2 Crônicas 36
gmve (GMVE) vs ACF
1 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታ ኣሳይ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣካዜ ዶሪዲ ኢዛ ኣዋ ሶሆን ዬሩሳላሜን ካዎዳ።
1 Então o povo da terra tomou a Jeoacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 ኢዮኣካዚ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 23፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ሄ ኣጊና ካዎቲዴስ።
2 Tinha Jeoacaz a idade de vinte e três anos, quando começou a reinar; e três meses reinou em Jerusalém,
3 ሄሳፌ ጉዬ ጊብጼ ካዎይ ዮኣካዜ ዬሩሳላሜን ኢዛ ካዎቴ ኣራታፔ ዎዴስ፤ 3,400 ኪሎ ጊዲዛ ሳቂሌ ቢራኔ 34 ኪሎ ጊዲዛ ዎርቃ ዩሁዳ ኣሳ ጊሪሲዴስ።
3 Porque o rei do Egito o depôs em Jerusalém, e condenou a terra à contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 ጊብጼ ካዎይ ኢዮኣካዜ ኢሻ ኤልያቄሜ ዩሁዳ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ቦላ ካዎዴስ፤ ኢዛ ሱንካ ላሚዲ ኢዮኣቄሜ ጊ ሱንዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዮኣቄሜ ኢሻ ኢዮኣካዜ ጊብጼ ኤፊዴስ።
4 E o rei do Egito pôs a Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou-lhe o nome em Jeoiaquim; mas a seu irmão Jeoacaz tomou Neco, e levou-o para o Egito.
5 ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 25፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ታማኔ ኢሲ ላይ ካዎቲዴስ፤ ጎዳ ባ ጾሳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
5 Tinha Jeoiaquim vinte e cinco anos de idade, quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus.
6 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ኢዛ ኦሊ ኦይኪዲ ባቢሎኔ ኤፋናስ ጻርቂማላ ሳንሳላታን ቃቺዴስ።
6 Subiu, pois, contra ele Nabucodonosor, rei de babilônia, e o amarrou com cadeias, para o levar a babilônia.
7 ናቡካዳናጾሬይ ቃሴ ጾሳ ኬ ሚሻ ኤኪ ባቢሎኔ ኤፊዲ ባ ካዎቴ ኬን ዎዴስ።
7 Também alguns dos vasos da casa do SENHOR levou Nabucodonosor a babilônia, e pô-los no seu templo em babilônia.
8 ኢዮኣቄሜ ካዎቴ ላይን ኦሴቲዳ ሃራሲዛ ኦሶቲኔ ኢታ ኦሶቲ ኡባይ፥ ኢስራኤሌ ካዎታኔ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ፤ ኢዛ ና ኢዮኣኪኔይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
8 Quanto ao mais dos atos de Jeoiaquim, e as abominações que fez, e o mais que se achou nele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 ኢዮኣኪኔይ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ ታማኔ ኦስፑና፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ሄ ኣጊናኔ ታሙ ጋላስ ካዎቲዴስ። ኢዚ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
9 Tinha Joaquim a idade de oito anos, quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor.
10 ኦፊን ዎዴ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ኣስ ኪቲዲ ኢዮኣኪኔኔ ጎዳ ኬን ዲዛ ኣልኦ ሚሻታ ኢዛራ ኢሲፌ ባቢሎኔ ኤፊሲዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዛ ኣዋ ኢሻ ሴዴቂያሳ ዩሁዳ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ቦላ ካዎዴስ።
10 E no decurso de um ano enviou o rei Nabucodonosor, e mandou trazê-lo a babilônia, com os mais preciosos vasos da casa do SENHOR; e pôs a Zedequias, seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 ሴዴቂያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 21፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ታማኔ ኢሲ ላይ ካዎቲዴስ።
11 Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos anos, quando começou a reinar; e onze anos reinou em Jerusalém.
12 ጎዳ ባ ጾሳ ሲንን ኢዚ ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ቃሴ ጎዳ ቃላ ዮቲዳ ናቤ ኤርማሳ ሲንን ባና ካዉሺቤና።
12 E fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus; nem se humilhou perante o profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor.
13 ቃሴ ባስ ኣማኔታና ማላ ጾሳ ሱንን ጫቄዳ ካዎ ናቡካዳናጾሬ ቦላ ማካሊዴስ፤ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳኮ ሲሞንታ ኢጺዲ ባ ዎዚና ሙሚሲዲ ባ ሞርጌ ሚንዴስ።
13 Além disto, também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus. Mas endureceu a sua cerviz, e tanto se obstinou no seu coração, que não se converteu ao Senhor Deus de Israel.
14 ሄሳፌ ቦላራካ ቄሴቲኔ ዴራ ካሌዛ ኣሳቲ ሙሌካ ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ጌዴ ኢቲ ኢቲ ቢዳ፤ ኢስቲ ሃራ ካዎቴቲ ኦዛ ሃራሲዛ ሎሴታ ካሊሼ ጎዳ ኬ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጌሻ ቱኒሲዳ።
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam de mais em mais as transgressões, segundo todas as abominações dos gentios; e contaminaram a casa do Senhor, que ele tinha santificado em Jerusalém.
15 ጎዳይ ኢስታ ኣዋታ ጾሳይ ባ ኣሳሲኔ ባ ዲዛሶስ ቃቲዛ ጊሻስ ባ ናቤታ ኢስታስ ዛሪ ዛሪ ኪቲዴስ።
15 E o Senhor Deus de seus pais, falou-lhes constantemente por intermédio dos mensageiros, porque se compadeceu do seu povo e da sua habitação.
16 ጊዶ ኣቲን ጾሳ ሃንቆይ ኢስታ ቦላ ዪን ፓጻቴ ኢስታስ ቤቶንታ ኢጻናሼ ጋካናስ ኢስቲ ጎዳይ ኪቲዳይታ ቂዳ፤ ኢዛ ቃላ ካዳኔ ናቤታካ ካዉሺዳ።
16 Eles, porém, zombaram dos mensageiros de Deus, e desprezaram as suas palavras, e mofaram dos seus profetas; até que o furor do Senhor tanto subiu contra o seu povo, que mais nenhum remédio houve.
17 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ባቢሎኔ ካዎ ኢስታ ቦላ ዴንዲ ኤሂዴስ፤ ሂስቲን ጾሳ ኬ ጊዶን ኢዚ ኢስታ ዬላጋ ኣቱማ ናይታ ማሻን ሱፑ ሂስቲዴስ፤ ዬላጋ ኣቱማ ናይታ፥ ዎይኮ ጌላኦታ፥ ዎይኮ ጪማታ፥ ዎይኮ ጬጋታ ጾሲ ኢስታ ኡባ ናቡካዳናጾሬ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ።
17 Porque fez subir contra eles o rei dos caldeus, o qual matou os seus jovens à espada, na casa do seu santuário, e não teve piedade nem dos jovens, nem das donzelas, nem dos velhos, nem dos decrépitos; a todos entregou na sua mão.
18 ባቢሎኔ ካዎይ ጾሳ ኬን ዲዛ ጊታኔ ጉ ሚሻታ ኡባ፥ ጎዳ ኬን ዲዛ ኣቆታ፥ ካዎ ኣቆታኔ ኢዛ ሹሜታ ኣቆታ ኡባ ዲኢ ኤኪዲ ባቢሎኔ ኤፊዴስ።
18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou para babilônia.
19 ሄሳፌ ጉዬ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ጾሳ ኬ ታማን ጹጊዳ፤ ዬሩሳላሜ ዲርሳ ጊምቤዛካ ላሊዳ፤ ካዎቴ ኬታ ታማን ጹጊዳ፤ ሄን ዴኢዛ ኣልኦ ሚሻታ ኡባካ ይሲዳ።
19 E queimaram a casa de Deus, e derrubaram os muros de Jerusalém, e todos os seus palácios queimaram a fogo, destruindo também todos os seus preciosos vasos.
20 ማሻፌ ኣቲዳይታ ካዎዚ ዲኢ ኤኪዲ ባቢሎኔ ኤፊዴስ፤ ፓሪሴ ካዎቴይ ሚናና ጋካናስ ኢስቲ ኢዛሲኔ ኢዛ ናይታስ ኣይሌ ጊዲዳ።
20 E os que escaparam da espada levou para babilônia; e fizeram-se servos dele e de seus filhos, até ao tempo do reino da Pérsia.
21 ሄሳን ጎዳይ ናቤ ኤርማሳ ባጋራ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌታና ማላ ቢታይ 70 ላይ ኩሜ ኣሲ ባይንዳ ሶሆ ጊዲዳ ጊሻስ ሼምፒዴስ፤ ሂስቲን ቢታይ ሳምባታ ሼምፖ ዴሚዴስ።
21 Para que se cumprisse a palavra do Senhor, pela boca de Jeremias, até que a terra se agradasse dos seus sábados; todos os dias da assolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይን ናቤ ኤርማሳ ባጋራ ጎዳይ ሃሳይዳይሳ ፖሊዴስ። ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ ባ ካዎቴ ጊዶን ኡባሶን ኣዋጃይ ኣዋጄቲዲ ጻፌቲ ኡታና ማላ ጎዳይ ኢዛ ኣያና ዴንዴስ።
22 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia (para que se cumprisse a palavra do Senhor pela boca de Jeremias), despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito, dizendo:
23 ኢዚካ፥ «ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ፥ ‹ጎዳይ ሳሎ ጾሳይ ሃ ሳኣ ካዎቴታ ኡባ ታስ ኢሚዴስ፤ ቃሴ ዩሁዳን ዴኢዛ ዬሩሳላሜን ታኒ ኢዛስ ኬ ኬጻና ማላ ታና ኣዛዚዴስ፤ ጾሳ ኣስ ጊዲዳ ኦኒኔ ኢንቴ ጊዶን ዲኮ ሄ ቦ፤ ጎዳይ ኢዛ ጾሲ ኢዛራ ጊዶ!› » ጊ ኣዋጂዴስ።
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor Deus dos céus me deu todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que está em Judá. Quem há entre vós, de todo o seu povo, o Senhor seu Deus seja com ele, e suba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.