1 Samuel 2

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሃናይ፥ «ታ ዎዚናይ ጎዳን ኡፋዬቲዴስ፤
1 Ana pronunciou esta prece: Exulta o meu coração no Senhor, nele se eleva a minha força; a minha boca desafia os meus adversários, porque me alegro na vossa salvação.
2 «ጎዳ ማላ ጌሺ ኦኒካ ዴና፤
2 Ninguém é santo como o Senhor. Não existe outro Deus, além de vós, nem rochedo semelhante ao nosso Deus.
3 «ሃይሳ ማላ ኦቶሮን ሃሳዮፒቴ፤
3 Não multipliqueis palavras orgulhosas, não saia da vossa boca linguagem arrogante, porque o Senhor é um Deus que tudo sabe; por ele são pesadas as ações.
4 «ዎልቃማታ ቶራይ ሜቄሬቲዴስ፤
4 Quebra-se o arco dos fortes, enquanto os fracos se revestem de vigor.
5 ካሴ ካሊዳይቲ ጋፊዲ
5 Os abastados se assalariam para ganharem o que comer, enquanto os famintos são saciados. Sete vezes dá à luz a estéril, enquanto a mãe de numerosos filhos enlanguesce.
6 «ጎዳይ ዎሲኔ ፓስ፤
6 O Senhor dá a morte e a vida, faz descer à habitação dos mortos e de lá voltar.
7 ጎዳይ ማንቄሲኔ ዱሬሴስ፤
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e exalta.
8 ኢዚ ማንቆ ጉዱላፌ ዴንስ፤
8 Levanta do pó o mendigo, do esterco retira o indigente, para fazê-los sentar-se entre os nobres e outorgar-lhes um trono de honra, porque do Senhor são as colunas da terra. Sobre elas estabeleceu o mundo.
9 «ኢዚ ጌሻታ ቶሆ ናጌስ፤
9 Dirige os passos dos seus fiéis, enquanto os ímpios perecem nas trevas; porque homem algum vence pela força.
10 ጎዳራ ኤቄቲዛይቲ ሊቃና፤
10 Ó Senhor, sejam esmagados os vossos adversários! Dos céus troveje o Altíssimo contra eles, o Senhor julgue os últimos confins da terra! Dará força ao seu rei, e engrandecerá o poder do seu ungido.
11 ሄሳፌ ጉዬ ሂልቃናይ ባሶ ኤራማ ቢዴስ።
11 Elcana voltou para a sua casa em Ramá, e o menino ficou ao serviço do Senhor, junto do sacerdote Heli.
12 ኤሌ ናይቲ ሹፉሮታ፤ ጎዳስካ ያዬቴና።
12 Os filhos de Heli eram maus; não conheciam o Senhor.
13 ሄ ዎዴ ቄሴቲ ዴራራ ዲዛ ኢሲፌቴን ፖሊዛ ዎጋቲ ዴቴስ፤ ኣይ ኣሲካ ያርሾ ሺሺዛ ዎዴ ኣሾይ ዶይሴቲሺን ቄሴዛ ኦሳንቻይ ሄ ኣቻራ ዲዛ ቃጴ ኤኪዲ ዬስ።
13 Eis como se comportavam para com o povo: Quando alguém imolava uma vítima, vinha o servo do sacerdote no momento em que se cozia a carne, com um garfo de três dentes,
14 ኢዚካ ቃጴዛ ዱጌ ዲስቴዛን ዎይኮ ጻሮዛን፥ ኦቶዛን ዎይኮ ባዛን ዬዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ቃጴዚ ኤኪ ኬዚዳ ኣይ ኣሾካ ቄሴዚ ባስ ኤኬስ፤ ኢስቲ ሴሎ ዪዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ሄሳ ማላን ሞኬቴስ።
14 e metia-o na caldeira, na marmita, na panela ou no tacho, e tudo o que o tridente trazia, tomava-o para o sacerdote. Assim faziam a todos os israelitas que vinham a Silo.
15 ጊዶ ኣቲን ሃንዳዚ ጹጌታናፔ ሲንን ቄሴዛ ኦሳንቻይ ዪዲ ያርሾዛ ሺሺዛዴ፥ «ቄሴዚ ቃዬፔ ኣቲን ዶይሴቲዳ ኣሾ ኔፔ ኤኮንታ ጊሻስ ቄሴዛስ ጺጻና ኣሾ ታስ ኢማ» ጌስ።
15 Antes que queimassem a gordura, vinha o servo do sacerdote dizer ao que sacrificava: Dá-me a carne de assar para o sacerdote; ele não aceitará carne cozida, mas unicamente a carne crua.
16 ኣዴዚ፥ «ኮይሮ ሃኒዳይ ጹጌቶ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔ ኮይዛይሳ ኤካንዳሳ» ጊኮካ ቄሴዛ ኦሳንቻዚ፥ «ኣካይ! ሃኢ ታስ ኢማ! ኔ ኢሞንታ ኣጊኮ ታ ዎልቃራ ኤካና» ጌስ።
16 O homem respondia-lhe: É preciso que se queime antes a gordura; depois disto tomarás o que quiseres. Não, respondia o servo, dá-me logo, senão tomarei à força.
17 ጎዳስ ሺቂዛ ያርሾዛ ሄሳ ሂስቲ ካዛ ጊሻስ ኤሌ ናይታ ናጋራይ ጎዳ ሲንን ኬሂ ዴጾ ጊዲዴስ።
17 Era muito grande a iniqüidade desses moços aos olhos de Deus, porque atraíam o desprezo sobre as ofertas feitas ao Senhor.
18 ሳሜሊ ቡሮ ዮጋቴን ዲሼ ላይኖፔ ዳዴቲዳ ማይኦ ማይኢዲ ጎዳ ሲንን ኦስ።
18 Entretanto, Samuel, ainda criança, servia diante do Senhor, trajando um efod de linho.
19 ኢዛ ኣያ ባ ኣዚናራ ላይን ላይን ሺሺዛ ያርሾ ሺሻናስ ቢዛ ዎዴ ኡባን ኢዛስ ቦላራ ማይኣናስ ቄሪ ማይኦ ዳዲሳ ኤካ ያዉስ።
19 Sua mãe fazia-lhe cada ano uma pequena túnica, que lhe levava quando subia com o seu marido para o sacrifício anual.
20 ኤሌይ፥ «ዎሳን ኢዛ ጎዳፔ ዴማዳ ዛራ ጎዳስ ኢሚዳ ሃ ናዛ ቆ ጎዳይ ሃ ማጫሳይፌ ሃራ ዬሎ ኔስ ኢሞ» ጊሼ ሂልቃናኔ ኢዛ ማቼዮ ኣንጄስ፤ ሄሳፌ ኢስቲ ጉዬ ባሶ ሲሚ ቢዳ።
20 Heli abençoava Elcana e sua mulher: Conceda-te o Senhor filhos desta mulher, em recompensa do dom que ela lhe faz! E voltavam para a sua casa.
21 ጎዳይ ሃና ኣንጂዴስ፤ ኢዛ ቃንታዳ ሄ ኣቱማ ናይታኔ ናምኡ ማጫ ናይታ ዬላዱስ፤ ዬላጋ ሳሜሊካ ጎዳ ሲንን ዲጪዴስ።
21 O Senhor visitou Ana, e ela concebeu, dando à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia na companhia do Senhor.
22 ሄ ዎዴ ኤሌይ ኬሂ ጪሚዴስ፤ ኢዛ ናይቲ ኩሜ ኢስራኤሌ ቦላ ኦሼ ዲዛይሳ፥ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌን ኦዛ ማጫሳታራ ኢስቲ ላይማቲዳይሳ ሲዪዴስ።
22 Heli era muito velho; sabia tudo o que faziam os seus filhos com os israelitas, e como eles dormiam com as mulheres que estavam de serviço à entrada da Tenda da Reunião.
23 ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ኦዛ ኢታ ኦሶዛ ኩሜ ዴራፔ ታ ሲያይስ፤ ኣይስ ሃይሳ ማላ ኦቲ?
23 Por que, dizia-lhes, procedeis desta forma? Sei que todo o povo fala de vossas desordens.
24 ታ ናይቶ ሊኬ ጊዴኬታ፤ ጎዳ ዴራ ጊዶን ኢንቴ ጊሻስ ላሌቲዳ ዎሬይ ሎኦ ጊዴና።
24 Não façais assim, meus filhos; não são boas as informações que me chegam a vossos respeito. Estais fazendo pecar o povo do Senhor.
25 ኢሳዴይ ሃራ ኣስ ቆሂኮ ጎዳይ ኢስታ ጊዶን ፒርዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሲ ጎዳ ቆሂኮ ኦኒ ኢዛስ ጋናታኔ?» ጊ ሃንቄቲዴስ። ጊዲኮካ ጎዳይ ኢስታ ይሳና ኮዪዳ ጊሻስ ኢስቲ ባንታ ኣዋ ሴራ ኤኪቤቴና።
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julga; se ele pecar, porém, contra o Senhor, quem intervirá a seu favor? Mas não ouviam a voz do seu pai, porque Deus os queria perder.
26 ዬላጋ ና ሳሜሊ ጌሳኒኔ ቴማን ጎዳ ሲንኒኔ ኣሳ ሲንን ዲጪ ዲጪ ቢዴስ።
26 Entretanto, o menino Samuel ia crescendo, e era agradável tanto ao Senhor como aos homens.
27 ሄ ዎዴ ጾሳፌ ኪቴቲዳ ኢሲ ናቤይ ኤሌኮ ዪዲ፥ «ጎዳይ፥ ‹ኔ ኣዋ ሶ ኣሳይ ካሴ ጊብጼን ፓሮኔ ኩሼን ዲዛ ዎዴ ታና ኢዛስ ቆንጪሳቤኪና?
27 Certo dia, um homem de Deus veio ter com Heli e disse-lhe da parte do Senhor: Não me revelei eu claramente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito ao serviço do faraó?
28 ኢዚ ታስ ቄሴ ጊዳና ማላ፥ ታስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ኢዚ ኬዛና ማላ፥ ኤጻኔ ጩዋሳና ማላ፥ ታ ሲንንካ ኤፉዴ ማይኣና ማላ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባ ጋርሳፌ ታ ኔ ኣዋ ዶራዲስ። ኢስራኤሌ ኣሳይ ታማን ጹጊ ሺሺዛ ያርሾ ኡባ ኔ ኣዋ ኬ ኣሳስ ኢማዲስ።
28 Escolhi os teus dentre todas as tribos de Israel para serem sacerdotes, subirem ao meu altar, queimarem o incenso e vestirem o efod diante de mim. Dei à casa de teu pai todos os sacrifícios oferecidos pelos israelitas.
29 ታ ኣቂዛ ኬን ሺቃና ማላ ታ ኣዛዚዳ ያርሾዛኔ ካዛ ኣይስ ካዴቲ? ኔኒኔ ኔ ናይቲ ታ ዴሬ ኢስራኤሌይ ሺሺዳ ያርሾ ኡባፌ ሙሩታ ሙሩታ ዶሪ ሚዲ ኢንቴ ሞላቲዴታ፤ ኔካ ታፔ ኣዳ ኔ ናይታ ኣይስ ቦንቻዲ?› ጌስ።
29 Por que desprezais os meus sacrifícios e as minhas oblações que estabeleci em minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas de meu povo de Israel.
30 «ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኔ ኬኔ ኔ ኣዋ ኬ ኣሳይ ታ ሲንን ሜርናስ ሃጋዛና ማላ ሂዶታ ቃላ ኢማዲስ፤ ሃኢ ጊዲኮ ጎዳይ ሃኒፌ ጉዬ ታ ሃይሳ ኦኬ፤› ታና ቦንቺዛይታ ታካ ቦንቻና፤ ታና ካዛይቲ ሙሌራካ ካታና።
30 Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai serviria para sempre diante de mim. Mas agora, diz o Senhor, não será mais assim. Eu honro aqueles que me honram e desprezo os que me desprezam.
31 ቤኣ ኔ ዜሬ ጊዶን ጪማይ ቤቶንታ ማላ ኔ ዎልቃኔ ኔ ኣዋ ኬ ኣሳ ዎልቃ ታ ሜንና ዎዴይ ያና።
31 Virão dias em que abaterei o teu vigor e o vigor da casa de teu pai, de tal modo que já não haverá ancião em tua casa.
32 ኔኒ ታ ኬን ሜቶ ቤኣና፤ ኢስራኤሌስ ኣይ ሎኦይ ኦሴቲኮካ ኔ ኬን ሙሌካ ጪማይ ቤቴና።
32 Israel estará cumulado da alegria, e tu verás a angústia em tua casa. Não haverá jamais ancião em tua família!
33 ታኒ ታስ ያርሾ ያርሺዛሶዛፔ ዲጎንታ ኔ ዜሬቲ፥ ሼምፖራ ፓጻ ኣታናይቲ ኔ ኣይፌታ ኣፉንን ዶልጁሚሳናስ፥ ኔ ዎዚናካ ጬጬን ኩንናስ ጻላ ኣታና። ጊዶ ኣቲን ሃራ ኔ ዜሬቲ ኡባይ ዬላጋቴን ሙልቄቲ ሃይቃና።
33 Entretanto, não cortarei todos os teus do meu altar, para que se consumam de inveja os teus olhos e se desfaleça a tua alma; mas todos os outros morrerão na flor da idade.
34 «ኔ ናይታ ናምኣታ ኣፊኔ ቦላኔ ፊኒሃሴ ቦላ ጋካናይሲ ኔስ ማላታ ጊዳና፤ ኢስቲ ናምኣይካ ኢሲ ጋላስ ሃይቃና።
34 O que vai acontecer aos teus dois filhos Ofni e Finéias, será para ti um sinal: morrerão ambos no mesmo dia.
35 ታ ዎዚና ማላኔ ታ ቆፋ ማላ ታስ ሃጋዛና ኣማኔቲዳ ቄሴ ታኒ ታስ ዴንና፤ ኢዛ ኬ ታ ሚን ኤሳና፤ ኢዚካ ታ ቲይዳይሳ ሲንን ሜርናስ ሃጋዛና።
35 Suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e minha vontade. Edificar-lhe-ei uma casa durável, e ele andará sempre diante do meu ungido.
36 ኔ ዜሬታፔ ኣቲዳ ኣይ ኣሲካ ኢሲ ሳቂሌ ቢራሲኔ ኢሲ ባርሳ ካስ ጊዲ ኢዛ ሲንን ጉፋኒዲ ጎይናና፤ ‹ሃቺስ ባዛዝ ታ ዴማና ማላ ዛይ ታና ቄሴቴ ኦሶታፔ ኣዋይሳንካ ጌልርኪ!› ጊዲ ኔና ዎሳና» ጊዴስ።
36 Os que sobreviverem de tua família irão prostrar-se diante dele por uma moeda de prata ou por um pedaço de pão, dizendo-lhe: Admiti-me para alguma função sacerdotal, a fim de que eu tenha um bocado de pão para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.