2 Crônicas 36
gmve (GMVE) vs VC
1 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታ ኣሳይ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣካዜ ዶሪዲ ኢዛ ኣዋ ሶሆን ዬሩሳላሜን ካዎዳ።
1 A população da terra elegeu então Joacaz, filho de Josias, e o estabeleceu rei no lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 ኢዮኣካዚ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 23፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ሄ ኣጊና ካዎቲዴስ።
2 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar; reinou três meses em Jerusalém.
3 ሄሳፌ ጉዬ ጊብጼ ካዎይ ዮኣካዜ ዬሩሳላሜን ኢዛ ካዎቴ ኣራታፔ ዎዴስ፤ 3,400 ኪሎ ጊዲዛ ሳቂሌ ቢራኔ 34 ኪሎ ጊዲዛ ዎርቃ ዩሁዳ ኣሳ ጊሪሲዴስ።
3 O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 ጊብጼ ካዎይ ኢዮኣካዜ ኢሻ ኤልያቄሜ ዩሁዳ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ቦላ ካዎዴስ፤ ኢዛ ሱንካ ላሚዲ ኢዮኣቄሜ ጊ ሱንዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዮኣቄሜ ኢሻ ኢዮኣካዜ ጊብጼ ኤፊዴስ።
4 Em seguida, pôs no trono de Jerusalém o irmão de Joacaz, Eliacim, de quem mudou o nome para Joaquim. Quanto ao seu irmão Joacaz, Necao o mandou para o Egito.
5 ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 25፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ታማኔ ኢሲ ላይ ካዎቲዴስ፤ ጎዳ ባ ጾሳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
5 Joaquim tinha a idade de vinte e cinco anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor seu Deus.
6 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ኢዛ ኦሊ ኦይኪዲ ባቢሎኔ ኤፋናስ ጻርቂማላ ሳንሳላታን ቃቺዴስ።
6 Nabucodonosor, rei de Babilônia, atacou-o e ligou-o com uma dupla cadeia de bronze para conduzi-lo a Babilônia,
7 ናቡካዳናጾሬይ ቃሴ ጾሳ ኬ ሚሻ ኤኪ ባቢሎኔ ኤፊዲ ባ ካዎቴ ኬን ዎዴስ።
7 levando ao mesmo tempo os objetos do templo para o seu palácio de Babilônia.
8 ኢዮኣቄሜ ካዎቴ ላይን ኦሴቲዳ ሃራሲዛ ኦሶቲኔ ኢታ ኦሶቲ ኡባይ፥ ኢስራኤሌ ካዎታኔ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ፤ ኢዛ ና ኢዮኣኪኔይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
8 Os outros atos de Joaquim, suas abominações, tudo o de que ele se tornou culpado, está relatado nos livros dos reis de Judá e de Israel. Seu filho Joaquin sucedeu-o no trono.
9 ኢዮኣኪኔይ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ ታማኔ ኦስፑና፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ሄ ኣጊናኔ ታሙ ጋላስ ካዎቲዴስ። ኢዚ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
9 Joaquin tinha a idade de dezoito anos quando foi elevado ao trono; reinou três meses em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor.
10 ኦፊን ዎዴ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ኣስ ኪቲዲ ኢዮኣኪኔኔ ጎዳ ኬን ዲዛ ኣልኦ ሚሻታ ኢዛራ ኢሲፌ ባቢሎኔ ኤፊሲዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዛ ኣዋ ኢሻ ሴዴቂያሳ ዩሁዳ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ቦላ ካዎዴስ።
10 No ano novo, o rei Nabucodonosor mandou que fosse levado para Babilônia com os objetos preciosos do templo do Senhor. Substituiu-o, no trono de Judá e de Jerusalém, Sedecias, irmão de seu pai.
11 ሴዴቂያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 21፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ታማኔ ኢሲ ላይ ካዎቲዴስ።
11 Sedecias tinha a idade de vinte e um anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém.
12 ጎዳ ባ ጾሳ ሲንን ኢዚ ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ቃሴ ጎዳ ቃላ ዮቲዳ ናቤ ኤርማሳ ሲንን ባና ካዉሺቤና።
12 Fez o mal aos olhos do Senhor, seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias que lhe tinha vindo falar da parte do Senhor.
13 ቃሴ ባስ ኣማኔታና ማላ ጾሳ ሱንን ጫቄዳ ካዎ ናቡካዳናጾሬ ቦላ ማካሊዴስ፤ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳኮ ሲሞንታ ኢጺዲ ባ ዎዚና ሙሚሲዲ ባ ሞርጌ ሚንዴስ።
13 Revoltou-se contra o rei Nabucodonosor, que, contudo, lhe tinha feito prestar um juramento em nome de Deus. Endureceu a cerviz e tornou inflexível seu coração para não se converter ao Senhor, Deus de Israel.
14 ሄሳፌ ቦላራካ ቄሴቲኔ ዴራ ካሌዛ ኣሳቲ ሙሌካ ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ጌዴ ኢቲ ኢቲ ቢዳ፤ ኢስቲ ሃራ ካዎቴቲ ኦዛ ሃራሲዛ ሎሴታ ካሊሼ ጎዳ ኬ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጌሻ ቱኒሲዳ።
14 Todos os chefes dos sacerdotes e o povo continuaram a multiplicar seus delitos, imitando as práticas abomináveis das nações pagãs e profanando o templo que o Senhor tinha consagrado para si em Jerusalém.
15 ጎዳይ ኢስታ ኣዋታ ጾሳይ ባ ኣሳሲኔ ባ ዲዛሶስ ቃቲዛ ጊሻስ ባ ናቤታ ኢስታስ ዛሪ ዛሪ ኪቲዴስ።
15 Em vão o Senhor, Deus de seus pais, lhes tinha enviado, por meio de seus mensageiros, avisos sobre avisos, pois tinha compaixão de seu povo e de sua própria habitação;
16 ጊዶ ኣቲን ጾሳ ሃንቆይ ኢስታ ቦላ ዪን ፓጻቴ ኢስታስ ቤቶንታ ኢጻናሼ ጋካናስ ኢስቲ ጎዳይ ኪቲዳይታ ቂዳ፤ ኢዛ ቃላ ካዳኔ ናቤታካ ካዉሺዳ።
16 eles zombavam de seus enviados, desprezavam seus conselhos e riam de seus profetas, até que a ira de Deus se desencadeou sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ባቢሎኔ ካዎ ኢስታ ቦላ ዴንዲ ኤሂዴስ፤ ሂስቲን ጾሳ ኬ ጊዶን ኢዚ ኢስታ ዬላጋ ኣቱማ ናይታ ማሻን ሱፑ ሂስቲዴስ፤ ዬላጋ ኣቱማ ናይታ፥ ዎይኮ ጌላኦታ፥ ዎይኮ ጪማታ፥ ዎይኮ ጬጋታ ጾሲ ኢስታ ኡባ ናቡካዳናጾሬ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ።
17 Então Deus suscitou contra eles o rei dos caldeus, que, no próprio edifício do santuário, mandou matar seus jovens, e não poupou o adolescente, nem a donzela, nem o ancião, nem a mulher de cabelos brancos. O Senhor lhe entregou tudo.
18 ባቢሎኔ ካዎይ ጾሳ ኬን ዲዛ ጊታኔ ጉ ሚሻታ ኡባ፥ ጎዳ ኬን ዲዛ ኣቆታ፥ ካዎ ኣቆታኔ ኢዛ ሹሜታ ኣቆታ ኡባ ዲኢ ኤኪዲ ባቢሎኔ ኤፊዴስ።
18 Nabucodonosor mandou tirar todo o mobiliário do templo, tanto os objetos grandes como os pequenos, os tesouros do templo, os do palácio real e os dos chefes, para transportá-los a Babilônia.
19 ሄሳፌ ጉዬ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ጾሳ ኬ ታማን ጹጊዳ፤ ዬሩሳላሜ ዲርሳ ጊምቤዛካ ላሊዳ፤ ካዎቴ ኬታ ታማን ጹጊዳ፤ ሄን ዴኢዛ ኣልኦ ሚሻታ ኡባካ ይሲዳ።
19 Incendiaram o templo, destruíram os muros de Jerusalém, entregaram às chamas seus palácios e todos os tesouros foram lançados à destruição.
20 ማሻፌ ኣቲዳይታ ካዎዚ ዲኢ ኤኪዲ ባቢሎኔ ኤፊዴስ፤ ፓሪሴ ካዎቴይ ሚናና ጋካናስ ኢስቲ ኢዛሲኔ ኢዛ ናይታስ ኣይሌ ጊዲዳ።
20 Nabucodonosor deportou para Babilônia todos os que tinham escapado à espada, e eles se tornaram seus escravos, dele e de seus filhos, até o advento do domínio persa.
21 ሄሳን ጎዳይ ናቤ ኤርማሳ ባጋራ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌታና ማላ ቢታይ 70 ላይ ኩሜ ኣሲ ባይንዳ ሶሆ ጊዲዳ ጊሻስ ሼምፒዴስ፤ ሂስቲን ቢታይ ሳምባታ ሼምፖ ዴሚዴስ።
21 Assim se cumpria a profecia que o Senhor tinha dado pela boca de Jeremias - Até que a terra desfrutasse os seus sábados -, pois a terra ficou inculta durante todo esse período de desolação, até que se completaram setenta anos.
22 ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይን ናቤ ኤርማሳ ባጋራ ጎዳይ ሃሳይዳይሳ ፖሊዴስ። ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ ባ ካዎቴ ጊዶን ኡባሶን ኣዋጃይ ኣዋጄቲዲ ጻፌቲ ኡታና ማላ ጎዳይ ኢዛ ኣያና ዴንዴስ።
22 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, a fim de que se cumprisse a profecia do Senhor, posta na boca de Jeremias, o Senhor excitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, e este mandou fazer em todo o seu reino, à viva voz e também por escrito, a proclamação seguinte:
23 ኢዚካ፥ «ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ፥ ‹ጎዳይ ሳሎ ጾሳይ ሃ ሳኣ ካዎቴታ ኡባ ታስ ኢሚዴስ፤ ቃሴ ዩሁዳን ዴኢዛ ዬሩሳላሜን ታኒ ኢዛስ ኬ ኬጻና ማላ ታና ኣዛዚዴስ፤ ጾሳ ኣስ ጊዲዳ ኦኒኔ ኢንቴ ጊዶን ዲኮ ሄ ቦ፤ ጎዳይ ኢዛ ጾሲ ኢዛራ ጊዶ!› » ጊ ኣዋጂዴስ።
23 Assim fala Ciro, rei da Pérsia: o Senhor, Deus do céu, deu-me todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe construir um templo em Jerusalém, que está na terra de Judá. Todo aquele dentre vós que for de seu povo, esteja seu Deus com ele, e que ele para lá se dirija!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.