2 Pedro 2
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ጊዶ ኣቲን ቤኒ ዎዴ ዎርዶ ናቤቲ ዴሬ ጊዶን ዲዛይሳ ማላ ሄሳካ ሃኢ ኢንቴ ጊዶን ዎርዶ ኣስታማሬቲ ዴኣንዴቴስ፤ ሄይታንቲ ኣሳ ይሲዛ ዎርዶ ቲሚርቴ ቆታራ ዲጫና ማላ ኦቴስ፤ ባና ኣሺዳ ጎዳካ ካዲዲ ባና ኤሶን ይሲዛዝ ባ ቦላ ኤሄቴስ።
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ሄሳ ጋሶን ዳሮ ኣሳይ ዬላቺዛ ኢስታ ኦጌዛ ካሌስ፤ ሄ ኢስታ ኦሶዛ ጋሶን ቱማ ኦጌይ ጫዬቴስ።
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 ሄይቲ ዎርዶ ኣስታማሬቲ ሚሻስ ጋጲጋጲዛ ጊሻስ ባርካ ሜ ኤኪዳ ዮኦ ዮቲ ዮቲዲ ኢንቴስ ዲዛዝ ባስ ቦንቂ ኤኬቴስ፤ ቤኒ ቤኒሶፔ ፒርዳይ ኢስታስ ጊጌቲ ኡቲዴስ፤ ኣዳፌ ኢስታ ዮይ ናጌስ።
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 ሃራይ ኣቶሺን ናጋራ ኦዳ ኪታንቻታስ ጾሲ ሚሼቶንታ ኢስቲ ጪማ ጊዲዳ ማ ኦላ ጊዶን ዴኢዲ ፒርዳ ጋላስ ጋካናስ ናጌታና ማላ ጌዴ ጋናሜን ዬጊዴስ።
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 ሄሳካ ጺሎቴ ጊሻስ ሳባኬ ጊዲዳ ኖሄ ሃንኮ ላፑን ኣሳታራ ኣሺዲ ጾሳስ ጎይኖንታ ኣሳቲ ዲዛ ኣላሜዛ ቦላ ይሲዛ ሃ ኤሂሼ ቃቲዲ ካሴ ሄ ዎዴ ኣላሜዛ ማሪቤና።
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ቃሴካ ጾስ ጎይኖንታይታ ቃጻያናስ ኡባስ ሌሚሶ ጊዳና ማላ ሶዶሜይኔ ጋሞራ ካታማቲ ቢዲን ጊዳና ጋካናሲኔ ጹጌቲ ያና ጋካናስ ኢስታ ቦላ ፒርዲዴስ።
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ዎጋይ ባይንዳ ዬላቺዛ ኦሶ ኦዛ ኣሳታ ኦሶን ኡባ ዎዴ ሶኡ ጊሼ ዲዛ ጺሎ ሎጼ ጊዲኮ ኣሺ ኤኪዴስ።
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 ሄ ጺሎ ኣዴዚ ኢስታ ጊዶን ዲሺን ጋላስ ጋላስ ኢዚ ቤኢዛይሳኒኔ ሲዪዛይሳን ሄ ዎጋይ ባይንዳ ኣሳታ ኦሶዛን ኢዛ ሼምፖያ ዋዬታዱስ።
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 ሂስቲን ሄሲ ዉሪካ ሄሳ ማላ ጊዲኮ ጎዳይ ባስ ጎይኒሼ ዲዛ ኣሳታ ፓጬፔ ኣሻናይሳኔ ናጋራንቻታካ ዎስቲ ቃጻያናኮኔ ፒርዳ ጋላሳስ ዎስቲ ኢስታ ናጊዲ ጋናኮ ሄሳ ኢዚ ኤሬስ ጉሳ።
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 ሃራፔካ ሄይቲ ቱና ጊዲዳ ባ ኣሾ ኣሞ ካሊዛይታኔ ጾሳ ጎዳቴ ካዛይታ ፒርዳ ጋላሳስ ናጊ ዎዴስ። ሄይቲ ዎርዶ ኣስታማሬቲ ኢስቲ ጻላታኔ ኦቶራንቻታ ጊዲዳ ጊሻስ ሳሎ ቦላ ኢስታስ ጎዳቴ ዲዛይታ ጫዪሼ ባቤቴና።
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 ኪታንቻቲ ኢስታፌ ቦላራ ዎልቃይኔ ጎዳቴ ዲዛይታ ጊዲኮካ ጎዳ ሲንን ኢስታ ቦላ ካ ቃላ ኬሲ ሞቴቴና።
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ሄይቲ ዎርዶ ኣስታማሬቲ ጊዲኮ ባስ ኤሬቶንታ ኢጺዳ ሚሽ ኡባ ጫሽ ጫዬቴስ፤ ሄይታንቲ ናርጻን ኦይኬታናሲኔ ሃይቃናስ ዬሌቲዳ፤ ጮ ሜላ ባ ሼኔን ዲዛይታኔ ቆፋይ ባይንዳ ዶኣታ ማላ፤ ዶኣቲ ጮ ሜላ ይዛይሳ ኢስቲካ ሙሌራ ያና።
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ቆሆ ኦሶ ኦዳ ጊሻስ ኢስቲ ሙሌራ ባ ኦሶ ዋጋ ኤካና፤ ኢስታ ኡፋይሲ ሴታ ጋላስ ማቴኔ ዎጋይ ባይንዳ ቡራቆ፤ ኢስቲ ሄሳ ማላ ዎጋይ ባይንዳ ጉፋን ኢንቴናራ ኢሲፌ ጼይጌቲዛ ዎዴ ኣስ ባሌዛ ባ ኣሾ ኦሶዛን ኢስቲ ኢታኔ ዬላቺዛይታ።
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 ኢስታስ ናጋራ ኦሶፔ ናጌቶንታ ኣሞቲዛ ኣይፌይ ዴስ፤ ኢስታስ ናጋራ ኦሶ ሲቂዛ ኣሞቴ ኣይ ዎዴካ ሲሜና። ኣማኖን ቡሮ ሚኒ ኤቆንታ ኣሳታ ባሌቴስ፤ ሚሻስ ጋጲጋጴቴስ፤ ኢስቲ ቃንጌቲዳይታ።
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 ኢስቲ ሱሬ ኦጌዛ ኣጊዲ ይዳ፤ ኢታ ኦሶ ኦዲ ዴሚዛ ሚሽ ሲቂዳ ቢኦሬ ና ባላኣሜ ኦጌ ቢዲ ባሌቲዳ።
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 ባላኣሜይ ጊዲኮ ባ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ ሴሬቲዴስ ሺን ሃሳያ ኤሮንታ ሃሬያ ኣሳ ቃላን ኢዛስ ሃሳያዳ ሄ ናቤዛ ባላፔ ሴራ ዛራዱስ።
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ሄይቲ ሄ ኣሳቲ ሃ ባይንዳ ፑልቶታ፤ ጎቴ ጫርኮን ቢዛ ሻራ ማላ፤ ኢስታ ሳካና ማይ ናጌስ።
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 ካሴ ባላ ጋርሳን ዲዛ ኣሳታ ጊዶፌ ኬሲ ኤኪ ዪዲ ዳሮ ጋምኦንታ ኣሳታ፤ ሃዳ ጊዲዳ ኦቶሮ ቃላ ሃሳያን፥ ኣሾ ኣሞኒኔ ላይማን ባሌቴስ።
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 «ኢንቴ ዎዜታና» ጊሼ ኢንቴስ ኡፋይስ ኢሜቴስ፤ ጾኔቲዳ ኣሲ ባና ጾኒዳዴስ ኣይሌ ጊዲ ሃሬቲዛይሳ ኢስቲካ ባስ ናጋራስ ኣይሌ።
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 ኑ ጎዳኔ ኑና ኣሺዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኤሪዲ ሃ ኣላሜዛ ቱናቴፌ ኬሲ ኤኪዳፔ ጉዬ ቃሴካ ጉዬ ሲሚዲ ሄ ካሴ ቱናቴን ጾኔቲዲ ጌሊኮ ኢስታስ ካሴይሳፌ ጉዬይሲ ኣ ኢታ ጊዳና።
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 ኢስቲ ጺሎቴ ኦጌ ሻኪ ኤሪዳፔ ጉዬ ኢስታስ ኢሜቲዳ ጌሻ ኣዛዞዛፔ ጉዬ ሲማናፔ ኢስቲ ካሴ ሄ ጺሎቴ ኦጌዛ ኤሮንታ ኣጊዳኮ ኢስታስ ሎኦኮሺን።
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 «ካናይ ባ ጮዪዳ ጮሻ ማናስ ጉዬ ሲሜስ።» ሄሳካ፥ «ጉዱን ሜጬቲዲ ጉዬ ሲሚ ኡርቃን ጌንዴሬቴስ» ጌቴቲዛ ቱሙ ሌሚሶይ ኢስታ ቦላ ጋኪዴስ።
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.