2 Crônicas 22
gmve (GMVE) vs ARA
1 ኣራቤታራ ዎራጃ ዪዳይቲ ኢዮራሜስ ባይራ ናይታ ኡባ ዎዳ ጊሻስ ዬሩሳላሜ ኣሳይ ኢዮራሜስ ዉርሴ ና ኣካዚያሳ ኢዛሶሆን ካዎዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዮራሜ ና ኣካዚያሲ ዴራ ቦላ ካዎቲዴስ።
1 Os moradores de Jerusalém, em lugar de Jeorão, fizeram rei a Acazias, seu filho mais moço; porque a tropa, que viera com os arábios ao arraial, tinha matado todos os mais velhos. Assim, reinou Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
2 ኣካዚያሲ ካዎቲሺን ኢዛስ ላይይ 22፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኢሲ ላይ ካዎቲዴስ፤ ኢዛ ኣዬይ ሱን ጎቶሊያ፤ ኢዛ ኦሚሬስ ናዛ ና።
2 Era Acazias de vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém.
3 ኣካዚያሲ ኢታቴን ባና ማላ ኢዛ ኣዬያ ዞሪዛ ጊሻስ ኢዚካ ኣካቤሶ ኣሳታ ማላ ኢታ ኦጌ ካሊዴስ።
3 Sua mãe, filha de Onri, chamava-se Atalia. Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe; porque sua mãe era quem o aconselhava a proceder iniquamente.
4 ኢዛ ኣዋይ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኣካቤሶ ኣሳይካ ኢዚ ኢታ ኦጌ ካላና ማላ ዞሪዛ ጊሻስ ኣካቤሶ ኣሳ ማላ ኢዚካ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
4 Fez o que era mau perante o Senhor , como os da casa de Acabe; porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 ኣካዚያሲ ኣካቤሶ ኣሳ ዞሪዛ ካሊዲ ኣካቤ ና ኢስራኤሌ ካዎ ኢዮራሜራ ኢሲፌ ኣራሜ ካዎ ኣዛሄሌ ኦላናስ ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ካታማ ቢን ኣራሜ ኣሳቲ ኢዮራሜ ጫዲ ማዱንዳ።
5 Também andou nos conselhos deles e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a Ramote-Gileade, à peleja contra Hazael, rei da Síria; e os siros feriram Jorão.
6 ኣራሜ ካዎ ኣዛሄሌራ ኢዚ ኦሌቲሺን ኣራሜ ኣሳቲ ኢዛ ኤራሞቴን ጫዲን ማዱንጾይሳፌ ፓጻናስ ኢዝራኤሌ ካታማ ሲሚ ቢዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዮራሜ ና ዩሁዳ ካዎ ኣዛሪያሲ ኣካቤ ና ኢዮራሜይ ጫዴቲዳይሳ ኦይቻናስ ዱጌ ኢዝራኤሌ ካታማ ቢዴስ።
6 Então, voltou para Jezreel, para curar-se das feridas que lhe fizeram em Ramá, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria; e desceu Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel, porquanto estava doente.
7 ኣካዚያሲ ኢዮራሜ ኦይቻናስ ቢዳይሳ ጾሲ ኢዚ ሃይቃና ማላ ጋሶ ኦዴስ፤ ኣካዚያሲ ኢዮራሜ ቤኣናስ ቢ ጋኪዳ ማላ ኣካቤ ዛሬ ይሳናስ ጎዳይ ቲይዳ ኒሚሼ ና ኢዮ ሞካናስ ናምኣይ ኢሲፌ ኬዚዳ።
7 Foi da vontade de Deus que Acazias, para a sua ruína, fosse visitar a Jorão; porque, vindo ele, saiu com Jorão para encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para desarraigar a casa de Acabe.
8 ኢዩይ ኣካቤ ዛሬታ ቦላ ፒርዳ ፖሊዳ ማላ ኣካዚያሳ ኣዣቢዛ ዩሁዳ ዳናታኔ ኢዛ ዳቦታፔ ኣቱማ ናይታ ዴሚዲ ዎዴስ።
8 Ao executar Jeú juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que o serviam, e os matou.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኢዩይ ኣካዚያሳ ኮያና ቢዴስ፤ ኣካዚያሲ ሳማሪያን ቆቴቲ ኡቲዳሶሆፔ ኣሳቲ ኢዛ ዴሚዲ ኢዮኮ ኤሂ ዎዳ፤ ኢዚ «ባ ኩሜ ዎዚናፔ ጎዳ ኮዪዳ ኢዮሳፊጼ ና» ጊዲ ሞጊዳ።
9 Depois, mandou procurar a Acazias, e, achando-o em Samaria, onde se havia escondido, o trouxeram a Jeú e o mataram; seus próprios servos o sepultaram, porque diziam: É filho de Josafá, que buscou ao Senhor de todo o coração. E ninguém houve na casa de Acazias que pudesse reinar.
10 ኣካዚያሳ ኣዬያ ጎቶሊያይ ባ ናዚ ሃይቆይሳ ቤኣዳ ዩሁዳን ዲዛ ካዎ ኬ ኣሳታ ኡባ ዎዱስ።
10 Vendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real da casa de Judá.
11 ጊዶ ኣቲን ካዎ ኢዮራሜ ቢያ ዪሆሼባ ሃይቃናስ ዴኢዛ ካዎ ናይታፔ ኣካዚያሳ ና ኢዮኣሳ ካይሳ ኤፋዳ ኢዛ ዲቺዛሪራ ኢሲፌ ኢልፒኔን ቆታዱስ፤ ካዎ ኢዮራሜ ናያ፥ ኣካዚያሳ ሚቼያ፥ ቄሴ ዮዳሄ ማቺያ፥ ዪሆሼባ ጎቶሊያ ዎንታ ማላ ናዛ ቆታዱስ።
11 Mas Jeosabeate, filha do rei, tomou a Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e o pôs e à sua ama numa câmara interior; assim, Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, e não foi morto.
12 ጎቶሊያይ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ ኡባን ናዚ ኢስታ ማታን ጾሳ ኬን ኡሱፑን ላይ ቆቴቲ ጋምኢዴስ።
12 Joás esteve com eles seis anos na Casa de Deus, e Atalia reinou no país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.