2 Crônicas 36

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታ ኣሳይ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣካዜ ዶሪዲ ኢዛ ኣዋ ሶሆን ዬሩሳላሜን ካዎዳ።
1 A população da terra elegeu então Joacaz, filho de Josias, e o estabeleceu rei no lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 ኢዮኣካዚ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 23፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ሄ ኣጊና ካዎቲዴስ።
2 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar; reinou três meses em Jerusalém.
3 ሄሳፌ ጉዬ ጊብጼ ካዎይ ዮኣካዜ ዬሩሳላሜን ኢዛ ካዎቴ ኣራታፔ ዎዴስ፤ 3,400 ኪሎ ጊዲዛ ሳቂሌ ቢራኔ 34 ኪሎ ጊዲዛ ዎርቃ ዩሁዳ ኣሳ ጊሪሲዴስ።
3 O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 ጊብጼ ካዎይ ኢዮኣካዜ ኢሻ ኤልያቄሜ ዩሁዳ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ቦላ ካዎዴስ፤ ኢዛ ሱንካ ላሚዲ ኢዮኣቄሜ ጊ ሱንዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዮኣቄሜ ኢሻ ኢዮኣካዜ ጊብጼ ኤፊዴስ።
4 Em seguida, pôs no trono de Jerusalém o irmão de Joacaz, Eliacim, de quem mudou o nome para Joaquim. Quanto ao seu irmão Joacaz, Necao o mandou para o Egito.
5 ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 25፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ታማኔ ኢሲ ላይ ካዎቲዴስ፤ ጎዳ ባ ጾሳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
5 Joaquim tinha a idade de vinte e cinco anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor seu Deus.
6 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ኢዛ ኦሊ ኦይኪዲ ባቢሎኔ ኤፋናስ ጻርቂማላ ሳንሳላታን ቃቺዴስ።
6 Nabucodonosor, rei de Babilônia, atacou-o e ligou-o com uma dupla cadeia de bronze para conduzi-lo a Babilônia,
7 ናቡካዳናጾሬይ ቃሴ ጾሳ ኬ ሚሻ ኤኪ ባቢሎኔ ኤፊዲ ባ ካዎቴ ኬን ዎዴስ።
7 levando ao mesmo tempo os objetos do templo para o seu palácio de Babilônia.
8 ኢዮኣቄሜ ካዎቴ ላይን ኦሴቲዳ ሃራሲዛ ኦሶቲኔ ኢታ ኦሶቲ ኡባይ፥ ኢስራኤሌ ካዎታኔ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ፤ ኢዛ ና ኢዮኣኪኔይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
8 Os outros atos de Joaquim, suas abominações, tudo o de que ele se tornou culpado, está relatado nos livros dos reis de Judá e de Israel. Seu filho Joaquin sucedeu-o no trono.
9 ኢዮኣኪኔይ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ ታማኔ ኦስፑና፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ሄ ኣጊናኔ ታሙ ጋላስ ካዎቲዴስ። ኢዚ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
9 Joaquin tinha a idade de dezoito anos quando foi elevado ao trono; reinou três meses em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor.
10 ኦፊን ዎዴ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ኣስ ኪቲዲ ኢዮኣኪኔኔ ጎዳ ኬን ዲዛ ኣልኦ ሚሻታ ኢዛራ ኢሲፌ ባቢሎኔ ኤፊሲዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዛ ኣዋ ኢሻ ሴዴቂያሳ ዩሁዳ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ቦላ ካዎዴስ።
10 No ano novo, o rei Nabucodonosor mandou que fosse levado para Babilônia com os objetos preciosos do templo do Senhor. Substituiu-o, no trono de Judá e de Jerusalém, Sedecias, irmão de seu pai.
11 ሴዴቂያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 21፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ታማኔ ኢሲ ላይ ካዎቲዴስ።
11 Sedecias tinha a idade de vinte e um anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém.
12 ጎዳ ባ ጾሳ ሲንን ኢዚ ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ቃሴ ጎዳ ቃላ ዮቲዳ ናቤ ኤርማሳ ሲንን ባና ካዉሺቤና።
12 Fez o mal aos olhos do Senhor, seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias que lhe tinha vindo falar da parte do Senhor.
13 ቃሴ ባስ ኣማኔታና ማላ ጾሳ ሱንን ጫቄዳ ካዎ ናቡካዳናጾሬ ቦላ ማካሊዴስ፤ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳኮ ሲሞንታ ኢጺዲ ባ ዎዚና ሙሚሲዲ ባ ሞርጌ ሚንዴስ።
13 Revoltou-se contra o rei Nabucodonosor, que, contudo, lhe tinha feito prestar um juramento em nome de Deus. Endureceu a cerviz e tornou inflexível seu coração para não se converter ao Senhor, Deus de Israel.
14 ሄሳፌ ቦላራካ ቄሴቲኔ ዴራ ካሌዛ ኣሳቲ ሙሌካ ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ጌዴ ኢቲ ኢቲ ቢዳ፤ ኢስቲ ሃራ ካዎቴቲ ኦዛ ሃራሲዛ ሎሴታ ካሊሼ ጎዳ ኬ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጌሻ ቱኒሲዳ።
14 Todos os chefes dos sacerdotes e o povo continuaram a multiplicar seus delitos, imitando as práticas abomináveis das nações pagãs e profanando o templo que o Senhor tinha consagrado para si em Jerusalém.
15 ጎዳይ ኢስታ ኣዋታ ጾሳይ ባ ኣሳሲኔ ባ ዲዛሶስ ቃቲዛ ጊሻስ ባ ናቤታ ኢስታስ ዛሪ ዛሪ ኪቲዴስ።
15 Em vão o Senhor, Deus de seus pais, lhes tinha enviado, por meio de seus mensageiros, avisos sobre avisos, pois tinha compaixão de seu povo e de sua própria habitação;
16 ጊዶ ኣቲን ጾሳ ሃንቆይ ኢስታ ቦላ ዪን ፓጻቴ ኢስታስ ቤቶንታ ኢጻናሼ ጋካናስ ኢስቲ ጎዳይ ኪቲዳይታ ቂዳ፤ ኢዛ ቃላ ካዳኔ ናቤታካ ካዉሺዳ።
16 eles zombavam de seus enviados, desprezavam seus conselhos e riam de seus profetas, até que a ira de Deus se desencadeou sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ባቢሎኔ ካዎ ኢስታ ቦላ ዴንዲ ኤሂዴስ፤ ሂስቲን ጾሳ ኬ ጊዶን ኢዚ ኢስታ ዬላጋ ኣቱማ ናይታ ማሻን ሱፑ ሂስቲዴስ፤ ዬላጋ ኣቱማ ናይታ፥ ዎይኮ ጌላኦታ፥ ዎይኮ ጪማታ፥ ዎይኮ ጬጋታ ጾሲ ኢስታ ኡባ ናቡካዳናጾሬ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ።
17 Então Deus suscitou contra eles o rei dos caldeus, que, no próprio edifício do santuário, mandou matar seus jovens, e não poupou o adolescente, nem a donzela, nem o ancião, nem a mulher de cabelos brancos. O Senhor lhe entregou tudo.
18 ባቢሎኔ ካዎይ ጾሳ ኬን ዲዛ ጊታኔ ጉ ሚሻታ ኡባ፥ ጎዳ ኬን ዲዛ ኣቆታ፥ ካዎ ኣቆታኔ ኢዛ ሹሜታ ኣቆታ ኡባ ዲኢ ኤኪዲ ባቢሎኔ ኤፊዴስ።
18 Nabucodonosor mandou tirar todo o mobiliário do templo, tanto os objetos grandes como os pequenos, os tesouros do templo, os do palácio real e os dos chefes, para transportá-los a Babilônia.
19 ሄሳፌ ጉዬ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ጾሳ ኬ ታማን ጹጊዳ፤ ዬሩሳላሜ ዲርሳ ጊምቤዛካ ላሊዳ፤ ካዎቴ ኬታ ታማን ጹጊዳ፤ ሄን ዴኢዛ ኣልኦ ሚሻታ ኡባካ ይሲዳ።
19 Incendiaram o templo, destruíram os muros de Jerusalém, entregaram às chamas seus palácios e todos os tesouros foram lançados à destruição.
20 ማሻፌ ኣቲዳይታ ካዎዚ ዲኢ ኤኪዲ ባቢሎኔ ኤፊዴስ፤ ፓሪሴ ካዎቴይ ሚናና ጋካናስ ኢስቲ ኢዛሲኔ ኢዛ ናይታስ ኣይሌ ጊዲዳ።
20 Nabucodonosor deportou para Babilônia todos os que tinham escapado à espada, e eles se tornaram seus escravos, dele e de seus filhos, até o advento do domínio persa.
21 ሄሳን ጎዳይ ናቤ ኤርማሳ ባጋራ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌታና ማላ ቢታይ 70 ላይ ኩሜ ኣሲ ባይንዳ ሶሆ ጊዲዳ ጊሻስ ሼምፒዴስ፤ ሂስቲን ቢታይ ሳምባታ ሼምፖ ዴሚዴስ።
21 Assim se cumpria a profecia que o Senhor tinha dado pela boca de Jeremias - Até que a terra desfrutasse os seus sábados -, pois a terra ficou inculta durante todo esse período de desolação, até que se completaram setenta anos.
22 ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይን ናቤ ኤርማሳ ባጋራ ጎዳይ ሃሳይዳይሳ ፖሊዴስ። ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ ባ ካዎቴ ጊዶን ኡባሶን ኣዋጃይ ኣዋጄቲዲ ጻፌቲ ኡታና ማላ ጎዳይ ኢዛ ኣያና ዴንዴስ።
22 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, a fim de que se cumprisse a profecia do Senhor, posta na boca de Jeremias, o Senhor excitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, e este mandou fazer em todo o seu reino, à viva voz e também por escrito, a proclamação seguinte:
23 ኢዚካ፥ «ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ፥ ‹ጎዳይ ሳሎ ጾሳይ ሃ ሳኣ ካዎቴታ ኡባ ታስ ኢሚዴስ፤ ቃሴ ዩሁዳን ዴኢዛ ዬሩሳላሜን ታኒ ኢዛስ ኬ ኬጻና ማላ ታና ኣዛዚዴስ፤ ጾሳ ኣስ ጊዲዳ ኦኒኔ ኢንቴ ጊዶን ዲኮ ሄ ቦ፤ ጎዳይ ኢዛ ጾሲ ኢዛራ ጊዶ!› » ጊ ኣዋጂዴስ።
23 Assim fala Ciro, rei da Pérsia: o Senhor, Deus do céu, deu-me todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe construir um templo em Jerusalém, que está na terra de Judá. Todo aquele dentre vós que for de seu povo, esteja seu Deus com ele, e que ele para lá se dirija!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.