2 Pedro 2

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ጊዶ ኣቲን ቤኒ ዎዴ ዎርዶ ናቤቲ ዴሬ ጊዶን ዲዛይሳ ማላ ሄሳካ ሃኢ ኢንቴ ጊዶን ዎርዶ ኣስታማሬቲ ዴኣንዴቴስ፤ ሄይታንቲ ኣሳ ይሲዛ ዎርዶ ቲሚርቴ ቆታራ ዲጫና ማላ ኦቴስ፤ ባና ኣሺዳ ጎዳካ ካዲዲ ባና ኤሶን ይሲዛዝ ባ ቦላ ኤሄቴስ።
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 ሄሳ ጋሶን ዳሮ ኣሳይ ዬላቺዛ ኢስታ ኦጌዛ ካሌስ፤ ሄ ኢስታ ኦሶዛ ጋሶን ቱማ ኦጌይ ጫዬቴስ።
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 ሄይቲ ዎርዶ ኣስታማሬቲ ሚሻስ ጋጲጋጲዛ ጊሻስ ባርካ ሜ ኤኪዳ ዮኦ ዮቲ ዮቲዲ ኢንቴስ ዲዛዝ ባስ ቦንቂ ኤኬቴስ፤ ቤኒ ቤኒሶፔ ፒርዳይ ኢስታስ ጊጌቲ ኡቲዴስ፤ ኣዳፌ ኢስታ ዮይ ናጌስ።
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 ሃራይ ኣቶሺን ናጋራ ኦዳ ኪታንቻታስ ጾሲ ሚሼቶንታ ኢስቲ ጪማ ጊዲዳ ማ ኦላ ጊዶን ዴኢዲ ፒርዳ ጋላስ ጋካናስ ናጌታና ማላ ጌዴ ጋናሜን ዬጊዴስ።
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 ሄሳካ ጺሎቴ ጊሻስ ሳባኬ ጊዲዳ ኖሄ ሃንኮ ላፑን ኣሳታራ ኣሺዲ ጾሳስ ጎይኖንታ ኣሳቲ ዲዛ ኣላሜዛ ቦላ ይሲዛ ሃ ኤሂሼ ቃቲዲ ካሴ ሄ ዎዴ ኣላሜዛ ማሪቤና።
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ቃሴካ ጾስ ጎይኖንታይታ ቃጻያናስ ኡባስ ሌሚሶ ጊዳና ማላ ሶዶሜይኔ ጋሞራ ካታማቲ ቢዲን ጊዳና ጋካናሲኔ ጹጌቲ ያና ጋካናስ ኢስታ ቦላ ፒርዲዴስ።
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ዎጋይ ባይንዳ ዬላቺዛ ኦሶ ኦዛ ኣሳታ ኦሶን ኡባ ዎዴ ሶኡ ጊሼ ዲዛ ጺሎ ሎጼ ጊዲኮ ኣሺ ኤኪዴስ።
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 ሄ ጺሎ ኣዴዚ ኢስታ ጊዶን ዲሺን ጋላስ ጋላስ ኢዚ ቤኢዛይሳኒኔ ሲዪዛይሳን ሄ ዎጋይ ባይንዳ ኣሳታ ኦሶዛን ኢዛ ሼምፖያ ዋዬታዱስ።
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 ሂስቲን ሄሲ ዉሪካ ሄሳ ማላ ጊዲኮ ጎዳይ ባስ ጎይኒሼ ዲዛ ኣሳታ ፓጬፔ ኣሻናይሳኔ ናጋራንቻታካ ዎስቲ ቃጻያናኮኔ ፒርዳ ጋላሳስ ዎስቲ ኢስታ ናጊዲ ጋናኮ ሄሳ ኢዚ ኤሬስ ጉሳ።
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 ሃራፔካ ሄይቲ ቱና ጊዲዳ ባ ኣሾ ኣሞ ካሊዛይታኔ ጾሳ ጎዳቴ ካዛይታ ፒርዳ ጋላሳስ ናጊ ዎዴስ። ሄይቲ ዎርዶ ኣስታማሬቲ ኢስቲ ጻላታኔ ኦቶራንቻታ ጊዲዳ ጊሻስ ሳሎ ቦላ ኢስታስ ጎዳቴ ዲዛይታ ጫዪሼ ባቤቴና።
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 ኪታንቻቲ ኢስታፌ ቦላራ ዎልቃይኔ ጎዳቴ ዲዛይታ ጊዲኮካ ጎዳ ሲንን ኢስታ ቦላ ካ ቃላ ኬሲ ሞቴቴና።
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ሄይቲ ዎርዶ ኣስታማሬቲ ጊዲኮ ባስ ኤሬቶንታ ኢጺዳ ሚሽ ኡባ ጫሽ ጫዬቴስ፤ ሄይታንቲ ናርጻን ኦይኬታናሲኔ ሃይቃናስ ዬሌቲዳ፤ ጮ ሜላ ባ ሼኔን ዲዛይታኔ ቆፋይ ባይንዳ ዶኣታ ማላ፤ ዶኣቲ ጮ ሜላ ይዛይሳ ኢስቲካ ሙሌራ ያና።
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ቆሆ ኦሶ ኦዳ ጊሻስ ኢስቲ ሙሌራ ባ ኦሶ ዋጋ ኤካና፤ ኢስታ ኡፋይሲ ሴታ ጋላስ ማቴኔ ዎጋይ ባይንዳ ቡራቆ፤ ኢስቲ ሄሳ ማላ ዎጋይ ባይንዳ ጉፋን ኢንቴናራ ኢሲፌ ጼይጌቲዛ ዎዴ ኣስ ባሌዛ ባ ኣሾ ኦሶዛን ኢስቲ ኢታኔ ዬላቺዛይታ።
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 ኢስታስ ናጋራ ኦሶፔ ናጌቶንታ ኣሞቲዛ ኣይፌይ ዴስ፤ ኢስታስ ናጋራ ኦሶ ሲቂዛ ኣሞቴ ኣይ ዎዴካ ሲሜና። ኣማኖን ቡሮ ሚኒ ኤቆንታ ኣሳታ ባሌቴስ፤ ሚሻስ ጋጲጋጴቴስ፤ ኢስቲ ቃንጌቲዳይታ።
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 ኢስቲ ሱሬ ኦጌዛ ኣጊዲ ይዳ፤ ኢታ ኦሶ ኦዲ ዴሚዛ ሚሽ ሲቂዳ ቢኦሬ ና ባላኣሜ ኦጌ ቢዲ ባሌቲዳ።
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 ባላኣሜይ ጊዲኮ ባ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ ሴሬቲዴስ ሺን ሃሳያ ኤሮንታ ሃሬያ ኣሳ ቃላን ኢዛስ ሃሳያዳ ሄ ናቤዛ ባላፔ ሴራ ዛራዱስ።
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ሄይቲ ሄ ኣሳቲ ሃ ባይንዳ ፑልቶታ፤ ጎቴ ጫርኮን ቢዛ ሻራ ማላ፤ ኢስታ ሳካና ማይ ናጌስ።
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 ካሴ ባላ ጋርሳን ዲዛ ኣሳታ ጊዶፌ ኬሲ ኤኪ ዪዲ ዳሮ ጋምኦንታ ኣሳታ፤ ሃዳ ጊዲዳ ኦቶሮ ቃላ ሃሳያን፥ ኣሾ ኣሞኒኔ ላይማን ባሌቴስ።
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 «ኢንቴ ዎዜታና» ጊሼ ኢንቴስ ኡፋይስ ኢሜቴስ፤ ጾኔቲዳ ኣሲ ባና ጾኒዳዴስ ኣይሌ ጊዲ ሃሬቲዛይሳ ኢስቲካ ባስ ናጋራስ ኣይሌ።
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 ኑ ጎዳኔ ኑና ኣሺዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኤሪዲ ሃ ኣላሜዛ ቱናቴፌ ኬሲ ኤኪዳፔ ጉዬ ቃሴካ ጉዬ ሲሚዲ ሄ ካሴ ቱናቴን ጾኔቲዲ ጌሊኮ ኢስታስ ካሴይሳፌ ጉዬይሲ ኣ ኢታ ጊዳና።
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 ኢስቲ ጺሎቴ ኦጌ ሻኪ ኤሪዳፔ ጉዬ ኢስታስ ኢሜቲዳ ጌሻ ኣዛዞዛፔ ጉዬ ሲማናፔ ኢስቲ ካሴ ሄ ጺሎቴ ኦጌዛ ኤሮንታ ኣጊዳኮ ኢስታስ ሎኦኮሺን።
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 «ካናይ ባ ጮዪዳ ጮሻ ማናስ ጉዬ ሲሜስ።» ሄሳካ፥ «ጉዱን ሜጬቲዲ ጉዬ ሲሚ ኡርቃን ጌንዴሬቴስ» ጌቴቲዛ ቱሙ ሌሚሶይ ኢስታ ቦላ ጋኪዴስ።
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.