1 Samuel 26

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዚፌ ኣሳይ ሳኦሊ ዲዛሶ ዪዲ፥ «ቤኢቴ ዳዊቲ ዬሴሞኔ ጊናራ ዲዛ ሃካሊያ ዙምቡላ ቦላ ቆቴቲዴስ» ጊዲ ዮቲዳ።
1 E vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi escondido no outeiro de Haquila, à entrada de Jesimom?
2 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊካ ዴንዲዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ዶሬቲዳ 3,000 ኦላ ኣሳታ ባናራ ኤኪዲ ዳዊቴ ኮሽ ዱጌ ዚፌ ባዞ ዎዴስ።
2 Então, Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi no deserto de Zife.
3 ሳኦሊ ዬሴሞኔ ጊናራ ዲዛ ሃካሊያ ዙምቡላ ቦላ ኦጌ ዶናን ዱንካኒ ኡቲዴስ፤ ዳዊቲ ጊዲኮ ባዞን ዴስ። ዳዊቲ ሳኦሊ ሄ ጋካናስ ኢዛ ካሊ ዪዳይሳ ኤሪዲ፥
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquila, que está à entrada de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto e viu que Saul vinha após ele ao deserto.
4 ጾሞሲዛይታ ዬዲዲ ሳኦሌ ዩሳ ሻኪ ኤሪዴስ።
4 Pois Davi enviou espias e soube que Saul vinha decerto.
5 ዳዊቲ ዴንዲዲ ሳኦሊ ዱንካኒ ዲዛሶ ቢዴስ፤ ሳኦሊኔ ኢዛ ኦላ ኣሳ ሃላቃ፥ ኔሬ ና ኣቢኔሪ ዲዛሶ ቢ ቤኢዴስ። ሳኦሊ ባ ዱንካኒ ዲዛሶን ኣሳ ጊዶን ስኮን ዲሺን ኢዛ ኦላ ኣሳይ ኢዛ ጊዶ ዎዴስ።
5 E Davi se levantou e veio ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se tinha deixado Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército; e Saul estava deitado dentro do lugar dos carros, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 ዳዊቲ ሂቴ ዴሬ ኣስ ኣሂሜሌኬኔ ጹሪያ ና ኢዮኣቤ ኢሻ ኣቢሳዬ፥ «ታናራ ዱጌ ሳኦሊ ዲዛሶ ዎናይ ኦኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኣቢሳዬይካ፥ «ታ ኔናራ ዎና» ጊዴስ።
6 E respondeu Davi e falou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul ao arraial? E disse Abisai: Eu descerei contigo.
7 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲኔ ኣቢሳዬይ ሳኦሌ ኦላ ኣሳይ ዲዛሶ ቢዳ፤ ኢስቲ ቢሺን ሳኦሊ ሄን ስኮን ዴስ፤ ኢዛ ቶራይ ኢዛ ሁኤሶን ቢታን ኤቂ ዴስ፤ ኣቢኔሪኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኢዛ ዩሾን ስኪዳ።
7 Vieram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo, e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do lugar dos carros, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 ኣቢሳዬይ ዳዊቴስ፥ «ጾሲ ሃች ኔ ሞርኬ ኔ ኩሼን ዬጊዴስ፤ ሃኢ ታ ኢዛ ኢሲቶ ጫዳ ቢታራ ሲካይስ፤ ታ ናምኣንናስ ኣይኮካ ኮሼና» ጊዴስ።
8 Então, disse Abisai a Davi: Deus te entregou, hoje, nas mãos a teu inimigo; deixa-mo, pois, agora, encravar com a lança de uma vez na terra, e não o ferirei segunda vez.
9 ዳዊቲ ኣቢሳዬ፥ «ዎፓ፤ ጎዳይ ቲይዳዴ ቦላ ባ ኩሼ ዴንዲ ሱፌ ጌሽ ጊዲዳ ኣሲ ኦኔ?
9 E disse Davi a Abisai: Nenhum dano lhe faças; porque quem estendeu a sua mão contra o ungido do Senhor e ficou inocente?
10 ዴኦ ጎዳይ ቤኢን፥ ጎዳይ ኢዛ ዎና፤ ዎይኮ ኢዛ ዎዴይ ዉሪን ኢዚ ሃይቃና፤ ዎይኮ ኢዚ ኦላን ሃይቃና።
10 Disse mais Davi: Vive o Senhor , que o Senhor o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou descerá para a batalha e perecerá.
11 ጎዳይ ቲይዳይሳ ቦላ ታኒ ታ ኩሼ ዎናፔ ጎዳይ ታና ናጎ! ጊዶ ኣቲን ኢዛ ሁኤሶን ዲዛ ቶራኔ ሃራ ዲዛይሳ ሃ ኤካ ያ፥ ኣኔ ቦስ» ጊዴስ።
11 O Senhor me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor ; agora, porém, toma lá a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos.
12 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ሳኦሌ ሁኤሶን ዲዛ ቶራኔ ሃ ኢዛን ዲዛ ሚሻ ኤኪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ቢዳ፤ ሄሲ ሃኒሺን ቤኢዳይ፥ ኤሪዳይ ዎይኮ ስኮፌ ቤጊዳይ ኦኒካ ዴና። ጎዳ ኣቻፌ ዎልቃማ ስኮይ ኢስታ ቦላ ዎዳ ጊሻስ ኡባይካ ስኪዳ።
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha da água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que o visse, nem que o advertisse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois havia caído sobre eles um profundo sono do Senhor .
13 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ሄ ፒን ፒኒዲ ዙምቡላ ጼራን ሃኪ ኤቂዴስ፤ ኢስቲ ናምኣይ ኢሶይ ኢሳፌ ኬሂ ሃኪዳ።
13 E Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 ዳዊቲ ባ ኦላ ኣሳኔ ኔሬ ና ኣቢኔሬ፥ «ኣቢኔሬ! ታ ኔና ጼይጊዛይሳ ሲዪኪ?» ጊ ጼይጊዴስ። ኣቢኔሪ ኢዛስ፥ «ካዎ ቦላ ኔ ካጫናስ ኔ ኦኔ?» ጊ ዛሪዴስ።
14 E Davi bradou ao povo e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 ዳዊቲ ኢዛስ፥ «ኔ ሚኖ ኣሳ፤ ኢስራኤሌ ጋርሳን ኔ ማላይ ኦኔ? ሄኮ ኣሲ ኔ ጎዳ ካዎዛ ዎናስ ዪዴስ፤ ሂስቲን ኔኒ ኔ ጎዳ ካዎዛ ኣይስ ናጋቤኪ?
15 Então, disse Davi a Abner: Porventura, não és varão? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste tu o rei, teu senhor? Porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 ኔ ሎኦ ኦቤካ፤ ዴኦ ጎዳይ ቤኢን! ኔኒኔ ኔ ኣሳቲ ሃይቃና ቤሴታ፤ ጋሶይካ ጎዳይ ቲይዳ ኢንቴ ጎዳ ናጊቤኬታ፤ ኣኔ ጼላ፤ ኢዛ ሁኤሶን ዲዛ ካዎ ቶራይኔ ሃ ኦይኪዛ ሚሻዚ ኣዋን ዲዞ?» ጊዴስ።
16 Não é bom isso que fizeste; vive o Senhor , que sois dignos de morte, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor ; vede, pois, agora, onde está a lança do rei e a bilha da água, que tinha à sua cabeceira.
17 ሳኦሊ ዳዊቴ ጬንጉርስ ጊዲዳይሳ ሻኪ ኤሪዲ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ሃይሲ ኔ ጬንጉርሴ?» ጊዴስ። ዳዊቲካ፥ «ታ ጎዶ፥ ኤ ታ ጬንጉርሳ» ጊ ዛሪዴስ።
17 Então, conheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? E disse Davi: Minha voz é, ó rei, meu senhor.
18 ካሌዲካ፥ «ታ ጎዳይ ባ ኦሳንቻ ኣይስ ጎዲዜ? ኣይ ኦዲና? ኣይ ቆሃዲና?
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 ሃኢካ ታ ጎዳ ካዎይ፥ ባ ኣይሌዛ ጬንጉርስ ኤዝጊ ሲዮ፤ ጎዳይ ኔና ታ ቦላ ዴንዳ ጊዲኮ ኢዚ ያርሾ ሞ፤ ጊዶ ኣቲን ሃይሳ ኣሲ ኦዳ ጊዲኮ ጎዳ ኣቻን ቃንጌቲዳይታ ጊዴቶ፤ ጋሶይካ፥ ‹ባ፥ ባዳ ሃራ ኤቃታስ ጎይና› ጊዲ ጎዳ ኣቻን ጺንጾይ ዶንታ ማላ ሃች ዬዴዳ።
19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se o Senhor te incita contra mim, cheire ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor ; pois eles me têm repelido hoje, para que eu não fique apegado à herança do Senhor , dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 ኣሲ ዙማ ቦላ ኩራቾ ጎዲዛ ማላ ኢስራኤሌ ካዎይ ካስቶሌ ኮያና ኬዚዳ ጊሻስ ታ ሱይ ጎዳ ሲንፌ ሃኪዲ ቢታ ቦላ ጉካና ማላ ኦፋ» ጊዴስ።
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue na terra diante do Senhor ; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 ሳኦሊካ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ታ ቆሃዲስ፤ ሃች ታ ሼምፖያ ኔ ሲንን ዲዛ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ታ ኔና ቆሂኬ፤ ኣዳፌ ታኒ ኤያ ኦሶ ኦዲስ፤ ኬሃካ ባሌታዲስ» ጊዴስ።
21 Então, disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, porque não mandarei fazer-te mal; porque foi hoje preciosa a minha vida aos teus olhos. Eis que procedi loucamente e errei grandissimamente.
22 ዳዊቲካ ኢዛስ፥ «ካዎ ኔ ቶራ ሃይሳ ቤያ፤ ኔ ናቴታፔ ኢሳዴይ ዪዲ ኤኮ።
22 Davi, então, respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei; passe cá um dos jovens e leve-a.
23 ጎዳይ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛ ጺሎቴ ማላኔ ኢዛ ኣማኔቴ ማላ ኢዛስ ቃንጾ፤ ታኒ ጊዲኮ ሃች ጎዳይ ኔና ታ ኩሼን ኣ ኢሚን ታኒ ጎዳይ ቲይዳይሳ ቦላ ታ ኩሼ ዴንቤኬ።
23 O Senhor , porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te tinha dado hoje na minha mão, porém não quis estender a minha mão contra o ungido do Senhor .
24 ቤኣ ኔ ሼምፖይ ታ ኣይፌ ሲንን ቦንቼቲዳ ማላ ታ ሼምፒያካ ጎዳ ሲንን ቦንቼቲዳሮ ጊዱ፤ ኢዚ ታና ሜቶ ኡባፌ ኣሾ» ጊ ዛሪዴስ።
24 E eis que, assim como foi a tua vida hoje de tanta estima aos meus olhos, de outra tanta estima seja a minha vida aos olhos do Senhor , e ele me livre de toda tribulação.
25 ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ዳዊቴስ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ኔ ኣንጄቲዳይሳ ጊዳ፤ ኔ ጊታ ሚሽ ኦና፤ ኢዚካ ኔስ ሃናና» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ባ ቢዛሶ ቢን ሳኦሊ ባሶ ሲሚዴስ።
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e também prevalecerás. Então, Davi se foi pelo seu caminho, e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.