2 Reis 18

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢስራኤሌ ካዎ ኤላ ና ሆሴኤይ ካዎቲዳ ሄን ላይን ዩሁዳ ካዎ ኣካዜ ና ሂዝቂያሲ ካዎቲዴስ።
1 No terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 ኢዚ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 25፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 29 ላይ ሃሪዴስ። ኢዛ ኣዬያ ዛካራሳ ና ኣቢዮ ጌቴታዉስ።
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳ ሲንን ኦዳ ማላ ኢዚካ ሎኦ ኦዴስ።
3 Fez ele o que era reto perante o Senhor , segundo tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ኤቃ ጾሳታ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ኣሼሪ ሚስሌ ቱሳታካ ቃንጼሬ ዬጊዴስ፤ ቃሴ ሙሴይ ጻርቂማላፔ ኦዳ ሾሻካ ሜንሬዴስ፤ ጋሶይካ ሄ ዎዴይ ጋካናስካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዛስ ኤጻኔ ጩዋሲሼ ጋምኢዳ ጊሻሳ፤ ሄ ሾሻ ሱንይ ናሁሽታን ጌቴቴስ።
4 Removeu os altos, quebrou as colunas e deitou abaixo o poste-ídolo; e fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés fizera, porque até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso e lhe chamavam Neustã.
5 ሂዝቂያሲካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳን ኣማኔቲዴስ፤ ኢዛፔ ካሴ ጊዲን ዎይኮ ጉዬፔ ካዎቲዳ ዩሁዳ ካዎታ ኡባታን ኢዛ ማላይ ዴና።
5 Confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que depois dele não houve seu semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 ኢዚ ጎዳራ ኦይኬቲ ኡቲዴስ፤ ኢዚ ጎዳ ካሎፔ ጉዬ ጊቤና፤ ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ኣዛዞታካ ናጊዴስ።
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenara a Moisés.
7 ጎዳይ ኢዛራ ዲዛ ጊሻስ ኢዚ ኦዛ ሚሽ ኡባይ ኢዛስ ፖሌቲዴስ፤ ኢዚ ኣሶሬ ካዎራ ኤቄቲዲ ኢዛስ ጊራ ጊሮንታ ኢጺዴስ።
7 Assim, foi o Senhor com ele; para onde quer que saía, lograva bom êxito; rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 ቢዲ ጋዛ ዛዋ ጋካናሲኔ ፊሊስጼሜ ኣሳይ ናጊዛ ሻኮይ ዲዛሶ ጋካናስ ጊምቤቲ ኡቲዳ ካታማዮ ጾኒ ኦይኪዴስ።
8 Feriu ele os filisteus até Gaza e seus limites, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
9 ሂዝቂያሲ ባ ካዎቲዳ ኦይዳን ላይን፥ ኢስራኤሌ ካዎ ኤላ ና ሆሴኤይ ካዎቲዳ ላፑን ላይን ኣሶሬ ካዎ ሳሊሚናሶሬይ ሳማሪያ ቢዲ ካታማዮ ጊዶዴስ።
9 No quarto ano do rei Ezequias, que era o sétimo de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, subiu Salmaneser, rei da Assíria, contra Samaria e a cercou.
10 ሄን ላይ ዉርሴን ኦይኪዴስ፤ ሳማሪያይ ኦይኬቲዳይ ሂዝቂያሲ ካዎቲዳ ኡሱፑን ላይን ሆሴኤይ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይና።
10 Ao cabo de três anos, foi tomada; sim, no ano sexto de Ezequias, que era o nono de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 ኣሶሬ ካዎይ ኢስራኤሌ ኣሳ ዲኢ ኣሶሬ ኤፊዲ ኣላሄን፥ ጎዛኔ ጊዶን፥ ሃቦሬ ሻፋ ኣቻኒኔ ሜዶኔ ካታማታን ዎዴስ።
11 O rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria e o fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos;
12 ሄሲ ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ጋሶይካ ካሴ ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢስታስ ዮቲዳ ቃላ ኡባ ኢስቲ ሲዮንታ ኢጺዲ ጫቆ ቃላ ላሊዳ ጊሻሳ፤ ኢዛ ኣዛዞታካ ዎዚናን ዎ ሲዪቤቴናኔ ፖሊቤቴና።
12 porquanto não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus; antes, violaram a sua aliança e tudo quanto Moisés, servo do Senhor , tinha ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 ሂዝቂያሳይ ካዎቲዳ ታማኔ ኦይዳን ላይን ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ጊምቤቲ ዲዛ ዩሁዳ ካታማታ ኡባ ቦላ ሜቶ ጋ ኦይኪዴስ።
13 No ano décimo quarto do rei Ezequias, subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou.
14 ሄሳ ጊሻስ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲ፥ «ቆሂዳይ ታና፤ ኔ ታፔ ሲማርኪ! ታ ኔስ ኔ ኦይቺዳ ሚሺ ኡባካ ቃንጻና» ጊዲ ላኪሼን ዲዛ ኣሶሬ ካዎዛስ ሄ ኪታ ዬዲዴስ። ኣሶሬ ካዎዚ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳስ፥ «ኔ ታስ 10,000 ኪሎ ቢራኔ 1,000 ኪሎ ዎርቃ ዬዳ» ጊ ዛሪዴስ።
14 Então, Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Errei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres suportarei. Então, o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 ሄሳ ጊሻስ ሂዝቂያሲ ጾሳ ኬኒኔ ባ ካዎቴ ኬን ዲዛ ቢራ ኡባ ኢዛስ ኢሚዴስ።
15 Deu-lhe Ezequias toda a prata que se achou na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲ ጾሳ ኬ ሳንቃታ ቦላኔ ቆሲላታ ቦላ ሜሼቲዳ ዎርቃታ ኣሶሬ ካዎስ ሾዲ ሾዲ ኢሚዴስ።
16 Foi quando Ezequias arrancou das portas do templo do Senhor e das ombreiras o ouro de que ele, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 ኣሶሬ ካዎይ ላኪሼፔ ባ ኦላንቻታ ኣዛዚዛይታስ ዋና ጋዳዋዛ፥ ኢዛፔ ካሊ ዲዛ ጋዳዋዛኔ ኦላንቻታ ካሌዛ ጋዳዋዛ ዳሮ ኦላንቻታራ ዩሁዳ ካዎይ ዲዛሶ ዬሩሳላሜ ኪቲ ዬዲዴስ። ኢስቲካ ዬሩሳላሜ ቢዲ ማይኦ ሜጪዛይሳ ጋዴ ጊዶ ኤፊዛ ኦጌ ቦላ ጋና ባጋን ዲዛ ኤሌ ሃ ዪዛ ዛራ ጊዶዳ።
17 Contudo, o rei da Assíria enviou, de Laquis, a Tartã, a Rabe-Saris e a Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, a Jerusalém; subiram e vieram a Jerusalém. Tendo eles subido e chegado, pararam na extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 ካዎዛኮ ዬዲዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካዎቴ ኬን ዋና ኣዛዚዛ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ጻፌዚ ሼቢናይ፥ ሄሳካ ታሪኬ ጻፊዛ ኣሳፌ ና ዮኣሂ ኢዛኮ ቢዳ።
18 Tendo eles chamado o rei, saíram-lhes ao encontro Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 ኦላንቻታ ካሌዛ ጋዳዋዚ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ሂዝቂያሳስ፥ ‹ጊታ ኣሶሬ ካዎይ ኔና፥ ሃይሳ ማላ ኔ ዎዚና ሚንዳይ ኣዜ?
19 Rabsaqué lhes disse: Dizei a Ezequias: Assim diz o sumo rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
20 ኔኒ ታስ ኦላ ኤራቴኔ ዎልቃይ ዴስ ጋሳ፤ ጊዶ ኣቲን ሄሲ ዎሬ ጻላ፤ ኔኒ ታ ቦላ ማካሊዳይ ኦናን ኣማኔታዳ?
20 Bem posso dizer-te que teu conselho e poder para guerra não passam de vãs palavras; em quem, pois, agora, confias, para que te rebeles contra mim?
21 ኔኒ ኢዚን ኣማኔቲዛ ጊብጼይ ኢዚን ዜምፒሺን ሜቂ ዎዲ ኩሼን ኤቂዛ ዲንጬቲዳ ማቃ ማላ፤ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔይካ ባናን ኣማኔቲዛ ኣሳ ኡባሲካ ሄሳ ማላ› ጊዲ ዮቲቴ።
21 Confias no Egito, esse bordão de cana esmagada, o qual, se alguém nele apoiar-se, lhe entrará pela mão e a traspassará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
22 ቃሴካ ኔኒ፥ ‹ኑ ኣማኔቲዛይ ጎዳ ኑ ጾሳና› ጋዳ ታስ ዮታናስ ኮይኮ ሂዝቂያሲ ዩሁዳኔ ዬሩሳላሜ፥ ‹ኢንቴ ጎይናናስ ቤሲዛይ ሃይሳ ዬሩሳላሜን ዲዛ ያርሾሶዛ ሲንና› ጊዲ ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ጎይኒዛሶሆታኔ ያርሺዛሶሆታ ላሊዳይ ኢዛ ጊዴኔ?
22 Mas, se me dizeis: Confiamos no Senhor , nosso Deus, não é esse aquele cujos altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis em Jerusalém?
23 «ኢዚ ኔስ ሃንኮ ታ ጎዳዛ ኣሶሬ ካዎራ ማንዴታ፤ ኔኒ ቶጋንቻታ ዴማና ዳንዳይኮ ታ ኔስ 2,000 ቶጋ ፓራታ ኢማና።
23 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se de tua parte achares cavaleiros para os montar.
24 ኔኒ ጬቄቲዛይ ጊብጼ ፓራ-ጋሬታኒኔ ጊብጼ ፓራታን ጊዲኮካ ታ ጎዳዛፔ ጋርሳራ ዲዛ ኦላንቻታ ሹሜታፔ ሃራይ ኣቶሺን ኢሳ ኔ ዎስታ ዛራና ዳንዳያይ?
24 Como, pois, se não podes afugentar um só capitão dos menores dos servos do meu senhor, confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
25 ሄሳፌ ቦላራ ታኒ ሜቶ ኔ ቦላ ጋዳ ሃኖ ሶሆዮ ይሳናስ ጎዳ ሼኔይ ባይንዳ ዪዳ ሚሳቲዜ? ታኒ ሃኖ ዴሬዮ ዎራጃ ይሳና ማላ ታስ ዮቲዳይ ጎዳ» ጊዴስ።
25 Acaso, subi eu, agora, sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? Pois o Senhor mesmo me disse: Sobe contra a terra e destrói-a.
26 ሄሳፌ ጉዬ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ሼቢናይኔ ዮኣሂ ኦላንቻታ ካሌዛይሳስ፥ «ኑኒ ኤሪዛ ጊሻስ ኔ ኑስ ኣራሜ ቃላራ ዮታ፤ ጊምቤዛ ቦላ ዲዛ ኣሳቲ ሲዪዛ ጊሻስ ኢብራዌታ ቃላራ ኑስ ዮቶፓ» ጊዳ።
26 Então, disseram Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá a Rabsaqué: Rogamos-te que fales em aramaico aos teus servos, porque o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre as muralhas.
27 ኦላንቻታ ጋዳዋዚ ዛሪዲ፥ «ታ ጎዳይ ታና ኪቲዳይ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ጎዳስ ጻላ ዮታናሴ? ሃንኮ ኣሳይካ ኢንቴይሳ ቡሮ ባርካ ባ ሺ ማና ማላኔ ባርካ ባ ሼሽ ኡያናስ ጊምቤዛ ቦላ ዲዛይታራ ዮታናስ ጊዴኔ?» ጊዴስ።
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: Mandou-me, acaso, o meu senhor para dizer-te estas palavras a ti somente e a teu senhor? E não, antes, aos homens que estão sentados sobre as muralhas, para que comam convosco o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?
28 ሄሳፌ ጉዬ ኦላንቻታ ጋዳዋዚ ኤቂዲ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ኢብራዌታ ቃላራ፥ «ኢንቴ ሃኢ ጊታ ኣሶሬ ካዎ ቃላ ሲዪቴ!
28 Então, Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do sumo rei, do rei da Assíria.
29 ካዎይ፥ ‹ሂዝቂያሲ ኢንቴና ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴና ባሌፎ› ጌስ።
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
30 ቃሴካ ሂዝቂያሲ ኢስታስ፥ ‹ጎዳይ ኑና ኣሻናይሳስ ሲይ ዴና፤ ሃና ካታማያ ኣሶሬ ካዎስ ኣ ኢሜቱኩ› ጊዲ ኢንቴ ጎዳን ኣማኔታና ማላ ኢዚ ኢንቴስ ዮቲዳይሳ ኣማኒ ኤኮፍቴ።
30 nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor , dizendo: O Senhor , certamente, nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
31 «ሂዝቂያሲ ኢንቴና ጊዛይሳ ሲዮፒቴ፤ ኣሶሬ ካዎይ፥ ‹ታናራ ኢንቴስ ሳሮቴ ሜቴ፤ ኢንቴ ታስ ኩሼ ኢሚቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴፌ ኢሶይ ኢሶይ ባ ባላሴ ሚ ኣይፌኔ ባ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ማና፤ ባ ሃ ኦላፌ ሃ ኡያና።
31 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as pazes comigo e vinde para mim; e comei, cada um da sua própria vide e da sua própria figueira, e bebei, cada um da água da sua própria cisterna.
32 ሄሲካ ሃናናይ ታኒ ኢንቴና ጌዴ ኢንቴ ቢታዮ ሚሳቲዛ ሶሆ ካኔ ዎይኔ ኡሺ፥ ዳቦይኔ ዎይኔ ኣታኪልቴይ፥ ዎጋራ ሚኔ ኤሲ ዲዛሶታ ኢንቴና ጌልና ጋካናሳ፤ ኢንቴ ሃይቆ ኣጊዲ ዴኦ ዶሪቴ› ጌስ። ሂዝቂያሲ ኑና ጎዳይ ኣሻና ጊዲ ኢንቴና ባሌዛ ጊሻስ ኢንቴ ኢዚ ጊዛይሳ ሲዮፒቴ።
32 Até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vivais e não morrais. Não deis ouvidos a Ezequias, porque vos engana, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 ኣሶሬ ካዎ ኩሼፔ ቢታ ቦላ ዲዛ ጾሳታፔ ባ ካዎቴ ኣሺዳይ ኦኔ?
33 Acaso, os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 ሃማቴ ኤቃ ጾሳቲኔ ኣርፋዴ ኤቃ ጾሳቲ ኣኔ ኣዋን ዲዞ? ሴፋርዋይሜ፥ ሄና ኤቃ ጾሳቲኔ ኢዋ ኤቃ ጾሳቲ ሂስቲን ኣዋ ጋኪዶ? ኢስቲ ሳማሪያ ታ ኩሼፔ ኣሺዶ?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Acaso, livraram eles a Samaria das minhas mãos?
35 ሃይታ ሃ ዴሬታ ኤቃ ጾሳታፔ ባ ዴሬ ታ ኩሼፔ ኣሻና ዳንዳይዳይ ኦኔ? ሂስቲን ጎዳይ ዬሩሳላሜ ታ ኩሼፔ ዎስቲ ዎ ኤካና ዳንዳይዜ?» ጊዴስ።
35 Quais são, dentre todos os deuses destes países, os que livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?
36 ጊዶ ኣቲን ዴሬዚ ጮኡ ጊዴስ፤ ኢዛስ ኣይኮካ ዛሪቤና፤ ካዎዚ፥ «ኢንቴ ኢዛስ ዛሮ ኢሞንታ ማላ» ጊ ካሴ ኣዛዚ ዎዴስ።
36 Calou-se, porém, o povo e não lhe respondeu palavra; porque assim lhe havia ordenado o rei: Não lhe respondereis.
37 ሄሳፌ ጉዬ ካዎቴ ኬ ኣዛዚዛ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ጻፌ ሼቢናይኔ ታሪኬ ጻፌ ኣሳፌ ና ዮኣሂ ባንታ ማይኦ ዳኪ ዬጊዳ፤ ሂዝቂያሳኮ ቢዲ ኦላንቻታ ጋዳዋዚ ኢስቲ ጊዳይሳ ኢዛስ ዮቲዳ።
37 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram ter com Ezequias, com suas vestes rasgadas, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.