2 Coríntios 8
gmve (GMVE) vs ARA
1 ታ ኢሻቶ! ጾሲ ማቂዶኒያን ዲዛ ኣማኒዛ ኣሳስ ኢሚዳ ኪያቴ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ኮያይስ።
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 ኢስቲ ዳሮ ሜቶቲ ዲሼ ዳሮ ኡፋዬቲዳ፤ ኬሂ ማንቆታ ጊዲኮካ ዳሮ ኪያቲዳ።
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 ኢስቲ ባስ ዳንዳዬቲዛይሳ ማላኔ ባስ ዳንዳዬቲዛይሳፌካ ኣ ኢሚዳይሳ ታ ኢስታ ጊሻስ ማርካታይስ።
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 ዩሁዳን ዲዛ ኣማኒዛይታስ ማዶ ኢማናስ ዲጌቶንታ ማላ ኑና ኬሂ ዎሲዳ።
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 ኢስቲ ኑኒ ቆፒዳይሳፌ ቦላራ ኣ ኦዳ፤ ኢስቲ ኮይሮ ባና ጎዳስ ኢሚዳ፤ ዛሪዲካ ጾሳ ሼኔ ማላ ባናካ ኑስ ኢሚዳ።
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 ሃይሳ ኦሶዛ ኮይሮ ቲቶሲ ዶሚዳ ጊሻስ ሃኢካ ሃይሳ ማዶ ኢሞዛ ኢዚ ፖላና ማላ ኑ ኢዛ ዎሲዶስ።
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 ኢንቴ ኣማኖን፥ ሃሳያን፥ ኤራቴን፥ ሚኖ ኦሶን፥ ኢንቴ ኑና ሲቂዛ ሲቆን፥ ኡባ ዮኦን ኣታ፤ ሄሳካ ኪያቴ ኦሶንካ ኣዛይታ ጊዲቴ።
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 ታ ሄሳ ጊዛይ ኢንቴና ጮ ሜላ ኣዛዛናስ ጊዴና፤ ጊዶ ኣቲን ሃንኮ ሃራ ኣሳይ ሚኒ ኢሚዛይሳ ኢንቴናራ ጋ ቤዪሺን ኢንቴ ሲቆይ ቱሙ ጊዲዳይሳ ሻካ ኤራናሳ።
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 ኢንቴ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኪያቴ ኤሬታ።
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 ሃይሳ ሃ ሃኖዛን ታስ ሎኦ ጊዲ ቤቲዳ ዞሬ ታ ኢንቴስ ኢማይስ፤ ዚላይ ኢንቴ ኢሞ ጻላ ጊዶንታ ዲሺን ኢማናስ ኮይሮፔ ቆፒዳይ ኢንቴና።
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢማናስ ኮዪዳይሲ ፖሌታና ማላ ኢንቴስ ዲዛ ማላ ካሴ ኢንቴ ቆፒዳይሳ ሃኢ ኦቴ።
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 ኣሲ ኢማናስ ዎዚናፔ ኮይኮ ኢዛዴይ ኪያቴን ኢሚዛይሲ ኤኬቲዛይ ኣሲ ባስ ዲዛሪ ማላ ኢሚኮ ኣቲን ባስ ባይንዳይሳፌ ኢሚሺን ጊዴና።
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 ታ ሃይሳ ጊዛይ ኢንቴ ዉሪካ ጊና ጊዳና ማላ ኣቲን ኢንቴ ኢሞን ዋዬቲሺን ሃራቲ ሼምፓና ማላ ጋዳ ጊዴና።
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 ኢንቴ ዋዬቲሺን ኢስታ ሚሻይ ኢንቴ ሜቶ ኣሻና ማላ ሃኢ ቃሴ ኢንቴ ሚሻይ ኢስታ ሜቶ ኣሾ፤ ሄሳ ማላን ኢንቴ ጊዶን ጊናቴ ዳና።
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 ሄሲካ፥ «ዳሮ ሺሺዳዴስ ዎቤና፤ ጉ ሺሺዳዴስካ ፓጪቤና» ጌቴቲ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ።
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 ታኒ ኢንቴስ ቆፒዛይሳ ማላ ቲቶሳይካ ኢንቴስ ዎዚናፔ ቆፓና ማላ ኦዳ ጎዳይ ጋላቴቶ።
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 ቲቶሲ ኢንቴኮ ቢዛይ ባርካ ባ ቆፋን ኡፋይሳንፔ ኣቲን ኑኒ ኢዛ ዎሲዳ ጊሻስ ጻላ ጊዴና።
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 ሚሺራቾ ቃላ ኦሶን ዎሳ ኬታን ኡባን ዶሴቲዳ ኢሻዛ ኑ ኢዛራ ጋ ዬዶስ።
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 ሄሳፌካ ቦላራ ሃይሲ ኑ ኢሻይ ኑኒ ሃይሳ ሎኦ ኦሶዛ ጎዳ ቦንቾስ ኦሺኒኔ ኑኒ ኦናስ ኮይዛይሳ ኢዛስ ቆንጪሲሺን ኢዚ ኑናራ ቢዲ ኦናስ ዎሳ ኬቲ ዶሪዳዴ።
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 ሃይሳ ኪያቴ ኢሜቲዳ ሚሻዛ ኑኒ ኦይኪሺን ኑ ቦላ ኣይኮ ቦሮይካ ጋኮንታ ማላ ኑኒ ናጌቶስ።
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 ጋሶይካ ኑስ ዋና ቆፋይ ጎዳ ሲንን ጻላ ጊዶንታ ኣሳ ሲንንካ ሎኦ ኦናሳ።
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 ዳሮ ዎዴ ዳሮ ሚሻን ፓጬቲዲ ሚኖ ጊዲዳ ኑ ኢሻ ቲቶሳራ ኑ ኢዛ ዬዲዳይ ሄሳሳ፤ ኢዛስ ኢንቴ ቦላ ዲዛ ኣማኖይ ዳሮ ጊታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ሃኢ ኢንቴና ማዳናስ ካሴፔ ኣ ኮዬስ።
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 ኢንቴ ቲቶሳ ጊሻስ ኤራናስ ኮይኮ ኢዚ ኢንቴና ማዳናስ ታናራ ኦዛዴ፤ ኢዛራ ኢሲፌ ቢዛ ሃንኮ ኢሻቲ ቃሴ ዎሳ ኬቲ ባ ጊሻስ ዬዲዳ ኪርስቶሳ ቦንቾስ ኤቂዳይታ።
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢስታስ ኢንቴ ሲቆ ቤሲቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ሂስቲኮ ኢንቴ ሲቆይኔ ኑ ኢንቴናን ጬቄቲዛ ጬቄቴ ጮ ሃዳ ጊዶንታይሳ ኢንቴ ዎሳ ኬታስ ቤሳንዴታ።
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.