔ ዎስቲ ዎ ኤካና ዳንዳይዜ?» ጊዴስ።
35 Qual dentre todos os deuses dessas nações conseguiu livrar sua terra do meu poder? Como então o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos? "
36 ጊዶ ኣቲን ዴሬዚ ጮኡ ጊዴስ፤ ኢዛስ ኣይኮካ ዛሪቤና፤ ካዎዚ፥ «ኢንቴ ኢዛስ ዛሮ ኢሞንታ ማላ» ጊ ካሴ ኣዛዚ ዎዴስ።
36 Mas o povo permaneceu calado e nada disse em resposta, pois o rei tinha ordenado: "Não lhe respondam".
37 ሄሳፌ ጉዬ ካዎቴ ኬ ኣዛዚዛ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ጻፌ ሼቢናይኔ ታሪኬ ጻፌ ኣሳፌ ና ዮኣሂ ባንታ ማይኦ ዳኪ ዬጊዳ፤ ሂዝቂያሳኮ ቢዲ ኦላንቻታ ጋዳዋዚ ኢስቲ ጊዳይሳ ኢዛስ ዮቲዳ።
37 Então o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, retornaram com as vestes rasgadas a Ezequias e lhe relataram o que o comandante de campo tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.