2 Reis 18
gmve (GMVE) vs ARA
1 ኢስራኤሌ ካዎ ኤላ ና ሆሴኤይ ካዎቲዳ ሄን ላይን ዩሁዳ ካዎ ኣካዜ ና ሂዝቂያሲ ካዎቲዴስ።
1 No terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 ኢዚ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 25፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 29 ላይ ሃሪዴስ። ኢዛ ኣዬያ ዛካራሳ ና ኣቢዮ ጌቴታዉስ።
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳ ሲንን ኦዳ ማላ ኢዚካ ሎኦ ኦዴስ።
3 Fez ele o que era reto perante o Senhor , segundo tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ኤቃ ጾሳታ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ኣሼሪ ሚስሌ ቱሳታካ ቃንጼሬ ዬጊዴስ፤ ቃሴ ሙሴይ ጻርቂማላፔ ኦዳ ሾሻካ ሜንሬዴስ፤ ጋሶይካ ሄ ዎዴይ ጋካናስካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዛስ ኤጻኔ ጩዋሲሼ ጋምኢዳ ጊሻሳ፤ ሄ ሾሻ ሱንይ ናሁሽታን ጌቴቴስ።
4 Removeu os altos, quebrou as colunas e deitou abaixo o poste-ídolo; e fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés fizera, porque até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso e lhe chamavam Neustã.
5 ሂዝቂያሲካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳን ኣማኔቲዴስ፤ ኢዛፔ ካሴ ጊዲን ዎይኮ ጉዬፔ ካዎቲዳ ዩሁዳ ካዎታ ኡባታን ኢዛ ማላይ ዴና።
5 Confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que depois dele não houve seu semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 ኢዚ ጎዳራ ኦይኬቲ ኡቲዴስ፤ ኢዚ ጎዳ ካሎፔ ጉዬ ጊቤና፤ ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ኣዛዞታካ ናጊዴስ።
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenara a Moisés.
7 ጎዳይ ኢዛራ ዲዛ ጊሻስ ኢዚ ኦዛ ሚሽ ኡባይ ኢዛስ ፖሌቲዴስ፤ ኢዚ ኣሶሬ ካዎራ ኤቄቲዲ ኢዛስ ጊራ ጊሮንታ ኢጺዴስ።
7 Assim, foi o Senhor com ele; para onde quer que saía, lograva bom êxito; rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 ቢዲ ጋዛ ዛዋ ጋካናሲኔ ፊሊስጼሜ ኣሳይ ናጊዛ ሻኮይ ዲዛሶ ጋካናስ ጊምቤቲ ኡቲዳ ካታማዮ ጾኒ ኦይኪዴስ።
8 Feriu ele os filisteus até Gaza e seus limites, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
9 ሂዝቂያሲ ባ ካዎቲዳ ኦይዳን ላይን፥ ኢስራኤሌ ካዎ ኤላ ና ሆሴኤይ ካዎቲዳ ላፑን ላይን ኣሶሬ ካዎ ሳሊሚናሶሬይ ሳማሪያ ቢዲ ካታማዮ ጊዶዴስ።
9 No quarto ano do rei Ezequias, que era o sétimo de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, subiu Salmaneser, rei da Assíria, contra Samaria e a cercou.
10 ሄን ላይ ዉርሴን ኦይኪዴስ፤ ሳማሪያይ ኦይኬቲዳይ ሂዝቂያሲ ካዎቲዳ ኡሱፑን ላይን ሆሴኤይ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይና።
10 Ao cabo de três anos, foi tomada; sim, no ano sexto de Ezequias, que era o nono de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 ኣሶሬ ካዎይ ኢስራኤሌ ኣሳ ዲኢ ኣሶሬ ኤፊዲ ኣላሄን፥ ጎዛኔ ጊዶን፥ ሃቦሬ ሻፋ ኣቻኒኔ ሜዶኔ ካታማታን ዎዴስ።
11 O rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria e o fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos;
12 ሄሲ ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ጋሶይካ ካሴ ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ኢስታስ ዮቲዳ ቃላ ኡባ ኢስቲ ሲዮንታ ኢጺዲ ጫቆ ቃላ ላሊዳ ጊሻሳ፤ ኢዛ ኣዛዞታካ ዎዚናን ዎ ሲዪቤቴናኔ ፖሊቤቴና።
12 porquanto não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus; antes, violaram a sua aliança e tudo quanto Moisés, servo do Senhor , tinha ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 ሂዝቂያሳይ ካዎቲዳ ታማኔ ኦይዳን ላይን ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ጊምቤቲ ዲዛ ዩሁዳ ካታማታ ኡባ ቦላ ሜቶ ጋ ኦይኪዴስ።
13 No ano décimo quarto do rei Ezequias, subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou.
14 ሄሳ ጊሻስ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲ፥ «ቆሂዳይ ታና፤ ኔ ታፔ ሲማርኪ! ታ ኔስ ኔ ኦይቺዳ ሚሺ ኡባካ ቃንጻና» ጊዲ ላኪሼን ዲዛ ኣሶሬ ካዎዛስ ሄ ኪታ ዬዲዴስ። ኣሶሬ ካዎዚ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳስ፥ «ኔ ታስ 10,000 ኪሎ ቢራኔ 1,000 ኪሎ ዎርቃ ዬዳ» ጊ ዛሪዴስ።
14 Então, Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Errei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres suportarei. Então, o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 ሄሳ ጊሻስ ሂዝቂያሲ ጾሳ ኬኒኔ ባ ካዎቴ ኬን ዲዛ ቢራ ኡባ ኢዛስ ኢሚዴስ።
15 Deu-lhe Ezequias toda a prata que se achou na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲ ጾሳ ኬ ሳንቃታ ቦላኔ ቆሲላታ ቦላ ሜሼቲዳ ዎርቃታ ኣሶሬ ካዎስ ሾዲ ሾዲ ኢሚዴስ።
16 Foi quando Ezequias arrancou das portas do templo do Senhor e das ombreiras o ouro de que ele, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 ኣሶሬ ካዎይ ላኪሼፔ ባ ኦላንቻታ ኣዛዚዛይታስ ዋና ጋዳዋዛ፥ ኢዛፔ ካሊ ዲዛ ጋዳዋዛኔ ኦላንቻታ ካሌዛ ጋዳዋዛ ዳሮ ኦላንቻታራ ዩሁዳ ካዎይ ዲዛሶ ዬሩሳላሜ ኪቲ ዬዲዴስ። ኢስቲካ ዬሩሳላሜ ቢዲ ማይኦ ሜጪዛይሳ ጋዴ ጊዶ ኤፊዛ ኦጌ ቦላ ጋና ባጋን ዲዛ ኤሌ ሃ ዪዛ ዛራ ጊዶዳ።
17 Contudo, o rei da Assíria enviou, de Laquis, a Tartã, a Rabe-Saris e a Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, a Jerusalém; subiram e vieram a Jerusalém. Tendo eles subido e chegado, pararam na extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 ካዎዛኮ ዬዲዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካዎቴ ኬን ዋና ኣዛዚዛ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ጻፌዚ ሼቢናይ፥ ሄሳካ ታሪኬ ጻፊዛ ኣሳፌ ና ዮኣሂ ኢዛኮ ቢዳ።
18 Tendo eles chamado o rei, saíram-lhes ao encontro Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 ኦላንቻታ ካሌዛ ጋዳዋዚ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ሂዝቂያሳስ፥ ‹ጊታ ኣሶሬ ካዎይ ኔና፥ ሃይሳ ማላ ኔ ዎዚና ሚንዳይ ኣዜ?
19 Rabsaqué lhes disse: Dizei a Ezequias: Assim diz o sumo rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
20 ኔኒ ታስ ኦላ ኤራቴኔ ዎልቃይ ዴስ ጋሳ፤ ጊዶ ኣቲን ሄሲ ዎሬ ጻላ፤ ኔኒ ታ ቦላ ማካሊዳይ ኦናን ኣማኔታዳ?
20 Bem posso dizer-te que teu conselho e poder para guerra não passam de vãs palavras; em quem, pois, agora, confias, para que te rebeles contra mim?
21 ኔኒ ኢዚን ኣማኔቲዛ ጊብጼይ ኢዚን ዜምፒሺን ሜቂ ዎዲ ኩሼን ኤቂዛ ዲንጬቲዳ ማቃ ማላ፤ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔይካ ባናን ኣማኔቲዛ ኣሳ ኡባሲካ ሄሳ ማላ› ጊዲ ዮቲቴ።
21 Confias no Egito, esse bordão de cana esmagada, o qual, se alguém nele apoiar-se, lhe entrará pela mão e a traspassará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
22 ቃሴካ ኔኒ፥ ‹ኑ ኣማኔቲዛይ ጎዳ ኑ ጾሳና› ጋዳ ታስ ዮታናስ ኮይኮ ሂዝቂያሲ ዩሁዳኔ ዬሩሳላሜ፥ ‹ኢንቴ ጎይናናስ ቤሲዛይ ሃይሳ ዬሩሳላሜን ዲዛ ያርሾሶዛ ሲንና› ጊዲ ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ጎይኒዛሶሆታኔ ያርሺዛሶሆታ ላሊዳይ ኢዛ ጊዴኔ?
22 Mas, se me dizeis: Confiamos no Senhor , nosso Deus, não é esse aquele cujos altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis em Jerusalém?
23 «ኢዚ ኔስ ሃንኮ ታ ጎዳዛ ኣሶሬ ካዎራ ማንዴታ፤ ኔኒ ቶጋንቻታ ዴማና ዳንዳይኮ ታ ኔስ 2,000 ቶጋ ፓራታ ኢማና።
23 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se de tua parte achares cavaleiros para os montar.
24 ኔኒ ጬቄቲዛይ ጊብጼ ፓራ-ጋሬታኒኔ ጊብጼ ፓራታን ጊዲኮካ ታ ጎዳዛፔ ጋርሳራ ዲዛ ኦላንቻታ ሹሜታፔ ሃራይ ኣቶሺን ኢሳ ኔ ዎስታ ዛራና ዳንዳያይ?
24 Como, pois, se não podes afugentar um só capitão dos menores dos servos do meu senhor, confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
25 ሄሳፌ ቦላራ ታኒ ሜቶ ኔ ቦላ ጋዳ ሃኖ ሶሆዮ ይሳናስ ጎዳ ሼኔይ ባይንዳ ዪዳ ሚሳቲዜ? ታኒ ሃኖ ዴሬዮ ዎራጃ ይሳና ማላ ታስ ዮቲዳይ ጎዳ» ጊዴስ።
25 Acaso, subi eu, agora, sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? Pois o Senhor mesmo me disse: Sobe contra a terra e destrói-a.
26 ሄሳፌ ጉዬ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ሼቢናይኔ ዮኣሂ ኦላንቻታ ካሌዛይሳስ፥ «ኑኒ ኤሪዛ ጊሻስ ኔ ኑስ ኣራሜ ቃላራ ዮታ፤ ጊምቤዛ ቦላ ዲዛ ኣሳቲ ሲዪዛ ጊሻስ ኢብራዌታ ቃላራ ኑስ ዮቶፓ» ጊዳ።
26 Então, disseram Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá a Rabsaqué: Rogamos-te que fales em aramaico aos teus servos, porque o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre as muralhas.
27 ኦላንቻታ ጋዳዋዚ ዛሪዲ፥ «ታ ጎዳይ ታና ኪቲዳይ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ጎዳስ ጻላ ዮታናሴ? ሃንኮ ኣሳይካ ኢንቴይሳ ቡሮ ባርካ ባ ሺ ማና ማላኔ ባርካ ባ ሼሽ ኡያናስ ጊምቤዛ ቦላ ዲዛይታራ ዮታናስ ጊዴኔ?» ጊዴስ።
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: Mandou-me, acaso, o meu senhor para dizer-te estas palavras a ti somente e a teu senhor? E não, antes, aos homens que estão sentados sobre as muralhas, para que comam convosco o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?
28 ሄሳፌ ጉዬ ኦላንቻታ ጋዳዋዚ ኤቂዲ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ኢብራዌታ ቃላራ፥ «ኢንቴ ሃኢ ጊታ ኣሶሬ ካዎ ቃላ ሲዪቴ!
28 Então, Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do sumo rei, do rei da Assíria.
29 ካዎይ፥ ‹ሂዝቂያሲ ኢንቴና ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴና ባሌፎ› ጌስ።
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
30 ቃሴካ ሂዝቂያሲ ኢስታስ፥ ‹ጎዳይ ኑና ኣሻናይሳስ ሲይ ዴና፤ ሃና ካታማያ ኣሶሬ ካዎስ ኣ ኢሜቱኩ› ጊዲ ኢንቴ ጎዳን ኣማኔታና ማላ ኢዚ ኢንቴስ ዮቲዳይሳ ኣማኒ ኤኮፍቴ።
30 nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor , dizendo: O Senhor , certamente, nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
31 «ሂዝቂያሲ ኢንቴና ጊዛይሳ ሲዮፒቴ፤ ኣሶሬ ካዎይ፥ ‹ታናራ ኢንቴስ ሳሮቴ ሜቴ፤ ኢንቴ ታስ ኩሼ ኢሚቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴፌ ኢሶይ ኢሶይ ባ ባላሴ ሚ ኣይፌኔ ባ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ማና፤ ባ ሃ ኦላፌ ሃ ኡያና።
31 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as pazes comigo e vinde para mim; e comei, cada um da sua própria vide e da sua própria figueira, e bebei, cada um da água da sua própria cisterna.
32 ሄሲካ ሃናናይ ታኒ ኢንቴና ጌዴ ኢንቴ ቢታዮ ሚሳቲዛ ሶሆ ካኔ ዎይኔ ኡሺ፥ ዳቦይኔ ዎይኔ ኣታኪልቴይ፥ ዎጋራ ሚኔ ኤሲ ዲዛሶታ ኢንቴና ጌልና ጋካናሳ፤ ኢንቴ ሃይቆ ኣጊዲ ዴኦ ዶሪቴ› ጌስ። ሂዝቂያሲ ኑና ጎዳይ ኣሻና ጊዲ ኢንቴና ባሌዛ ጊሻስ ኢንቴ ኢዚ ጊዛይሳ ሲዮፒቴ።
32 Até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vivais e não morrais. Não deis ouvidos a Ezequias, porque vos engana, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 ኣሶሬ ካዎ ኩሼፔ ቢታ ቦላ ዲዛ ጾሳታፔ ባ ካዎቴ ኣሺዳይ ኦኔ?
33 Acaso, os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 ሃማቴ ኤቃ ጾሳቲኔ ኣርፋዴ ኤቃ ጾሳቲ ኣኔ ኣዋን ዲዞ? ሴፋርዋይሜ፥ ሄና ኤቃ ጾሳቲኔ ኢዋ ኤቃ ጾሳቲ ሂስቲን ኣዋ ጋኪዶ? ኢስቲ ሳማሪያ ታ ኩሼፔ ኣሺዶ?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Acaso, livraram eles a Samaria das minhas mãos?
35 ሃይታ ሃ ዴሬታ ኤቃ ጾሳታፔ ባ ዴሬ ታ ኩሼፔ ኣሻና ዳንዳይዳይ ኦኔ? ሂስቲን ጎዳይ ዬሩሳላሜ ታ ኩሼፔ ዎስቲ ዎ ኤካና ዳንዳይዜ?» ጊዴስ።
35 Quais são, dentre todos os deuses destes países, os que livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?
36 ጊዶ ኣቲን ዴሬዚ ጮኡ ጊዴስ፤ ኢዛስ ኣይኮካ ዛሪቤና፤ ካዎዚ፥ «ኢንቴ ኢዛስ ዛሮ ኢሞንታ ማላ» ጊ ካሴ ኣዛዚ ዎዴስ።
36 Calou-se, porém, o povo e não lhe respondeu palavra; porque assim lhe havia ordenado o rei: Não lhe respondereis.
37 ሄሳፌ ጉዬ ካዎቴ ኬ ኣዛዚዛ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ጻፌ ሼቢናይኔ ታሪኬ ጻፌ ኣሳፌ ና ዮኣሂ ባንታ ማይኦ ዳኪ ዬጊዳ፤ ሂዝቂያሳኮ ቢዲ ኦላንቻታ ጋዳዋዚ ኢስቲ ጊዳይሳ ኢዛስ ዮቲዳ።
37 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram ter com Ezequias, com suas vestes rasgadas, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.