1 Samuel 26
gmve (GMVE) vs ARA
1 ዚፌ ኣሳይ ሳኦሊ ዲዛሶ ዪዲ፥ «ቤኢቴ ዳዊቲ ዬሴሞኔ ጊናራ ዲዛ ሃካሊያ ዙምቡላ ቦላ ቆቴቲዴስ» ጊዲ ዮቲዳ።
1 Vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, e disseram: Não se acha Davi escondido no outeiro de Haquila, defronte de Jesimom?
2 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊካ ዴንዲዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ዶሬቲዳ 3,000 ኦላ ኣሳታ ባናራ ኤኪዲ ዳዊቴ ኮሽ ዱጌ ዚፌ ባዞ ዎዴስ።
2 Então, Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele, três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi.
3 ሳኦሊ ዬሴሞኔ ጊናራ ዲዛ ሃካሊያ ዙምቡላ ቦላ ኦጌ ዶናን ዱንካኒ ኡቲዴስ፤ ዳዊቲ ጊዲኮ ባዞን ዴስ። ዳዊቲ ሳኦሊ ሄ ጋካናስ ኢዛ ካሊ ዪዳይሳ ኤሪዲ፥
3 Acampou-se Saul no outeiro de Haquila, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e, sabendo que Saul vinha para ali à sua procura,
4 ጾሞሲዛይታ ዬዲዲ ሳኦሌ ዩሳ ሻኪ ኤሪዴስ።
4 enviou espias, e soube que Saul tinha vindo.
5 ዳዊቲ ዴንዲዲ ሳኦሊ ዱንካኒ ዲዛሶ ቢዴስ፤ ሳኦሊኔ ኢዛ ኦላ ኣሳ ሃላቃ፥ ኔሬ ና ኣቢኔሪ ዲዛሶ ቢ ቤኢዴስ። ሳኦሊ ባ ዱንካኒ ዲዛሶን ኣሳ ጊዶን ስኮን ዲሺን ኢዛ ኦላ ኣሳይ ኢዛ ጊዶ ዎዴስ።
5 Davi se levantou, e veio ao lugar onde Saul acampara, e viu o lugar onde se deitaram Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul estava deitado no acampamento, e o povo, ao redor dele.
6 ዳዊቲ ሂቴ ዴሬ ኣስ ኣሂሜሌኬኔ ጹሪያ ና ኢዮኣቤ ኢሻ ኣቢሳዬ፥ «ታናራ ዱጌ ሳኦሊ ዲዛሶ ዎናይ ኦኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኣቢሳዬይካ፥ «ታ ኔናራ ዎና» ጊዴስ።
6 Disse Davi a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲኔ ኣቢሳዬይ ሳኦሌ ኦላ ኣሳይ ዲዛሶ ቢዳ፤ ኢስቲ ቢሺን ሳኦሊ ሄን ስኮን ዴስ፤ ኢዛ ቶራይ ኢዛ ሁኤሶን ቢታን ኤቂ ዴስ፤ ኣቢኔሪኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኢዛ ዩሾን ስኪዳ።
7 Vieram, pois, Davi e Abisai, de noite, ao povo, e eis que Saul estava deitado, dormindo no acampamento, e a sua lança, fincada na terra à sua cabeceira; Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 ኣቢሳዬይ ዳዊቴስ፥ «ጾሲ ሃች ኔ ሞርኬ ኔ ኩሼን ዬጊዴስ፤ ሃኢ ታ ኢዛ ኢሲቶ ጫዳ ቢታራ ሲካይስ፤ ታ ናምኣንናስ ኣይኮካ ኮሼና» ጊዴስ።
8 Então, disse Abisai a Davi: Deus te entregou, hoje, nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora, encravá-lo com a lança, ao chão, de um só golpe; não será preciso segundo.
9 ዳዊቲ ኣቢሳዬ፥ «ዎፓ፤ ጎዳይ ቲይዳዴ ቦላ ባ ኩሼ ዴንዲ ሱፌ ጌሽ ጊዲዳ ኣሲ ኦኔ?
9 Davi, porém, respondeu a Abisai: Não o mates, pois quem haverá que estenda a mão contra o ungido do Senhor e fique inocente?
10 ዴኦ ጎዳይ ቤኢን፥ ጎዳይ ኢዛ ዎና፤ ዎይኮ ኢዛ ዎዴይ ዉሪን ኢዚ ሃይቃና፤ ዎይኮ ኢዚ ኦላን ሃይቃና።
10 Acrescentou Davi: Tão certo como vive o Senhor , este o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou em que, descendo à batalha, seja morto.
11 ጎዳይ ቲይዳይሳ ቦላ ታኒ ታ ኩሼ ዎናፔ ጎዳይ ታና ናጎ! ጊዶ ኣቲን ኢዛ ሁኤሶን ዲዛ ቶራኔ ሃራ ዲዛይሳ ሃ ኤካ ያ፥ ኣኔ ቦስ» ጊዴስ።
11 O Senhor me guarde de que eu estenda a mão contra o seu ungido; agora, porém, toma a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos.
12 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ሳኦሌ ሁኤሶን ዲዛ ቶራኔ ሃ ኢዛን ዲዛ ሚሻ ኤኪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ቢዳ፤ ሄሲ ሃኒሺን ቤኢዳይ፥ ኤሪዳይ ዎይኮ ስኮፌ ቤጊዳይ ኦኒካ ዴና። ጎዳ ኣቻፌ ዎልቃማ ስኮይ ኢስታ ቦላ ዎዳ ጊሻስ ኡባይካ ስኪዳ።
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha da água da cabeceira de Saul, e foram-se; ninguém o viu, nem o soube, nem se despertou, pois todos dormiam, porquanto, da parte do Senhor , lhes havia caído profundo sono.
13 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ሄ ፒን ፒኒዲ ዙምቡላ ጼራን ሃኪ ኤቂዴስ፤ ኢስቲ ናምኣይ ኢሶይ ኢሳፌ ኬሂ ሃኪዳ።
13 Tendo Davi passado ao outro lado, pôs-se no cimo do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 ዳዊቲ ባ ኦላ ኣሳኔ ኔሬ ና ኣቢኔሬ፥ «ኣቢኔሬ! ታ ኔና ጼይጊዛይሳ ሲዪኪ?» ጊ ጼይጊዴስ። ኣቢኔሪ ኢዛስ፥ «ካዎ ቦላ ኔ ካጫናስ ኔ ኦኔ?» ጊ ዛሪዴስ።
14 Bradou ao povo e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não respondes, Abner? Então, Abner acudiu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 ዳዊቲ ኢዛስ፥ «ኔ ሚኖ ኣሳ፤ ኢስራኤሌ ጋርሳን ኔ ማላይ ኦኔ? ሄኮ ኣሲ ኔ ጎዳ ካዎዛ ዎናስ ዪዴስ፤ ሂስቲን ኔኒ ኔ ጎዳ ካዎዛ ኣይስ ናጋቤኪ?
15 Então, disse Davi a Abner: Porventura, não és homem? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste o rei, teu senhor? Porque veio um do povo para destruir o rei, teu senhor.
16 ኔ ሎኦ ኦቤካ፤ ዴኦ ጎዳይ ቤኢን! ኔኒኔ ኔ ኣሳቲ ሃይቃና ቤሴታ፤ ጋሶይካ ጎዳይ ቲይዳ ኢንቴ ጎዳ ናጊቤኬታ፤ ኣኔ ጼላ፤ ኢዛ ሁኤሶን ዲዛ ካዎ ቶራይኔ ሃ ኦይኪዛ ሚሻዚ ኣዋን ዲዞ?» ጊዴስ።
16 Não é bom isso que fizeste; tão certo como vive o Senhor , deveis morrer, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor ; vede, agora, onde está a lança do rei e a bilha da água, que tinha à sua cabeceira.
17 ሳኦሊ ዳዊቴ ጬንጉርስ ጊዲዳይሳ ሻኪ ኤሪዲ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ሃይሲ ኔ ጬንጉርሴ?» ጊዴስ። ዳዊቲካ፥ «ታ ጎዶ፥ ኤ ታ ጬንጉርሳ» ጊ ዛሪዴስ።
17 Então, reconheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: Sim, a minha, ó rei, meu senhor.
18 ካሌዲካ፥ «ታ ጎዳይ ባ ኦሳንቻ ኣይስ ጎዲዜ? ኣይ ኦዲና? ኣይ ቆሃዲና?
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor assim seu servo? Pois que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 ሃኢካ ታ ጎዳ ካዎይ፥ ባ ኣይሌዛ ጬንጉርስ ኤዝጊ ሲዮ፤ ጎዳይ ኔና ታ ቦላ ዴንዳ ጊዲኮ ኢዚ ያርሾ ሞ፤ ጊዶ ኣቲን ሃይሳ ኣሲ ኦዳ ጊዲኮ ጎዳ ኣቻን ቃንጌቲዳይታ ጊዴቶ፤ ጋሶይካ፥ ‹ባ፥ ባዳ ሃራ ኤቃታስ ጎይና› ጊዲ ጎዳ ኣቻን ጺንጾይ ዶንታ ማላ ሃች ዬዴዳ።
19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: se é o Senhor que te incita contra mim, aceite ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor ; pois eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do Senhor , como que dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 ኣሲ ዙማ ቦላ ኩራቾ ጎዲዛ ማላ ኢስራኤሌ ካዎይ ካስቶሌ ኮያና ኬዚዳ ጊሻስ ታ ሱይ ጎዳ ሲንፌ ሃኪዲ ቢታ ቦላ ጉካና ማላ ኦፋ» ጊዴስ።
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue longe desta terra do Senhor ; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 ሳኦሊካ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ታ ቆሃዲስ፤ ሃች ታ ሼምፖያ ኔ ሲንን ዲዛ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ታ ኔና ቆሂኬ፤ ኣዳፌ ታኒ ኤያ ኦሶ ኦዲስ፤ ኬሃካ ባሌታዲስ» ጊዴስ።
21 Então, disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal; porque foi, hoje, preciosa a minha vida aos teus olhos. Eis que tenho procedido como louco e errado excessivamente.
22 ዳዊቲካ ኢዛስ፥ «ካዎ ኔ ቶራ ሃይሳ ቤያ፤ ኔ ናቴታፔ ኢሳዴይ ዪዲ ኤኮ።
22 Davi, então, respondeu e disse: Eis aqui a lança, ó rei; venha aqui um dos moços e leve-a.
23 ጎዳይ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛ ጺሎቴ ማላኔ ኢዛ ኣማኔቴ ማላ ኢዛስ ቃንጾ፤ ታኒ ጊዲኮ ሃች ጎዳይ ኔና ታ ኩሼን ኣ ኢሚን ታኒ ጎዳይ ቲይዳይሳ ቦላ ታ ኩሼ ዴንቤኬ።
23 Pague, porém, o Senhor a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te havia entregado, hoje, nas minhas mãos, porém eu não quis estendê-las contra o ungido do Senhor .
24 ቤኣ ኔ ሼምፖይ ታ ኣይፌ ሲንን ቦንቼቲዳ ማላ ታ ሼምፒያካ ጎዳ ሲንን ቦንቼቲዳሮ ጊዱ፤ ኢዚ ታና ሜቶ ኡባፌ ኣሾ» ጊ ዛሪዴስ።
24 Assim como foi a tua vida, hoje, de muita estima aos meus olhos, assim também seja a minha aos olhos do Senhor , e ele me livre de toda tribulação.
25 ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ዳዊቴስ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ኔ ኣንጄቲዳይሳ ጊዳ፤ ኔ ጊታ ሚሽ ኦና፤ ኢዚካ ኔስ ሃናና» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ባ ቢዛሶ ቢን ሳኦሊ ባሶ ሲሚዴስ።
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e, de fato, prevalecerás. Então, Davi continuou o seu caminho, e Saul voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.