2 Pedro 3

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታ ሲቆቶ! ታኒ ኢንቴስ ጻፊሺን ሃይሲ ናምኣን ኪታ፤ ታኒ ኢንቴስ ናምኡ ኪታታካ ጻፊዳይ ሃይታ ሃ ዮኦታ ኣኬኪ ኤኪዲ ኢንቴ ሱሬ ቆፋ ቆፓና ማላ ኢንቴና ቤጎናሳ።
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 ሃይሳፌ ካሴ ጌሻ ናቤቲ ዮቲዳ ቃላኔ ቃሴ ሃዋሬታ ባጋራ ኢንቴ ዴሚዳ ኑ ጎዳኔ ኑና ኣሺዳይሳ ኣዛዞ ኢንቴ ዩሺ ቆፓና ማላ ታ ኮያይስ።
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 ሃራ ኡባፌ ካሴቲዲ ሃይሳ ዩሺ ቆፒቴ፤ ዉርሴ ጋላሳታን ቂዛይቲኔ ባ ኢታ ኣሞ ካሊሼ ኣስ ካዛይቲ ያና።
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 ኢስቲ፥ «ጎዳ ዬሱሲ፥ ‹ያና› ጊዛ ሂዶታይ ዮቴቲቤኔ? ሂስቲን ኢዚ ኣዋን ዲዜ? ቤኒ ኑ ኣዋቲ ሃይቆሶፌ ሃ ሲሚን፥ ሃኒዛ ሚሺ ዉሪካ ሜቶሶፔ ሃ ሲሚን ሄኮ ካሴ ባ ዲዛ ማላ ዴስ» ጌቴስ።
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ሄይቲ ሄ ኣሳቲ ካሴ ዳሮ ዎዴፔ ካሴ ሳሎይ ጾሳ ቃላን ሜቶይሳኔ ቢታይካ ሃፌኔ ሃን ዲዛይሳ ኤሪሼ ካዴቴስ።
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 ሄ ዎዴ ዲዛ ኣላሜዚ ሃን ሚቴቲ ይዴስ።
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 ሄሳካ ሃኢ ዲዛ ሳሎይኔ ቢታይ ናጋራንቻቲ ያና ዲዛ ፒርዳ ጋላስ ጋካናስ ታማስ ጊጊ ኡቲዳ።
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 ታ ሲቆቶ! ኢንቴ ጊዲኮ ጎዳ ኣቻን ኢሲ ጋላሲ ሺ ላይ ማላ፤ ቃሴካ ሺ ላይ ኢሲ ጋላሳ ማላ ጊዲዳይሳ ሄሳ ሄ ሃኖዛ ባሎፒቴ።
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 ኢሲ ኢሲ ኣሳታስ ሚሳቲዛ ማላ ጎዳይ ባ ዮቲዳ ሂዶታ ቃላ ፖላናስ ጋምኤናኮሺን ኣሲ ዉሪካ ማሬታና ማላኔ ኣይ ኣሲካ ዮንታ ማላ ኮዪዲ ኢዚ ኢንቴ ጊሻስ ታኬስ።
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 ጎዳ ጋላሳይ ቃሴ ካይሶ ዬ ማላ ቆፖንታ ዲሺን ጋኪ ዎና፤ ሄ ጋላስ ሳሎቲ ጊታ ጊሪሳን ኣና፤ ሜቴ ዉሪካ ታማን ጹጌቲ ያና፤ ቢታይኔ ኢዛ ቦላ ዲዛዚ ዉሪካ ጹጌታና።
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 ሄሳ ጊሻስ ሄይቲ ዉሪካ ሄሳ ያናዝ ጊዲኮ ሂስቲን ኢንቴ ጌሻቴን ጾሳስ ጎይኒሼ ዳናስ ኢንቴስ ዋኒ ቤሴኔ?
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 ሄሳ ጊሻስ ጾሳ ጋላሳይ ያናይሳ ኢንቴ ላሞቲዛይታኔ ኢዚ ኤሌሊ ያና ማላ ኦዛይታ ጊዲቴ። ሄ ጋላስ ሳሎይ ታማን ጹጌቲ ያና፤ ሜቴቲካ ታማ ሴላን ሴራና።
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 ጊዶ ኣቲን ኑኒ ኢዚ ኑስ ኢሚዳ ሂዶታ ማላ ጺሎቴ ኦሶይ ኦሴቲዛሶ ኦራ ሳሎኔ ኦራ ቢታ ናጎስ።
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 ሄሳ ጊሻስ ታ ሲቆቶ! ሄሲ ዉሪካ ሃናና ጋላስ ኢንቴ ናጊሼ ዲኮ ጎዳይ ኢንቴና ኢንቴ ቦላ ቦሬይ ባይንዳ ዲሺን ሳሮቴን ዴማና ማላ ሚኒ ዲቴ።
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 ኑ ጎዳ ዳንዳያይ ኢንቴና ኣሻናስ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤሪቴ፤ ኑ ሲቆ ኢሻ ጳዉሎሲ ባስ ኢሜቲዳ ኤራቴ ማላ ኢዚ ኢንቴስ ጻፊዳይሲ ሃይሳ።
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 ኢዚ ሃይሳ ሃ ሃኖዛ ጊሻስ ባ ኪታታን ኡባን ሃይሳካ ጻፊዴስ፤ ኢዛ ኪታታ ጊዶን ኤራናስ ዋዪሲዛ ኢሲ ኢሲ ሃኖቲ ዴቴስ፤ ኤራቴ ኢስታስ ፓጪዳይቲኔ ናምኡ ቆፋን ዮቁ ጊዛይቲ ሃራ ጌሻ ማጻፋታ ሚርቂዛይሳካ ሃይታካ ኢስቲ ሚርቃና፤ ኢስቲ ሄሳ ኦዛይ ባስ ያናሳ።
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ቃሴ ሄሳ ካሴቲዲ ኤሪዳ ጊሻስ ሃንኮ ማካላታ ባላ ጋሶን ጎሼቲ ቢዲ ካሴ ኢንቴ ሚኒ ዲዛሶፔ ኩንዶንታ ማላ ናጌቲቴ።
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 ሄሳፌ ቦላራ ኑ ጎዳኔ ኑ ሌ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኪያቴኒኔ ኢዛ ሻኪ ኤሮን ፑዴ ዲጪቴ፤ ኢዛስ ሃኢካ ሜርናስካ ቦንቾይ ጊዶ። ኣሚን።
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.