1 Samuel 26
gmve (GMVE) vs ARC
1 ዚፌ ኣሳይ ሳኦሊ ዲዛሶ ዪዲ፥ «ቤኢቴ ዳዊቲ ዬሴሞኔ ጊናራ ዲዛ ሃካሊያ ዙምቡላ ቦላ ቆቴቲዴስ» ጊዲ ዮቲዳ።
1 E vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi escondido no outeiro de Haquila, à entrada de Jesimom?
2 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊካ ዴንዲዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ዶሬቲዳ 3,000 ኦላ ኣሳታ ባናራ ኤኪዲ ዳዊቴ ኮሽ ዱጌ ዚፌ ባዞ ዎዴስ።
2 Então, Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi no deserto de Zife.
3 ሳኦሊ ዬሴሞኔ ጊናራ ዲዛ ሃካሊያ ዙምቡላ ቦላ ኦጌ ዶናን ዱንካኒ ኡቲዴስ፤ ዳዊቲ ጊዲኮ ባዞን ዴስ። ዳዊቲ ሳኦሊ ሄ ጋካናስ ኢዛ ካሊ ዪዳይሳ ኤሪዲ፥
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquila, que está à entrada de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto e viu que Saul vinha após ele ao deserto.
4 ጾሞሲዛይታ ዬዲዲ ሳኦሌ ዩሳ ሻኪ ኤሪዴስ።
4 Pois Davi enviou espias e soube que Saul vinha decerto.
5 ዳዊቲ ዴንዲዲ ሳኦሊ ዱንካኒ ዲዛሶ ቢዴስ፤ ሳኦሊኔ ኢዛ ኦላ ኣሳ ሃላቃ፥ ኔሬ ና ኣቢኔሪ ዲዛሶ ቢ ቤኢዴስ። ሳኦሊ ባ ዱንካኒ ዲዛሶን ኣሳ ጊዶን ስኮን ዲሺን ኢዛ ኦላ ኣሳይ ኢዛ ጊዶ ዎዴስ።
5 E Davi se levantou e veio ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se tinha deixado Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército; e Saul estava deitado dentro do lugar dos carros, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 ዳዊቲ ሂቴ ዴሬ ኣስ ኣሂሜሌኬኔ ጹሪያ ና ኢዮኣቤ ኢሻ ኣቢሳዬ፥ «ታናራ ዱጌ ሳኦሊ ዲዛሶ ዎናይ ኦኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኣቢሳዬይካ፥ «ታ ኔናራ ዎና» ጊዴስ።
6 E respondeu Davi e falou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul ao arraial? E disse Abisai: Eu descerei contigo.
7 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲኔ ኣቢሳዬይ ሳኦሌ ኦላ ኣሳይ ዲዛሶ ቢዳ፤ ኢስቲ ቢሺን ሳኦሊ ሄን ስኮን ዴስ፤ ኢዛ ቶራይ ኢዛ ሁኤሶን ቢታን ኤቂ ዴስ፤ ኣቢኔሪኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኢዛ ዩሾን ስኪዳ።
7 Vieram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo, e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do lugar dos carros, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 ኣቢሳዬይ ዳዊቴስ፥ «ጾሲ ሃች ኔ ሞርኬ ኔ ኩሼን ዬጊዴስ፤ ሃኢ ታ ኢዛ ኢሲቶ ጫዳ ቢታራ ሲካይስ፤ ታ ናምኣንናስ ኣይኮካ ኮሼና» ጊዴስ።
8 Então, disse Abisai a Davi: Deus te entregou, hoje, nas mãos a teu inimigo; deixa-mo, pois, agora, encravar com a lança de uma vez na terra, e não o ferirei segunda vez.
9 ዳዊቲ ኣቢሳዬ፥ «ዎፓ፤ ጎዳይ ቲይዳዴ ቦላ ባ ኩሼ ዴንዲ ሱፌ ጌሽ ጊዲዳ ኣሲ ኦኔ?
9 E disse Davi a Abisai: Nenhum dano lhe faças; porque quem estendeu a sua mão contra o ungido do Senhor e ficou inocente?
10 ዴኦ ጎዳይ ቤኢን፥ ጎዳይ ኢዛ ዎና፤ ዎይኮ ኢዛ ዎዴይ ዉሪን ኢዚ ሃይቃና፤ ዎይኮ ኢዚ ኦላን ሃይቃና።
10 Disse mais Davi: Vive o Senhor , que o Senhor o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou descerá para a batalha e perecerá.
11 ጎዳይ ቲይዳይሳ ቦላ ታኒ ታ ኩሼ ዎናፔ ጎዳይ ታና ናጎ! ጊዶ ኣቲን ኢዛ ሁኤሶን ዲዛ ቶራኔ ሃራ ዲዛይሳ ሃ ኤካ ያ፥ ኣኔ ቦስ» ጊዴስ።
11 O Senhor me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor ; agora, porém, toma lá a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos.
12 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ሳኦሌ ሁኤሶን ዲዛ ቶራኔ ሃ ኢዛን ዲዛ ሚሻ ኤኪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ቢዳ፤ ሄሲ ሃኒሺን ቤኢዳይ፥ ኤሪዳይ ዎይኮ ስኮፌ ቤጊዳይ ኦኒካ ዴና። ጎዳ ኣቻፌ ዎልቃማ ስኮይ ኢስታ ቦላ ዎዳ ጊሻስ ኡባይካ ስኪዳ።
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha da água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que o visse, nem que o advertisse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois havia caído sobre eles um profundo sono do Senhor .
13 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ሄ ፒን ፒኒዲ ዙምቡላ ጼራን ሃኪ ኤቂዴስ፤ ኢስቲ ናምኣይ ኢሶይ ኢሳፌ ኬሂ ሃኪዳ።
13 E Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 ዳዊቲ ባ ኦላ ኣሳኔ ኔሬ ና ኣቢኔሬ፥ «ኣቢኔሬ! ታ ኔና ጼይጊዛይሳ ሲዪኪ?» ጊ ጼይጊዴስ። ኣቢኔሪ ኢዛስ፥ «ካዎ ቦላ ኔ ካጫናስ ኔ ኦኔ?» ጊ ዛሪዴስ።
14 E Davi bradou ao povo e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 ዳዊቲ ኢዛስ፥ «ኔ ሚኖ ኣሳ፤ ኢስራኤሌ ጋርሳን ኔ ማላይ ኦኔ? ሄኮ ኣሲ ኔ ጎዳ ካዎዛ ዎናስ ዪዴስ፤ ሂስቲን ኔኒ ኔ ጎዳ ካዎዛ ኣይስ ናጋቤኪ?
15 Então, disse Davi a Abner: Porventura, não és varão? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste tu o rei, teu senhor? Porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 ኔ ሎኦ ኦቤካ፤ ዴኦ ጎዳይ ቤኢን! ኔኒኔ ኔ ኣሳቲ ሃይቃና ቤሴታ፤ ጋሶይካ ጎዳይ ቲይዳ ኢንቴ ጎዳ ናጊቤኬታ፤ ኣኔ ጼላ፤ ኢዛ ሁኤሶን ዲዛ ካዎ ቶራይኔ ሃ ኦይኪዛ ሚሻዚ ኣዋን ዲዞ?» ጊዴስ።
16 Não é bom isso que fizeste; vive o Senhor , que sois dignos de morte, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor ; vede, pois, agora, onde está a lança do rei e a bilha da água, que tinha à sua cabeceira.
17 ሳኦሊ ዳዊቴ ጬንጉርስ ጊዲዳይሳ ሻኪ ኤሪዲ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ሃይሲ ኔ ጬንጉርሴ?» ጊዴስ። ዳዊቲካ፥ «ታ ጎዶ፥ ኤ ታ ጬንጉርሳ» ጊ ዛሪዴስ።
17 Então, conheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? E disse Davi: Minha voz é, ó rei, meu senhor.
18 ካሌዲካ፥ «ታ ጎዳይ ባ ኦሳንቻ ኣይስ ጎዲዜ? ኣይ ኦዲና? ኣይ ቆሃዲና?
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 ሃኢካ ታ ጎዳ ካዎይ፥ ባ ኣይሌዛ ጬንጉርስ ኤዝጊ ሲዮ፤ ጎዳይ ኔና ታ ቦላ ዴንዳ ጊዲኮ ኢዚ ያርሾ ሞ፤ ጊዶ ኣቲን ሃይሳ ኣሲ ኦዳ ጊዲኮ ጎዳ ኣቻን ቃንጌቲዳይታ ጊዴቶ፤ ጋሶይካ፥ ‹ባ፥ ባዳ ሃራ ኤቃታስ ጎይና› ጊዲ ጎዳ ኣቻን ጺንጾይ ዶንታ ማላ ሃች ዬዴዳ።
19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se o Senhor te incita contra mim, cheire ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor ; pois eles me têm repelido hoje, para que eu não fique apegado à herança do Senhor , dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 ኣሲ ዙማ ቦላ ኩራቾ ጎዲዛ ማላ ኢስራኤሌ ካዎይ ካስቶሌ ኮያና ኬዚዳ ጊሻስ ታ ሱይ ጎዳ ሲንፌ ሃኪዲ ቢታ ቦላ ጉካና ማላ ኦፋ» ጊዴስ።
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue na terra diante do Senhor ; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 ሳኦሊካ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ታ ቆሃዲስ፤ ሃች ታ ሼምፖያ ኔ ሲንን ዲዛ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ታ ኔና ቆሂኬ፤ ኣዳፌ ታኒ ኤያ ኦሶ ኦዲስ፤ ኬሃካ ባሌታዲስ» ጊዴስ።
21 Então, disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, porque não mandarei fazer-te mal; porque foi hoje preciosa a minha vida aos teus olhos. Eis que procedi loucamente e errei grandissimamente.
22 ዳዊቲካ ኢዛስ፥ «ካዎ ኔ ቶራ ሃይሳ ቤያ፤ ኔ ናቴታፔ ኢሳዴይ ዪዲ ኤኮ።
22 Davi, então, respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei; passe cá um dos jovens e leve-a.
23 ጎዳይ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛ ጺሎቴ ማላኔ ኢዛ ኣማኔቴ ማላ ኢዛስ ቃንጾ፤ ታኒ ጊዲኮ ሃች ጎዳይ ኔና ታ ኩሼን ኣ ኢሚን ታኒ ጎዳይ ቲይዳይሳ ቦላ ታ ኩሼ ዴንቤኬ።
23 O Senhor , porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te tinha dado hoje na minha mão, porém não quis estender a minha mão contra o ungido do Senhor .
24 ቤኣ ኔ ሼምፖይ ታ ኣይፌ ሲንን ቦንቼቲዳ ማላ ታ ሼምፒያካ ጎዳ ሲንን ቦንቼቲዳሮ ጊዱ፤ ኢዚ ታና ሜቶ ኡባፌ ኣሾ» ጊ ዛሪዴስ።
24 E eis que, assim como foi a tua vida hoje de tanta estima aos meus olhos, de outra tanta estima seja a minha vida aos olhos do Senhor , e ele me livre de toda tribulação.
25 ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ዳዊቴስ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ኔ ኣንጄቲዳይሳ ጊዳ፤ ኔ ጊታ ሚሽ ኦና፤ ኢዚካ ኔስ ሃናና» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ባ ቢዛሶ ቢን ሳኦሊ ባሶ ሲሚዴስ።
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e também prevalecerás. Então, Davi se foi pelo seu caminho, e Saul voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.