1 Samuel 26
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ዚፌ ኣሳይ ሳኦሊ ዲዛሶ ዪዲ፥ «ቤኢቴ ዳዊቲ ዬሴሞኔ ጊናራ ዲዛ ሃካሊያ ዙምቡላ ቦላ ቆቴቲዴስ» ጊዲ ዮቲዳ።
1 Ora, vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi se escondendo no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?
2 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊካ ዴንዲዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ዶሬቲዳ 3,000 ኦላ ኣሳታ ባናራ ኤኪዲ ዳዊቴ ኮሽ ዱጌ ዚፌ ባዞ ዎዴስ።
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel, para buscar a Davi no deserto de Zife.
3 ሳኦሊ ዬሴሞኔ ጊናራ ዲዛ ሃካሊያ ዙምቡላ ቦላ ኦጌ ዶናን ዱንካኒ ኡቲዴስ፤ ዳዊቲ ጊዲኮ ባዞን ዴስ። ዳዊቲ ሳኦሊ ሄ ጋካናስ ኢዛ ካሊ ዪዳይሳ ኤሪዲ፥
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e percebendo que Saul vinha após ele ao deserto,
4 ጾሞሲዛይታ ዬዲዲ ሳኦሌ ዩሳ ሻኪ ኤሪዴስ።
4 enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha chegado.
5 ዳዊቲ ዴንዲዲ ሳኦሊ ዱንካኒ ዲዛሶ ቢዴስ፤ ሳኦሊኔ ኢዛ ኦላ ኣሳ ሃላቃ፥ ኔሬ ና ኣቢኔሪ ዲዛሶ ቢ ቤኢዴስ። ሳኦሊ ባ ዱንካኒ ዲዛሶን ኣሳ ጊዶን ስኮን ዲሺን ኢዛ ኦላ ኣሳይ ኢዛ ጊዶ ዎዴስ።
5 Então Davi levantou-se e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se deitavam Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. E Saul estava deitado dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 ዳዊቲ ሂቴ ዴሬ ኣስ ኣሂሜሌኬኔ ጹሪያ ና ኢዮኣቤ ኢሻ ኣቢሳዬ፥ «ታናራ ዱጌ ሳኦሊ ዲዛሶ ዎናይ ኦኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኣቢሳዬይካ፥ «ታ ኔናራ ዎና» ጊዴስ።
6 Então Davi, dirigindo-se a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, perguntou: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲኔ ኣቢሳዬይ ሳኦሌ ኦላ ኣሳይ ዲዛሶ ቢዳ፤ ኢስቲ ቢሺን ሳኦሊ ሄን ስኮን ዴስ፤ ኢዛ ቶራይ ኢዛ ሁኤሶን ቢታን ኤቂ ዴስ፤ ኣቢኔሪኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኢዛ ዩሾን ስኪዳ።
7 Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo; e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do acampamento, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 ኣቢሳዬይ ዳዊቴስ፥ «ጾሲ ሃች ኔ ሞርኬ ኔ ኩሼን ዬጊዴስ፤ ሃኢ ታ ኢዛ ኢሲቶ ጫዳ ቢታራ ሲካይስ፤ ታ ናምኣንናስ ኣይኮካ ኮሼና» ጊዴስ።
8 Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo na terra, com a lança, de um só golpe; não o ferirei segunda vez.
9 ዳዊቲ ኣቢሳዬ፥ «ዎፓ፤ ጎዳይ ቲይዳዴ ቦላ ባ ኩሼ ዴንዲ ሱፌ ጌሽ ጊዲዳ ኣሲ ኦኔ?
9 Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?
10 ዴኦ ጎዳይ ቤኢን፥ ጎዳይ ኢዛ ዎና፤ ዎይኮ ኢዛ ዎዴይ ዉሪን ኢዚ ሃይቃና፤ ዎይኮ ኢዚ ኦላን ሃይቃና።
10 Disse mais Davi: Como vive o Senhor, ou o Senhor o ferirá, ou chegará o seu dia e morrerá, ou descerá para a batalha e perecerá;
11 ጎዳይ ቲይዳይሳ ቦላ ታኒ ታ ኩሼ ዎናፔ ጎዳይ ታና ናጎ! ጊዶ ኣቲን ኢዛ ሁኤሶን ዲዛ ቶራኔ ሃራ ዲዛይሳ ሃ ኤካ ያ፥ ኣኔ ቦስ» ጊዴስ።
11 o Senhor, porém, me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor. Agora, pois, toma a lança que está à sua cabeceira, e a bilha d'água, e vamo-nos.
12 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ሳኦሌ ሁኤሶን ዲዛ ቶራኔ ሃ ኢዛን ዲዛ ሚሻ ኤኪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ቢዳ፤ ሄሲ ሃኒሺን ቤኢዳይ፥ ኤሪዳይ ዎይኮ ስኮፌ ቤጊዳይ ኦኒካ ዴና። ጎዳ ኣቻፌ ዎልቃማ ስኮይ ኢስታ ቦላ ዎዳ ጊሻስ ኡባይካ ስኪዳ።
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha d'água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém houve que o visse, nem que o soubesse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
13 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ሄ ፒን ፒኒዲ ዙምቡላ ጼራን ሃኪ ኤቂዴስ፤ ኢስቲ ናምኣይ ኢሶይ ኢሳፌ ኬሂ ሃኪዳ።
13 Então Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles.
14 ዳዊቲ ባ ኦላ ኣሳኔ ኔሬ ና ኣቢኔሬ፥ «ኣቢኔሬ! ታ ኔና ጼይጊዛይሳ ሲዪኪ?» ጊ ጼይጊዴስ። ኣቢኔሪ ኢዛስ፥ «ካዎ ቦላ ኔ ካጫናስ ኔ ኦኔ?» ጊ ዛሪዴስ።
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 ዳዊቲ ኢዛስ፥ «ኔ ሚኖ ኣሳ፤ ኢስራኤሌ ጋርሳን ኔ ማላይ ኦኔ? ሄኮ ኣሲ ኔ ጎዳ ካዎዛ ዎናስ ዪዴስ፤ ሂስቲን ኔኒ ኔ ጎዳ ካዎዛ ኣይስ ናጋቤኪ?
15 Ao que disse Davi a Abner: Não és tu um homem? e quem há em Israel como tu? Por que, então, não guardaste o rei, teu senhor? porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 ኔ ሎኦ ኦቤካ፤ ዴኦ ጎዳይ ቤኢን! ኔኒኔ ኔ ኣሳቲ ሃይቃና ቤሴታ፤ ጋሶይካ ጎዳይ ቲይዳ ኢንቴ ጎዳ ናጊቤኬታ፤ ኣኔ ጼላ፤ ኢዛ ሁኤሶን ዲዛ ካዎ ቶራይኔ ሃ ኦይኪዛ ሚሻዚ ኣዋን ዲዞ?» ጊዴስ።
16 Não é bom isso que fizeste. Vive o Senhor, que sois dignos de morte, porque não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor. Vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha d'água que estava à sua cabeceira.
17 ሳኦሊ ዳዊቴ ጬንጉርስ ጊዲዳይሳ ሻኪ ኤሪዲ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ሃይሲ ኔ ጬንጉርሴ?» ጊዴስ። ዳዊቲካ፥ «ታ ጎዶ፥ ኤ ታ ጬንጉርሳ» ጊ ዛሪዴስ።
17 Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: E minha voz, ó rei, meu senhor.
18 ካሌዲካ፥ «ታ ጎዳይ ባ ኦሳንቻ ኣይስ ጎዲዜ? ኣይ ኦዲና? ኣይ ቆሃዲና?
18 Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? que fiz eu? e que maldade se acha na minha mão?
19 ሃኢካ ታ ጎዳ ካዎይ፥ ባ ኣይሌዛ ጬንጉርስ ኤዝጊ ሲዮ፤ ጎዳይ ኔና ታ ቦላ ዴንዳ ጊዲኮ ኢዚ ያርሾ ሞ፤ ጊዶ ኣቲን ሃይሳ ኣሲ ኦዳ ጊዲኮ ጎዳ ኣቻን ቃንጌቲዳይታ ጊዴቶ፤ ጋሶይካ፥ ‹ባ፥ ባዳ ሃራ ኤቃታስ ጎይና› ጊዲ ጎዳ ኣቻን ጺንጾይ ዶንታ ማላ ሃች ዬዴዳ።
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 ኣሲ ዙማ ቦላ ኩራቾ ጎዲዛ ማላ ኢስራኤሌ ካዎይ ካስቶሌ ኮያና ኬዚዳ ጊሻስ ታ ሱይ ጎዳ ሲንፌ ሃኪዲ ቢታ ቦላ ጉካና ማላ ኦፋ» ጊዴስ።
20 Agora, pois, não caia o meu sangue em terra fora da presença do Senhor; pois saiu o rei de Israel em busca duma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 ሳኦሊካ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ታ ቆሃዲስ፤ ሃች ታ ሼምፖያ ኔ ሲንን ዲዛ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ታ ኔና ቆሂኬ፤ ኣዳፌ ታኒ ኤያ ኦሶ ኦዲስ፤ ኬሃካ ባሌታዲስ» ጊዴስ።
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal, porque a minha vida foi hoje preciosa aos teus olhos. Eis que procedi como um louco, e errei grandissimamente.
22 ዳዊቲካ ኢዛስ፥ «ካዎ ኔ ቶራ ሃይሳ ቤያ፤ ኔ ናቴታፔ ኢሳዴይ ዪዲ ኤኮ።
22 Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.
23 ጎዳይ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛ ጺሎቴ ማላኔ ኢዛ ኣማኔቴ ማላ ኢዛስ ቃንጾ፤ ታኒ ጊዲኮ ሃች ጎዳይ ኔና ታ ኩሼን ኣ ኢሚን ታኒ ጎዳይ ቲይዳይሳ ቦላ ታ ኩሼ ዴንቤኬ።
23 O Senhor, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, mas eu não quis estender a mão contra o ungido do Senhor.
24 ቤኣ ኔ ሼምፖይ ታ ኣይፌ ሲንን ቦንቼቲዳ ማላ ታ ሼምፒያካ ጎዳ ሲንን ቦንቼቲዳሮ ጊዱ፤ ኢዚ ታና ሜቶ ኡባፌ ኣሾ» ጊ ዛሪዴስ።
24 E assim como foi a tua vida hoje preciosa aos meus olhos, seja a minha vida preciosa aos olhos do Senhor, e livre-me ele de toda a tribulação.
25 ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ዳዊቴስ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ኔ ኣንጄቲዳይሳ ጊዳ፤ ኔ ጊታ ሚሽ ኦና፤ ኢዚካ ኔስ ሃናና» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ባ ቢዛሶ ቢን ሳኦሊ ባሶ ሲሚዴስ።
25 Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi, pois grandes coisas farás e também certamente prevalecerás. Então Davi se foi o seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.