1 Reis 11

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ካዎ ሶሎሞኔይ ዳሮ ኣላጋ ቢታ ማጫሳታ ሲቂዴስ፤ ሄይቲካ ጊብጼ ካዎ ቢዬይ ቦላ ጉጂን ሞኣቤ ማጫሳታ፥ ኣሞኔ ማጫሳታ፥ ኤዶሜ ማጫሳታ፥ ሲዶና ማጫሳታኔ ሂቴ ዴሬ ማጫሳታ።
1 Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do rei do Egito, ele casou com mulheres heteias e com mulheres dos países de Moabe, Amom, Edom e Sidom.
2 ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ኢስቲ ኢንቴ ዎዚና ቱማፔ ባንታ ኤቃ ጾሳታኮ ዛሮንታ ማላ ኢንቴ ሄ ኣሳታራ ኤኮኒኔ ጌሎን ዋላኬቶፍቴ» ጊ ዮቲ ዎዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሶሎሞኔይ ኢስታራ ሲቆን ዋጼቲዴስ።
2 Casou com elas, mesmo sabendo que o Senhor Deus havia ordenado aos israelitas que não casassem com mulheres estrangeiras porque elas fariam com que os corações deles se voltassem para outros deuses.
3 ሶሎሞኔስ ካዎታፔ ዬሌቲዳ 700 ማቼቲኔ 300 ላጌቲ ዴቴስ፤ ሄ ማጫሳቲ ኢዛ ዎዚናይ ጾሳ ዎጋፔ ካሬ ኬዛና ማላ ኦዳ።
3 Salomão casou com setecentas princesas e também teve trezentas concubinas . Elas fizeram com que ele se afastasse de Deus
4 ሶሎሞኔይ ጪሚ ጪሚ ቢሺን ኢዛ ማቼቲ ኢዛ ዎዚና ሃራ ጾሳታኮ ዛሪዳ፤ ሂስቲን ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ኩሜ ዎዚናፔ ጎዳ ባ ጾሳ ሲቂዳ ማላ ኢዚ ሲቂቤና።
4 e, quando ele já estava velho, fizeram com que o seu coração se voltasse para deuses estrangeiros. Ele não foi fiel ao Senhor , seu Deus, como Davi, o seu pai, havia sido.
5 ሶሎሞኔይ ኣስታሮቴ ጌቴቲዛ ሲዶናታ ኤቃ ጾሳይሲኔ ሃራሲዛ ኣሞኔታ ጾሳ ሞሎኬስ ጎይኒዴስ።
5 Salomão adorou Astarote , a deusa de Sidom, e Moloque , o nojento deus de Amom.
6 ሂስቲዲ ሶሎሞኔይ ጎዳ ሲንን ኢታ ኦሶ ኦዴስ፤ ባ ኣዋ ዳዊቴ ማላ ዉርሴ ጋካናስ ጎዳ ካሊቤና።
6 Ele pecou contra o Senhor e não foi fiel a ele como Davi, o seu pai, havia sido.
7 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ሃራሲዛ ሞኣቤታ ጾሳ ካሞሼሲኔ ኣሞኔታ ጾሳ ሞሎኬስ ዬሩሳላሜፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋን ዲዛ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታ ጊግሲዴስ።
7 Na montanha que ficava a leste de Jerusalém, ele construiu um lugar para a adoração de Quemos, o nojento deus de Moabe, e um lugar para a adoração de Moloque, o nojento deus de Amom.
8 ኢስቲ ባንታ ኤቃ ጾሳታስ ሄን ኤጻኔ ጩዋሲዛይታሲኔ ያርሾ ሺሺዛ ሃራ ማቼታስካ ሄሳካ ኦዴስ።
8 Também construiu lugares de adoração, onde todas as suas mulheres estrangeiras queimavam incenso e ofereciam sacrifícios aos seus próprios deuses.
9 ኢዛስ ናምኡቶ ቆንጪዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳፌ ሶሎሞኔ ዎዚናይ ሃራሶ ሲሚዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዛ ቦላ ሃንቄቲዴስ።
9 — ausente —
10 ሃራ ጾሳታ ካሎንታ ማላ ጎዳይ ሶሎሞኔ ኣዛዚዴስ፤ ኢዚ ጎዳ ኣዛዞ ናጊቤና።
10 — ausente —
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሶሎሞኔስ፥ «ኔ ሃይሳ ኦዳ ጊሻስ፥ ታ ኢሚዳ ጫቆ ቃላኔ ታ ኢሚዳ ማራ ኔኒ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥ ታኒ ኔ ካዎቴ ኔፔ ዎ ኤካዳ ኔ ኣይሌታፔ ኢሳስ ኢማና።
11 e disse: — Você quebrou a sua
12 ጊዲኮካ ኔ ኣዋ ዳዊቴ ጊሻስ ጋዳ ኔ ካዎቴ ላይን ጊዶንታ ኔ ናዛ ካዎቴ ላይን ታኒ ሃይሳ ኦና።
12 No entanto, por amor a Davi, o seu pai, eu não farei isso enquanto você estiver vivo, mas durante o reinado do seu filho.
13 ኔ ናዛፔ ጊዲኮካ ካዎቴ ኢዛፔ ሙሌራ ዎ ኤኪኬ፤ ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ጊሻሲኔ ታኒ ዶሪዳ ካታማ ዬሩሳላሜ ጊሻስ ኢሲ ቆሞ ታ ኢዛስ ኢማና» ጊዴስ።
13 E não tomarei dele o reino inteiro, mas deixarei que ele fique com uma tribo , por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, que escolhi para ser a minha cidade.
14 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኤዶሜ ካዎታ ዛሬፔ ሃዳዴ ሞርኬ ሂስቲ ሶሎሞኔ ቦላ ዴንዴስ።
14 O Senhor Deus fez com que Hadade se virasse contra Salomão. Hadade era da família do rei de Edom. Muito antes disso, quando Davi tinha conquistado Edom, Joabe, o comandante do exército de Israel, havia ido até lá para sepultar os mortos. Ele e os seus soldados ficaram ali seis meses e durante esse tempo mataram todos os homens de Edom.
15 ሃይሳፌ ካሴ ዳዊቲ ኤዶሜ ኣሳታራ ኦሌቲዳ ዎዴ ሃይቂዳይታ ሞጊሳናስ ፑዴ ቢዳ ኦላ ጋዳዋ ኢዮኣቤይ፥ ኤዶሜን ዲዛ ኣቱማሳ ኡባ ዎ ዉርሲዴስ።
15 — ausente —
16 ኤዶሜን ዲዛ ኣቱማሳ ኡባ ይሳና ጋካናስ ኢዮኣቤይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ሄን ኡሱፑን ኣጊና ኡቲዴስ።
16 — ausente —
17 ጊዶ ኣቲን ሄ ዎዴ ሃዳዴይ ዬላጋቴን ዲሼ ባ ኣዋስ ኦዛ ኤዶሜ ኦሳንቻታፔ ጉታራ ጊብጼ ቢታ ባቃቲዴስ።
17 Somente escaparam Hadade e alguns escravos edomitas que pertenciam ao seu pai. Eles fugiram para o Egito. Naquele tempo Hadade ainda era menino.
18 ኢስቲ ሚዲያሜፔ ዴንዲዲ ፓራኔ ቢታ ቢዳ፤ ፓራኔፔ ባንታናራ ኣሳ ኤኪዲ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔኮ ቢዳ። ካዎዚ ሃዳዴስ ኬኔ ጋዴ ኢሚዴስ፤ ማና ካካ ኣዛዚዴስ።
18 Eles saíram de Midiã e foram até Parã, onde alguns homens se juntaram a eles. Então viajaram para o Egito e foram falar com Faraó, rei daquele país. Este deu a Hadade um pedaço de terra e uma casa e lhe forneceu comida.
19 ካዎ ፓሮኔይ ሃዳዴ ኬሂ ዶሲዳ ጊሻስ ባ ማቾ ጻፊኔሲ ሚቼዮ ኢዛስ ማቾ ኢሚዴስ።
19 Hadade ganhou a amizade do rei, e ele lhe deu sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes, em casamento.
20 ጻፊኔሲ ሚቺያ ኢዛስ ጋኑባቴ ጌቴቲዛ ና ዬላዱስ፤ ጻፊኔሴ ኢዛ ካዎ ኬን ዲቻዱስ፤ ጋኑባቴይ ሄን ካዎ ናይታራ ኢሲፌ ዲጪዴስ።
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho, chamado Genubate, que foi criado pela rainha no palácio, onde ele morava com os filhos do rei.
21 ሃዳዴይ ጊብጼን ዲሼ ዳዊቲ ሃይቂ ባ ኣዋታን ጋይቲዳይሳኔ ኦላ ጋዳዋ ኢዮኣቤይካ ሃይቂዳይሳ ሲዪዴስ፤ ሂስቲዲ ሃዳዴይ ካዎዛስ፥ «ታኒ ታ ቢታ ሲማና ማላ ታና ዬዳ» ጊዴስ።
21 Um dia, no Egito, Hadade ficou sabendo que Davi tinha morrido e que Joabe, o comandante do seu exército, também estava morto. Então disse ao rei: — Deixe que eu volte para a minha terra.
22 ካዎይ ኢዛ፥ «ኔስ ሃይሳን ኣዚ ፓጪን ኔኒ ኔ ቢታ ሲማ ባና ኮያይ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
22 E o rei disse: — Por que você quer voltar? Será que aqui está lhe faltando alguma coisa, e por isso você quer voltar para a sua terra? — Não me falta nada! — respondeu Hadade. — Mas deixe-me ir. Então Hadade voltou para a sua terra. E, como rei de Edom, foi um mau e feroz inimigo de Israel.
23 ሄሳካ ጾሳይ ጾባ ካዎ ሃዳዲኤዜሬፔ ባቃቲ ቢዳ ኤልኣዳ ና ኤራዞኔ ጌቴቲዛይሳ ሶሎሞኔ ቦላ ሞርኬ ሂስቲ ዴንዴስ።
23 Deus também fez com que Rezom, filho de Eliada, se virasse contra Salomão. Rezom havia fugido do seu patrão, o rei Hadadezer, de Zoba,
24 ዳዊቲ ጾባ ቢታ ኦላንቻታ ይሲዳ ዎዴ ኤራዞኔይ ባቃቲዳ ኣሳ ሺሺዲ ፓንጋታ ሃላቃ ጊዲዴስ፤ ኢስቲ ዳማስቆ ቢዲ ሄን ኢዛ ካዎዳ።
24 e tinha se tornado o chefe de uma turma de bandidos. (Isso aconteceu depois que Davi derrotou Hadadezer e matou os sírios, que eram aliados dele.) Rezom e os seus homens foram morar em Damasco e ali eles o fizeram rei da Síria.
25 ሃዳዴይ ጋዳ ሜቶዛ ቦላ ጉጂዲ ሶሎሞኔይ ዴኢዳ ላይ ኡባን ኤራዞኔይ ኢስራኤሌታስ ሞርኬ ጊዲዴስ፤ ኤራዞኔይ ኣራሜን ካዎቲዲ ኢስራኤሌታራ ኤቄቲዴስ።
25 Rezom foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 ቃሴካ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ሶሎሞኔ ቦላ ማካላቴን ዴንዲዴስ፤ ኢዚ ሶሎሞኔ ሹሜታፔ ኢሳ ጊዲሺን ኤፍሬሜ ቢታ ጻሬዴፔ ዪዴስ፤ ኢዛ ኣዬያ ጺሩኦ ጌቴቲዛ ኣምኤዮ።
26 Houve outro homem que se virou contra o rei Salomão. Foi Jeroboão, filho de Nebate, que era de Zereda, no território da tribo de Efraim. Jeroboão era oficial de Salomão, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
27 ኢዚ ካዋ ቦላ ማካላቴን ዴንዲዳ ጋሶይካ ሶሎሞኔይ ጊምቤስ ኬላ ኬሊሲዴሲኔ ባ ኣዋ ዳዊቴ ካታማ ዩሾን ዲዛ ጊምቤዛስ ፓጬሶ ኩንዴስ።
27 Esta é a história da revolta de Jeroboão: Salomão estava aterrando o lado leste da cidade de Jerusalém e consertando as muralhas da cidade.
28 ኢዮርባኣሜይ ኦሶዛስ ኬሂ ሂላቴ ዲዛ ናቴ ኣሳ፤ ሶሎሞኔይ ሃ ናቴዚ ኦሶዛ ኣይ ማላ ኦዛኮ ቤኢዲ ጋባራ ኦ ኣቂዛ ዮሴፌ ቆሞታ ቦላ ኣላፌ ኦ ሹሚዴስ።
28 Jeroboão era um jovem capaz, e Salomão viu que ele trabalhava com vontade. Então o colocou como encarregado de todos os trabalhadores forçados do território das tribos de Manassés e Efraim.
29 ኢሲ ጋላሲ ኢዮርባኣሜይ ዬሩሳላሜ ካታማፔ ቢሺን ሴሎፔ ዪዳ ናቤ ኣካያይ ኢዛራ ኦጌን ጋይቲዴስ። ሄ ዎዴ ኣካያይ ኦራ ማይኦ ማይኢ ኡቲዴስ። ሄ ሶሆዛን ኢስቲ ናምኣይ ጻላ ዴቴስ።
29 Um dia Jeroboão saiu de Jerusalém em viagem, e o profeta Aías, de Siló, se encontrou com ele sozinho na estrada, no meio do campo.
30 ኣካያይ ባ ማይኢዳ ሴሎ ማይኦዛ ታማኔ ናምኡ ኬሲ ፖሺ ዬጊዴስ።
30 Então Aías tirou a capa nova que estava usando, cortou-a em doze pedaços
31 ሂስቲዲ ኢዮርባኣሜስ፥ «ሃይታ ፖሼቲዳ ታማታ ኔስ ኤካ። ጋሶይካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ቤኣ፥ ታኒ ካዎቴ ሶሎሞኔ ኩሼፔ ፖሻዳ ታሙ ቆሞታ ኔስ ኢማና።
31 e disse a Jeroboão: — Fique com dez pedaços porque o
32 ጊዶ ኣቲን ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ጊሻሲኔ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባ ጊዶፌ ታኒ ዶሪዳ ዬሩሳላሜ ካታማ ጊሻስ ኢሲ ቆሞ ኢዛስ ኣጋና።
32 Salomão ficará com uma tribo por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, a cidade que escolhi em toda a terra de Israel para ser minha.
33 ታ ሃይሳ ኦናስ ጋሶይካ ሶሎሞኔይ ታና ኣጊዲ ሲዶናታ ጾስ ኣስታሮቴስ፥ ሞኣቤታ ጾስ ካሞሼሲኔ ኣሞኔታ ጾስ ሞሎኬስ ጎይኒዳ ጊሻሳ፤ ቃሴካ ታ ኦጌን ሄሜቶንታ፥ ታ ሲንን ሱሬ ኦሶ ኦንታ ኣጊዲ ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ናጊዳ ማላ ታ ዎጋታኔ ማራታ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻሳ።
33 Vou fazer isso porque Salomão me rejeitou e tem adorado deuses estrangeiros: Astarote , a deusa de Sidom, Quemos, o deus de Moabe, e Moloque , o deus de Amom. Salomão tem me desobedecido; ele tem agido de maneira errada e não tem guardado as minhas leis e as minhas ordens como Davi, o seu pai, guardou.
34 « ‹ጊዲኮካ ታኒ ካዎቴ ሶሎሞኔ ኩሼፔ ኡባ ኤኪኬ፤ ታኒ ኢዛ ዶሪዳ ጊሻሲኔ ታ ኣዛዞኔ ታ ዎጋ ናጊዳ ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ጊሻስ ሶሎሞኔይ ሼምፖራ ፓጻ ዴኢዳ ዎዴ ኡባን ኢዚ ሃራና ማላ ኦዲስ።
34 Mas eu não vou tomar de Salomão o reino todo; vou deixar que ele governe enquanto viver. Eu farei isso por causa de Davi, o meu servo, que escolhi e que obedeceu aos meus mandamentos e leis.
35 ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ካዎቴ ኢዛ ናዛ ኩሼፔ ዎ ኤካዳ ታሙ ቆሞታ ኔስ ኢማና።
35 Do filho de Salomão eu tomarei o reino e darei a você dez tribos.
36 ታ ሱን ኢዛን ጼይጌታና ማላ ታ ዶሪዳ ዬሩሳላሜ ካታማን ኡባ ዎዴካ ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ዛሬይ ፖኦ ጊዳና ማላ ታኒ ኢሲ ቆሞ ኢዛ ናዛስ ኢማና።
36 Mas deixarei que o filho de Salomão fique com uma tribo, para que eu sempre tenha um descendente de Davi reinando em Jerusalém, a cidade que escolhi como o lugar onde devo ser adorado.
37 « ‹ጊዶ ኣቲን ኔና ታኒ ታስ ኤካና፤ ኔ ዎዚናይ ኣሞቲዳ ኡባ ኔ ሃራና፤ ኢስራኤሌ ቦላካ ኔ ካዎታና።
37 Jeroboão, eu vou fazer de você o rei de Israel, e você vai governar todo o território que quiser.
38 ታ ኣይሌ ዳዊቲ ኦዳ ማላ ታ ኣዛዞታ ኡባ ኔ ፖሊኮ፥ ታ ኦጌን ኔ ሄሜቲኮ፥ ታ ዎጋታኔ ማራታ ኔ ናጊኮ ታ ሲንን ሱሬ ሃንኮ ታኒ ኔናራ ጊዳና፤ ታ ዳዊቴስ ኦዳ ማላ ኔ ካዎቴካ ሚንና። ኢስራኤሌካ ታኒ ኔስ ኢማና።
38 Se você der atenção a todas as minhas ordens e viver de acordo com a minha vontade, fazendo aquilo que eu aprovo e obedecendo às minhas leis e aos meus mandamentos, como fez o meu servo Davi, então eu sempre estarei com você. Eu farei com que você seja o rei de Israel e, como fiz com Davi, certamente farei com que os seus descendentes governem depois de você.
39 ሶሎሞኔ ናጋራ ጊሻስ ዳዊቴ ዜሬታ ታኒ ቃጻያና፤ ጊዶ ኣቲን ሜርናስ ጊዴና› ጌስ» ጊዴስ።
39 Por causa do pecado de Salomão, eu castigarei os descendentes de Davi, mas isso não será para sempre.”
40 ሄሳ ጊሻስ ሶሎሞኔይ ኢዮርባኣሜ ዎናስ ኮዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዮርባኣሜይ ጊብጼ ካዎ ሺሻቄኮ ባቃቲ ቢዲ ሶሎሞኔይ ሃይቃና ጋካናስ ጊብጼን ታኪዴስ።
40 Por causa disso, Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para o Egito. Jeroboão ficou com Sisaque, rei do Egito, e morou lá até a morte de Salomão.
41 ሶሎሞኔይ ሃኒዳ ሃራይ፥ ኢዚ ኦዳ ኡባይ፥ ኢዛስ ኣ ኤራቴይ ሶሎሞኔ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
41 Todas as outras coisas que Salomão fez, os seus atos e a sua sabedoria, estão todos registrados na História de Salomão .
42 ሶሎሞኔይ ኢስራኤሌ ኡባ ቦላ ዬሩሳላሜን 40 ላይ ካዎቲዴስ።
42 Ele governou quarenta anos em Jerusalém como rei de todo o povo de Israel.
43 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ባ ኣዋ ዳዊቴ ካታማንካ ሞጌቲዴስ። ኢዛ ና ኤሮቢኣሜይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
43 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.