2 Crônicas 3

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሶሎሞኔ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳ ጾሳ ኬ ኬጼታና ሶሆ ሞሪያ ዙማ ቦላ ዬሩሳላሜን ጊግሲ ዎዴስ። ሄ ሶሆይ ጎዳይ ዳዊቴስ ቆንጪዳ፥ ያቡሴ ኣስ ኦርናይ ካ ቡኪዛ ባሌ።
1 Então Salomão começou a construir o templo do S enhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o S enhor havia aparecido a seu pai, Davi. O templo foi construído na eira de Araúna, o jebuseu, o local escolhido por Davi.
2 ሶሎሞኔይ ባ ካዎቲዳ ኦይዳን ላይን፥ ናምኣን ኣጊናን ናምኣን ጋላስ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ዶሚዴስ።
2 A construção começou no segundo dia do segundo mês do quarto ano do reinado de Salomão.
3 ሶሎሞኔይ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ዬጊዳ ዮቻይ ቤኒ ዎዴ ዋን ኣዱሳቴይ 60 ዋ፤ ጎምፓይ 20 ዋ።
3 O alicerce do templo de Deus construído por Salomão tinha 27 metros de comprimento e 9 metros de largura, conforme a medida antiga.
4 ጾሳ ኬ ጌሊዛሶን ዴኢዛ ዳራንቻ ጎምፓይ ኬ ኬና 20 ዋ፤ ጌሳይ 20 ዋ። ኢዛስ ሶ ባጋራ ሙሩታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
4 A sala de entrada na frente do templo media 9 metros de largura, a mesma largura do templo, e 9 metros de altura. Salomão revestiu seu interior com ouro puro.
5 ጾሳ ኬስ ዋና ኪፊሌዛ ጺዳ ጻላ ሊጪዲ ካሚዴስ፤ ሂስቲዲ ሙሩታ ዎርቃን ሜሺዴስ፤ ዛምባ ሚሳቲዛ ሚስሌኒኔ ሳንሳላታ ሚሳቲዛ ሚስሌን ኣሌቂሲዴስ።
5 Cobriu todas as paredes do salão principal do templo com madeira de cipreste revestida com ouro puro e enfeitada com entalhes de palmeiras e de correntes.
6 ጾሳ ኬካ ኣልኦ ሹቻን ኣሌቂሲዴስ፤ ኢዚ ኣሌቂሲዳ ዎርቃይ ፓሪዋይሜ ቢታፌ ዪዳ ዎርቃ።
6 Enfeitou as paredes do templo com pedras preciosas e com ouro da terra de Parvaim.
7 ጎዳታ፥ ታጎታታ፥ ቆሲላታኔ ፔንጌታ ዎርቃን ሜሺዴስ፤ ቃሴ ጎዳታ ቦላ ኪሩቤታ ሚስሌ ኦዴስ።
7 Revestiu com ouro as vigas, os batentes, as paredes e as portas de todo o templo e entalhou nas paredes figuras de querubins.
8 ሶሎሞኔይ ኡባፌ ዱማቲዛ ጊዶ ቆልኣ ኬጺዴስ፤ ሄ ሶሆዛስ ኣዱሳቴይ 20 ዋ፤ ጎምፓይ 20 ዋ። ሄ ሶሆዛ ጎዳ 20,000 ኪሎ ጊራሜ ሙሩታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
8 Fez o lugar santíssimo com 9 metros de largura, a mesma largura do templo, e 9 metros de comprimento. Revestiu seu interior com 21 toneladas de ouro puro.
9 ኢስቲ ጎኤቲዳ ሚሲማሬይ 570 ጊራሜ ዎርቃፌ ኦሴቲዴስ። ፖቄዛን ዴኢዛ ኪፊሌታካ ዎርቃን ሜሺዴስ።
9 Cada um dos pregos de ouro pesava 600 gramas. Também revestiu com ouro as paredes das salas superiores.
10 ሶሎሞኔይ ኡባፌ ዱማቲዛ ጊዶ ቆልኣን ናምኡ ኪሩቤታ ሚስሌ ጊግሲዲ ዎርቃን ሜሺዴስ።
10 Fez duas figuras em forma de querubins, as revestiu com ouro e as colocou no lugar santíssimo.
11 ሄ ኪሩቤታ ቄፌይ ሚጬቲዲ 20 ዋ፥ ኮይሮ ኪሩቤዛስ ኮይሮ ቄፌይ ኢቻሹ ዋ ጊዲዲ ጾሳ ኬስ ጎዳ ቦቼስ፤ ናምኣን ቄፌዚካ ኢቻሹ ዋ ጊዲዲ ሃንኮ ኪሩቤዛ ቄፌ ቦቼስ።
11 As asas abertas dos querubins mediam, juntas, 9 metros. Uma das asas do primeiro querubim media 2,25 metros e tocava a parede do templo. A outra asa, que também media 2,25 metros, tocava a asa do segundo querubim.
12 ናምኣን ኪሩቤዛስ ኮይሮ ቄፌይ ኢቻሹ ዋ ጊዲዲ፥ ጾሳ ኬስ ጎዳ ቦቼስ፤ ናምኣን ቄፌይካ ኢቻሹ ዋ ጊዲዲ ኮይሮ ኪሩቤዛ ቄፌ ቦቼስ።
12 De igual modo, uma das asas do segundo querubim media 2,25 metros e tocava a parede oposta. A outra asa, que também media 2,25 metros, tocava a asa do primeiro querubim.
13 ሃ ናምኡ ኪሩቤታ ቄፌይ ሚጬቲዲ 20 ዋ ጊዲዴስ፤ ኢስቲ ባንታ ሲን ዋና ኪፊሌዛኮ ዛሪዲ ባንታ ቶሆን ኤቂዳ።
13 Portanto, as asas abertas dos querubins mediam, juntas, 9 metros. Os querubins ficavam em pé, de frente para o salão principal do templo.
14 ሶሎሞኔይ ሳሎ ሚሳቲዛ ማይኦፌ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ማይኦፌ፥ ዞኦ ማይኦፌኔ ሌኤ ላይኖፔ ማጋላሻ ኦዲ ኢዛ ቦላ ኪሩቤታ ሚስሌ ሜዴስ።
14 Na entrada do lugar santíssimo, colocou uma cortina de linho fino, enfeitada com fio azul, púrpura e vermelho, e bordada com figuras de querubins.
15 ሶሎሞኔይ ጾሳ ኬስ ሲንን ኢሳ ኢሳ ጌሳይ 35 ዋ ኣዱቂዛ ናምኡ ቱሳታ ሜሲዲ ኢስታ ሁኤን 5 ዋ ቁስቴ ዎዴስ።
15 Para a frente do templo, fez duas colunas, cada uma com 8,1 metros de altura e com um capitel de 2,25 metros de altura.
16 ቃሴ ሳንሳላታ ጊቴ ማላ ሜሲዲ ቱሳታ ጼራ ኦይሴዴስ፤ ሂስቲዲ 100 ኦሮማኔ ቴራ ሚስሌታ ሜሲዲ ሳንሳላታ ቦላ ኦይሴዴስ።
16 Fez conjuntos de correntes entrelaçadas e os colocou para enfeitar o alto das colunas. Também fez cem romãs decorativas e as prendeu às correntes.
17 ቱሳታፔ ኢሳ ጾሳ ኬስ ሲንን ፑዴሃ ባጋራ፥ ናምኣንዛ ዱጌሃ ባጋራ ኤሲዴስ፤ ዱጌሃ ባጋራ ዴኢዛ ቱሳ፥ «ያኪኔ» ጊ ሱንዴስ፤ ፑዴሃ ባጋራ ዴኢዛ ቱሳ፥ «ቦኤዜ» ጊ ሱንዴስ።
17 Depois, levantou as duas colunas na frente do templo, uma ao sul da entrada e outra ao norte. Chamou a coluna ao sul de Jaquim, e a coluna ao norte, de Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.