2 Crônicas 22

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኣራቤታራ ዎራጃ ዪዳይቲ ኢዮራሜስ ባይራ ናይታ ኡባ ዎዳ ጊሻስ ዬሩሳላሜ ኣሳይ ኢዮራሜስ ዉርሴ ና ኣካዚያሳ ኢዛሶሆን ካዎዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዮራሜ ና ኣካዚያሲ ዴራ ቦላ ካዎቲዴስ።
1 E os moradores de Jerusalém, em lugar de Jeorão, fizeram rei a Acazias, seu filho mais moço, porque a tropa, que viera com os árabes ao arraial, tinha matado a todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
2 ኣካዚያሲ ካዎቲሺን ኢዛስ ላይይ 22፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኢሲ ላይ ካዎቲዴስ፤ ኢዛ ኣዬይ ሱን ጎቶሊያ፤ ኢዛ ኦሚሬስ ናዛ ና።
2 Era da idade de quarenta e dois anos, quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Atalia, filha de Onri.
3 ኣካዚያሲ ኢታቴን ባና ማላ ኢዛ ኣዬያ ዞሪዛ ጊሻስ ኢዚካ ኣካቤሶ ኣሳታ ማላ ኢታ ኦጌ ካሊዴስ።
3 Também ele andou nos caminhos da casa de Acabe, porque sua mãe era sua conselheira, para proceder impiamente.
4 ኢዛ ኣዋይ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኣካቤሶ ኣሳይካ ኢዚ ኢታ ኦጌ ካላና ማላ ዞሪዛ ጊሻስ ኣካቤሶ ኣሳ ማላ ኢዚካ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
4 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, como a casa de Acabe, porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 ኣካዚያሲ ኣካቤሶ ኣሳ ዞሪዛ ካሊዲ ኣካቤ ና ኢስራኤሌ ካዎ ኢዮራሜራ ኢሲፌ ኣራሜ ካዎ ኣዛሄሌ ኦላናስ ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ካታማ ቢን ኣራሜ ኣሳቲ ኢዮራሜ ጫዲ ማዱንዳ።
5 Também andou nos conselhos deles, e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, à peleja contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote de Gileade; e os sírios feriram a Jorão.
6 ኣራሜ ካዎ ኣዛሄሌራ ኢዚ ኦሌቲሺን ኣራሜ ኣሳቲ ኢዛ ኤራሞቴን ጫዲን ማዱንጾይሳፌ ፓጻናስ ኢዝራኤሌ ካታማ ሲሚ ቢዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዮራሜ ና ዩሁዳ ካዎ ኣዛሪያሲ ኣካቤ ና ኢዮራሜይ ጫዴቲዳይሳ ኦይቻናስ ዱጌ ኢዝራኤሌ ካታማ ቢዴስ።
6 E voltou para curar-se em Jizreel, das feridas que lhe fizeram em Ramá, pelejando contra Hazael, rei da Síria; e Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jizreel, porque estava doente.
7 ኣካዚያሲ ኢዮራሜ ኦይቻናስ ቢዳይሳ ጾሲ ኢዚ ሃይቃና ማላ ጋሶ ኦዴስ፤ ኣካዚያሲ ኢዮራሜ ቤኣናስ ቢ ጋኪዳ ማላ ኣካቤ ዛሬ ይሳናስ ጎዳይ ቲይዳ ኒሚሼ ና ኢዮ ሞካናስ ናምኣይ ኢሲፌ ኬዚዳ።
7 Foi, pois, da vontade de Deus, que Acazias, para sua ruína, visitasse Jorão; porque chegando ele, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para desarraigar a casa de Acabe.
8 ኢዩይ ኣካቤ ዛሬታ ቦላ ፒርዳ ፖሊዳ ማላ ኣካዚያሳ ኣዣቢዛ ዩሁዳ ዳናታኔ ኢዛ ዳቦታፔ ኣቱማ ናይታ ዴሚዲ ዎዴስ።
8 E sucedeu que, executando Jeú juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que serviam a Acazias, e os matou.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኢዩይ ኣካዚያሳ ኮያና ቢዴስ፤ ኣካዚያሲ ሳማሪያን ቆቴቲ ኡቲዳሶሆፔ ኣሳቲ ኢዛ ዴሚዲ ኢዮኮ ኤሂ ዎዳ፤ ኢዚ «ባ ኩሜ ዎዚናፔ ጎዳ ኮዪዳ ኢዮሳፊጼ ና» ጊዲ ሞጊዳ።
9 Depois buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Filho é de Jeosafá, que buscou ao Senhor com todo o seu coração. E já não tinha a casa de Acazias ninguém que tivesse força para o reino.
10 ኣካዚያሳ ኣዬያ ጎቶሊያይ ባ ናዚ ሃይቆይሳ ቤኣዳ ዩሁዳን ዲዛ ካዎ ኬ ኣሳታ ኡባ ዎዱስ።
10 Vendo, pois, Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real da casa de Judá.
11 ጊዶ ኣቲን ካዎ ኢዮራሜ ቢያ ዪሆሼባ ሃይቃናስ ዴኢዛ ካዎ ናይታፔ ኣካዚያሳ ና ኢዮኣሳ ካይሳ ኤፋዳ ኢዛ ዲቺዛሪራ ኢሲፌ ኢልፒኔን ቆታዱስ፤ ካዎ ኢዮራሜ ናያ፥ ኣካዚያሳ ሚቼያ፥ ቄሴ ዮዳሄ ማቺያ፥ ዪሆሼባ ጎቶሊያ ዎንታ ማላ ናዛ ቆታዱስ።
11 Porém Jeosabeate, filha do rei, tomou a Joás, filho de Acazias, furtando-o dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos; assim Jeosabeate, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada (porque era irmã de Acazias), o escondeu de Atalia, de modo que ela não o matou.
12 ጎቶሊያይ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ ኡባን ናዚ ኢስታ ማታን ጾሳ ኬን ኡሱፑን ላይ ቆቴቲ ጋምኢዴስ።
12 E esteve com eles seis anos escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.