2 Pedro 2
gmve (GMVE) vs ACF
1 ጊዶ ኣቲን ቤኒ ዎዴ ዎርዶ ናቤቲ ዴሬ ጊዶን ዲዛይሳ ማላ ሄሳካ ሃኢ ኢንቴ ጊዶን ዎርዶ ኣስታማሬቲ ዴኣንዴቴስ፤ ሄይታንቲ ኣሳ ይሲዛ ዎርዶ ቲሚርቴ ቆታራ ዲጫና ማላ ኦቴስ፤ ባና ኣሺዳ ጎዳካ ካዲዲ ባና ኤሶን ይሲዛዝ ባ ቦላ ኤሄቴስ።
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 ሄሳ ጋሶን ዳሮ ኣሳይ ዬላቺዛ ኢስታ ኦጌዛ ካሌስ፤ ሄ ኢስታ ኦሶዛ ጋሶን ቱማ ኦጌይ ጫዬቴስ።
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 ሄይቲ ዎርዶ ኣስታማሬቲ ሚሻስ ጋጲጋጲዛ ጊሻስ ባርካ ሜ ኤኪዳ ዮኦ ዮቲ ዮቲዲ ኢንቴስ ዲዛዝ ባስ ቦንቂ ኤኬቴስ፤ ቤኒ ቤኒሶፔ ፒርዳይ ኢስታስ ጊጌቲ ኡቲዴስ፤ ኣዳፌ ኢስታ ዮይ ናጌስ።
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 ሃራይ ኣቶሺን ናጋራ ኦዳ ኪታንቻታስ ጾሲ ሚሼቶንታ ኢስቲ ጪማ ጊዲዳ ማ ኦላ ጊዶን ዴኢዲ ፒርዳ ጋላስ ጋካናስ ናጌታና ማላ ጌዴ ጋናሜን ዬጊዴስ።
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 ሄሳካ ጺሎቴ ጊሻስ ሳባኬ ጊዲዳ ኖሄ ሃንኮ ላፑን ኣሳታራ ኣሺዲ ጾሳስ ጎይኖንታ ኣሳቲ ዲዛ ኣላሜዛ ቦላ ይሲዛ ሃ ኤሂሼ ቃቲዲ ካሴ ሄ ዎዴ ኣላሜዛ ማሪቤና።
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ቃሴካ ጾስ ጎይኖንታይታ ቃጻያናስ ኡባስ ሌሚሶ ጊዳና ማላ ሶዶሜይኔ ጋሞራ ካታማቲ ቢዲን ጊዳና ጋካናሲኔ ጹጌቲ ያና ጋካናስ ኢስታ ቦላ ፒርዲዴስ።
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ዎጋይ ባይንዳ ዬላቺዛ ኦሶ ኦዛ ኣሳታ ኦሶን ኡባ ዎዴ ሶኡ ጊሼ ዲዛ ጺሎ ሎጼ ጊዲኮ ኣሺ ኤኪዴስ።
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 ሄ ጺሎ ኣዴዚ ኢስታ ጊዶን ዲሺን ጋላስ ጋላስ ኢዚ ቤኢዛይሳኒኔ ሲዪዛይሳን ሄ ዎጋይ ባይንዳ ኣሳታ ኦሶዛን ኢዛ ሼምፖያ ዋዬታዱስ።
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 ሂስቲን ሄሲ ዉሪካ ሄሳ ማላ ጊዲኮ ጎዳይ ባስ ጎይኒሼ ዲዛ ኣሳታ ፓጬፔ ኣሻናይሳኔ ናጋራንቻታካ ዎስቲ ቃጻያናኮኔ ፒርዳ ጋላሳስ ዎስቲ ኢስታ ናጊዲ ጋናኮ ሄሳ ኢዚ ኤሬስ ጉሳ።
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 ሃራፔካ ሄይቲ ቱና ጊዲዳ ባ ኣሾ ኣሞ ካሊዛይታኔ ጾሳ ጎዳቴ ካዛይታ ፒርዳ ጋላሳስ ናጊ ዎዴስ። ሄይቲ ዎርዶ ኣስታማሬቲ ኢስቲ ጻላታኔ ኦቶራንቻታ ጊዲዳ ጊሻስ ሳሎ ቦላ ኢስታስ ጎዳቴ ዲዛይታ ጫዪሼ ባቤቴና።
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 ኪታንቻቲ ኢስታፌ ቦላራ ዎልቃይኔ ጎዳቴ ዲዛይታ ጊዲኮካ ጎዳ ሲንን ኢስታ ቦላ ካ ቃላ ኬሲ ሞቴቴና።
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ሄይቲ ዎርዶ ኣስታማሬቲ ጊዲኮ ባስ ኤሬቶንታ ኢጺዳ ሚሽ ኡባ ጫሽ ጫዬቴስ፤ ሄይታንቲ ናርጻን ኦይኬታናሲኔ ሃይቃናስ ዬሌቲዳ፤ ጮ ሜላ ባ ሼኔን ዲዛይታኔ ቆፋይ ባይንዳ ዶኣታ ማላ፤ ዶኣቲ ጮ ሜላ ይዛይሳ ኢስቲካ ሙሌራ ያና።
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ቆሆ ኦሶ ኦዳ ጊሻስ ኢስቲ ሙሌራ ባ ኦሶ ዋጋ ኤካና፤ ኢስታ ኡፋይሲ ሴታ ጋላስ ማቴኔ ዎጋይ ባይንዳ ቡራቆ፤ ኢስቲ ሄሳ ማላ ዎጋይ ባይንዳ ጉፋን ኢንቴናራ ኢሲፌ ጼይጌቲዛ ዎዴ ኣስ ባሌዛ ባ ኣሾ ኦሶዛን ኢስቲ ኢታኔ ዬላቺዛይታ።
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 ኢስታስ ናጋራ ኦሶፔ ናጌቶንታ ኣሞቲዛ ኣይፌይ ዴስ፤ ኢስታስ ናጋራ ኦሶ ሲቂዛ ኣሞቴ ኣይ ዎዴካ ሲሜና። ኣማኖን ቡሮ ሚኒ ኤቆንታ ኣሳታ ባሌቴስ፤ ሚሻስ ጋጲጋጴቴስ፤ ኢስቲ ቃንጌቲዳይታ።
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 ኢስቲ ሱሬ ኦጌዛ ኣጊዲ ይዳ፤ ኢታ ኦሶ ኦዲ ዴሚዛ ሚሽ ሲቂዳ ቢኦሬ ና ባላኣሜ ኦጌ ቢዲ ባሌቲዳ።
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 ባላኣሜይ ጊዲኮ ባ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ ሴሬቲዴስ ሺን ሃሳያ ኤሮንታ ሃሬያ ኣሳ ቃላን ኢዛስ ሃሳያዳ ሄ ናቤዛ ባላፔ ሴራ ዛራዱስ።
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ሄይቲ ሄ ኣሳቲ ሃ ባይንዳ ፑልቶታ፤ ጎቴ ጫርኮን ቢዛ ሻራ ማላ፤ ኢስታ ሳካና ማይ ናጌስ።
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 ካሴ ባላ ጋርሳን ዲዛ ኣሳታ ጊዶፌ ኬሲ ኤኪ ዪዲ ዳሮ ጋምኦንታ ኣሳታ፤ ሃዳ ጊዲዳ ኦቶሮ ቃላ ሃሳያን፥ ኣሾ ኣሞኒኔ ላይማን ባሌቴስ።
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 «ኢንቴ ዎዜታና» ጊሼ ኢንቴስ ኡፋይስ ኢሜቴስ፤ ጾኔቲዳ ኣሲ ባና ጾኒዳዴስ ኣይሌ ጊዲ ሃሬቲዛይሳ ኢስቲካ ባስ ናጋራስ ኣይሌ።
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 ኑ ጎዳኔ ኑና ኣሺዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኤሪዲ ሃ ኣላሜዛ ቱናቴፌ ኬሲ ኤኪዳፔ ጉዬ ቃሴካ ጉዬ ሲሚዲ ሄ ካሴ ቱናቴን ጾኔቲዲ ጌሊኮ ኢስታስ ካሴይሳፌ ጉዬይሲ ኣ ኢታ ጊዳና።
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 ኢስቲ ጺሎቴ ኦጌ ሻኪ ኤሪዳፔ ጉዬ ኢስታስ ኢሜቲዳ ጌሻ ኣዛዞዛፔ ጉዬ ሲማናፔ ኢስቲ ካሴ ሄ ጺሎቴ ኦጌዛ ኤሮንታ ኣጊዳኮ ኢስታስ ሎኦኮሺን።
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 «ካናይ ባ ጮዪዳ ጮሻ ማናስ ጉዬ ሲሜስ።» ሄሳካ፥ «ጉዱን ሜጬቲዲ ጉዬ ሲሚ ኡርቃን ጌንዴሬቴስ» ጌቴቲዛ ቱሙ ሌሚሶይ ኢስታ ቦላ ጋኪዴስ።
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.