1 Reis 11
gmve (GMVE) vs ARA
1 ካዎ ሶሎሞኔይ ዳሮ ኣላጋ ቢታ ማጫሳታ ሲቂዴስ፤ ሄይቲካ ጊብጼ ካዎ ቢዬይ ቦላ ጉጂን ሞኣቤ ማጫሳታ፥ ኣሞኔ ማጫሳታ፥ ኤዶሜ ማጫሳታ፥ ሲዶና ማጫሳታኔ ሂቴ ዴሬ ማጫሳታ።
1 Ora, além da filha de Faraó, amou Salomão muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ኢስቲ ኢንቴ ዎዚና ቱማፔ ባንታ ኤቃ ጾሳታኮ ዛሮንታ ማላ ኢንቴ ሄ ኣሳታራ ኤኮኒኔ ጌሎን ዋላኬቶፍቴ» ጊ ዮቲ ዎዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሶሎሞኔይ ኢስታራ ሲቆን ዋጼቲዴስ።
2 mulheres das nações de que havia o Senhor dito aos filhos de Israel: Não caseis com elas, nem casem elas convosco, pois vos perverteriam o coração, para seguirdes os seus deuses. A estas se apegou Salomão pelo amor.
3 ሶሎሞኔስ ካዎታፔ ዬሌቲዳ 700 ማቼቲኔ 300 ላጌቲ ዴቴስ፤ ሄ ማጫሳቲ ኢዛ ዎዚናይ ጾሳ ዎጋፔ ካሬ ኬዛና ማላ ኦዳ።
3 Tinha setecentas mulheres, princesas e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 ሶሎሞኔይ ጪሚ ጪሚ ቢሺን ኢዛ ማቼቲ ኢዛ ዎዚና ሃራ ጾሳታኮ ዛሪዳ፤ ሂስቲን ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ኩሜ ዎዚናፔ ጎዳ ባ ጾሳ ሲቂዳ ማላ ኢዚ ሲቂቤና።
4 Sendo já velho, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e o seu coração não era de todo fiel para com o Senhor , seu Deus, como fora o de Davi, seu pai.
5 ሶሎሞኔይ ኣስታሮቴ ጌቴቲዛ ሲዶናታ ኤቃ ጾሳይሲኔ ሃራሲዛ ኣሞኔታ ጾሳ ሞሎኬስ ጎይኒዴስ።
5 Salomão seguiu a Astarote, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
6 ሂስቲዲ ሶሎሞኔይ ጎዳ ሲንን ኢታ ኦሶ ኦዴስ፤ ባ ኣዋ ዳዊቴ ማላ ዉርሴ ጋካናስ ጎዳ ካሊቤና።
6 Assim, fez Salomão o que era mau perante o Senhor e não perseverou em seguir ao Senhor , como Davi, seu pai.
7 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ሃራሲዛ ሞኣቤታ ጾሳ ካሞሼሲኔ ኣሞኔታ ጾሳ ሞሎኬስ ዬሩሳላሜፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋን ዲዛ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታ ጊግሲዴስ።
7 Nesse tempo, edificou Salomão um santuário a Quemos, abominação de Moabe, sobre o monte fronteiro a Jerusalém, e a Moloque, abominação dos filhos de Amom.
8 ኢስቲ ባንታ ኤቃ ጾሳታስ ሄን ኤጻኔ ጩዋሲዛይታሲኔ ያርሾ ሺሺዛ ሃራ ማቼታስካ ሄሳካ ኦዴስ።
8 Assim fez para com todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam a seus deuses.
9 ኢዛስ ናምኡቶ ቆንጪዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳፌ ሶሎሞኔ ዎዚናይ ሃራሶ ሲሚዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዛ ቦላ ሃንቄቲዴስ።
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, pois desviara o seu coração do Senhor , Deus de Israel, que duas vezes lhe aparecera.
10 ሃራ ጾሳታ ካሎንታ ማላ ጎዳይ ሶሎሞኔ ኣዛዚዴስ፤ ኢዚ ጎዳ ኣዛዞ ናጊቤና።
10 E acerca disso lhe tinha ordenado que não seguisse a outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሶሎሞኔስ፥ «ኔ ሃይሳ ኦዳ ጊሻስ፥ ታ ኢሚዳ ጫቆ ቃላኔ ታ ኢሚዳ ማራ ኔኒ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥ ታኒ ኔ ካዎቴ ኔፔ ዎ ኤካዳ ኔ ኣይሌታፔ ኢሳስ ኢማና።
11 Por isso, disse o Senhor a Salomão: Visto que assim procedeste e não guardaste a minha aliança, nem os meus estatutos que te mandei, tirarei de ti este reino e o darei a teu servo.
12 ጊዲኮካ ኔ ኣዋ ዳዊቴ ጊሻስ ጋዳ ኔ ካዎቴ ላይን ጊዶንታ ኔ ናዛ ካዎቴ ላይን ታኒ ሃይሳ ኦና።
12 Contudo, não o farei nos teus dias, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o tirarei.
13 ኔ ናዛፔ ጊዲኮካ ካዎቴ ኢዛፔ ሙሌራ ዎ ኤኪኬ፤ ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ጊሻሲኔ ታኒ ዶሪዳ ካታማ ዬሩሳላሜ ጊሻስ ኢሲ ቆሞ ታ ኢዛስ ኢማና» ጊዴስ።
13 Todavia, não tirarei o reino todo; darei uma tribo a teu filho, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, que escolhi.
14 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኤዶሜ ካዎታ ዛሬፔ ሃዳዴ ሞርኬ ሂስቲ ሶሎሞኔ ቦላ ዴንዴስ።
14 Levantou o Senhor contra Salomão um adversário, Hadade, o edomita; este era da linhagem real de Edom.
15 ሃይሳፌ ካሴ ዳዊቲ ኤዶሜ ኣሳታራ ኦሌቲዳ ዎዴ ሃይቂዳይታ ሞጊሳናስ ፑዴ ቢዳ ኦላ ጋዳዋ ኢዮኣቤይ፥ ኤዶሜን ዲዛ ኣቱማሳ ኡባ ዎ ዉርሲዴስ።
15 Porque, estando Davi em Edom e tendo subido Joabe, comandante do exército, a sepultar os mortos, feriu todos os varões em Edom.
16 ኤዶሜን ዲዛ ኣቱማሳ ኡባ ይሳና ጋካናስ ኢዮኣቤይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ሄን ኡሱፑን ኣጊና ኡቲዴስ።
16 (Porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que eliminou todos os varões em Edom.)
17 ጊዶ ኣቲን ሄ ዎዴ ሃዳዴይ ዬላጋቴን ዲሼ ባ ኣዋስ ኦዛ ኤዶሜ ኦሳንቻታፔ ጉታራ ጊብጼ ቢታ ባቃቲዴስ።
17 Hadade, porém, fugiu, e, com ele, alguns homens edomitas, dos servos de seu pai, para ir ao Egito; era Hadade ainda muito jovem.
18 ኢስቲ ሚዲያሜፔ ዴንዲዲ ፓራኔ ቢታ ቢዳ፤ ፓራኔፔ ባንታናራ ኣሳ ኤኪዲ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔኮ ቢዳ። ካዎዚ ሃዳዴስ ኬኔ ጋዴ ኢሚዴስ፤ ማና ካካ ኣዛዚዴስ።
18 Partiram de Midiã e seguiram a Parã, de onde tomaram consigo homens e chegaram ao Egito, a Faraó, rei do Egito, o qual deu a Hadade uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu terras.
19 ካዎ ፓሮኔይ ሃዳዴ ኬሂ ዶሲዳ ጊሻስ ባ ማቾ ጻፊኔሲ ሚቼዮ ኢዛስ ማቾ ኢሚዴስ።
19 Achou Hadade grande mercê por parte de Faraó, tanta que este lhe deu por mulher a irmã de sua própria mulher,
20 ጻፊኔሲ ሚቺያ ኢዛስ ጋኑባቴ ጌቴቲዛ ና ዬላዱስ፤ ጻፊኔሴ ኢዛ ካዎ ኬን ዲቻዱስ፤ ጋኑባቴይ ሄን ካዎ ናይታራ ኢሲፌ ዲጪዴስ።
20 a irmã de Tafnes, a rainha. A irmã de Tafnes deu-lhe à luz seu filho Genubate, o qual Tafnes criou na casa de Faraó, onde Genubate ficou entre os filhos de Faraó.
21 ሃዳዴይ ጊብጼን ዲሼ ዳዊቲ ሃይቂ ባ ኣዋታን ጋይቲዳይሳኔ ኦላ ጋዳዋ ኢዮኣቤይካ ሃይቂዳይሳ ሲዪዴስ፤ ሂስቲዲ ሃዳዴይ ካዎዛስ፥ «ታኒ ታ ቢታ ሲማና ማላ ታና ዬዳ» ጊዴስ።
21 Tendo, pois, Hadade ouvido no Egito que Davi descansara com seus pais e que Joabe, comandante do exército, era morto, disse a Faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 ካዎይ ኢዛ፥ «ኔስ ሃይሳን ኣዚ ፓጪን ኔኒ ኔ ቢታ ሲማ ባና ኮያይ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
22 Então, Faraó lhe disse: Pois que te falta comigo, que procuras partir para a tua terra? Respondeu ele: Nada; porém deixa-me ir.
23 ሄሳካ ጾሳይ ጾባ ካዎ ሃዳዲኤዜሬፔ ባቃቲ ቢዳ ኤልኣዳ ና ኤራዞኔ ጌቴቲዛይሳ ሶሎሞኔ ቦላ ሞርኬ ሂስቲ ዴንዴስ።
23 Também Deus levantou a Salomão outro adversário, Rezom, filho de Eliada, que havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá.
24 ዳዊቲ ጾባ ቢታ ኦላንቻታ ይሲዳ ዎዴ ኤራዞኔይ ባቃቲዳ ኣሳ ሺሺዲ ፓንጋታ ሃላቃ ጊዲዴስ፤ ኢስቲ ዳማስቆ ቢዲ ሄን ኢዛ ካዎዳ።
24 Ele ajuntou homens e se fez capitão de um bando; depois do morticínio feito por Davi, eles se foram para Damasco, onde habitaram e onde constituíram rei a Rezom.
25 ሃዳዴይ ጋዳ ሜቶዛ ቦላ ጉጂዲ ሶሎሞኔይ ዴኢዳ ላይ ኡባን ኤራዞኔይ ኢስራኤሌታስ ሞርኬ ጊዲዴስ፤ ኤራዞኔይ ኣራሜን ካዎቲዲ ኢስራኤሌታራ ኤቄቲዴስ።
25 Este foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, fez-lhe mal como Hadade, detestava a Israel e reinava sobre a Síria.
26 ቃሴካ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ሶሎሞኔ ቦላ ማካላቴን ዴንዲዴስ፤ ኢዚ ሶሎሞኔ ሹሜታፔ ኢሳ ጊዲሺን ኤፍሬሜ ቢታ ጻሬዴፔ ዪዴስ፤ ኢዛ ኣዬያ ጺሩኦ ጌቴቲዛ ኣምኤዮ።
26 Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão, e cuja mãe era mulher viúva, por nome Zerua, levantou a mão contra o rei.
27 ኢዚ ካዋ ቦላ ማካላቴን ዴንዲዳ ጋሶይካ ሶሎሞኔይ ጊምቤስ ኬላ ኬሊሲዴሲኔ ባ ኣዋ ዳዊቴ ካታማ ዩሾን ዲዛ ጊምቤዛስ ፓጬሶ ኩንዴስ።
27 Esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão estava edificando a Milo e terraplenando depressões da Cidade de Davi, seu pai.
28 ኢዮርባኣሜይ ኦሶዛስ ኬሂ ሂላቴ ዲዛ ናቴ ኣሳ፤ ሶሎሞኔይ ሃ ናቴዚ ኦሶዛ ኣይ ማላ ኦዛኮ ቤኢዲ ጋባራ ኦ ኣቂዛ ዮሴፌ ቆሞታ ቦላ ኣላፌ ኦ ሹሚዴስ።
28 Ora, vendo Salomão que Jeroboão era homem valente e capaz, moço laborioso, ele o pôs sobre todo o trabalho forçado da casa de José.
29 ኢሲ ጋላሲ ኢዮርባኣሜይ ዬሩሳላሜ ካታማፔ ቢሺን ሴሎፔ ዪዳ ናቤ ኣካያይ ኢዛራ ኦጌን ጋይቲዴስ። ሄ ዎዴ ኣካያይ ኦራ ማይኦ ማይኢ ኡቲዴስ። ሄ ሶሆዛን ኢስቲ ናምኣይ ጻላ ዴቴስ።
29 Sucedeu, nesse tempo, que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o encontrou o profeta Aías, o silonita, no caminho; este se tinha vestido de uma capa nova, e estavam sós os dois no campo.
30 ኣካያይ ባ ማይኢዳ ሴሎ ማይኦዛ ታማኔ ናምኡ ኬሲ ፖሺ ዬጊዴስ።
30 Aías pegou na capa nova que tinha sobre si, rasgou-a em doze pedaços
31 ሂስቲዲ ኢዮርባኣሜስ፥ «ሃይታ ፖሼቲዳ ታማታ ኔስ ኤካ። ጋሶይካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ቤኣ፥ ታኒ ካዎቴ ሶሎሞኔ ኩሼፔ ፖሻዳ ታሙ ቆሞታ ኔስ ኢማና።
31 e disse a Jeroboão: Toma dez pedaços, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e a ti darei dez tribos.
32 ጊዶ ኣቲን ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ጊሻሲኔ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባ ጊዶፌ ታኒ ዶሪዳ ዬሩሳላሜ ካታማ ጊሻስ ኢሲ ቆሞ ኢዛስ ኣጋና።
32 Porém ele terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi de todas as tribos de Israel.
33 ታ ሃይሳ ኦናስ ጋሶይካ ሶሎሞኔይ ታና ኣጊዲ ሲዶናታ ጾስ ኣስታሮቴስ፥ ሞኣቤታ ጾስ ካሞሼሲኔ ኣሞኔታ ጾስ ሞሎኬስ ጎይኒዳ ጊሻሳ፤ ቃሴካ ታ ኦጌን ሄሜቶንታ፥ ታ ሲንን ሱሬ ኦሶ ኦንታ ኣጊዲ ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ናጊዳ ማላ ታ ዎጋታኔ ማራታ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻሳ።
33 Porque Salomão me deixou e se encurvou a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemos, deus de Moabe, e a Milcom, deus dos filhos de Amom; e não andou nos meus caminhos para fazer o que é reto perante mim, a saber, os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, seu pai.
34 « ‹ጊዲኮካ ታኒ ካዎቴ ሶሎሞኔ ኩሼፔ ኡባ ኤኪኬ፤ ታኒ ኢዛ ዶሪዳ ጊሻሲኔ ታ ኣዛዞኔ ታ ዎጋ ናጊዳ ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ጊሻስ ሶሎሞኔይ ሼምፖራ ፓጻ ዴኢዳ ዎዴ ኡባን ኢዚ ሃራና ማላ ኦዲስ።
34 Porém não tomarei da sua mão o reino todo; pelo contrário, fá-lo-ei príncipe todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem elegi, porque guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ካዎቴ ኢዛ ናዛ ኩሼፔ ዎ ኤካዳ ታሙ ቆሞታ ኔስ ኢማና።
35 Mas da mão de seu filho tomarei o reino, a saber, as dez tribos, e tas darei a ti.
36 ታ ሱን ኢዛን ጼይጌታና ማላ ታ ዶሪዳ ዬሩሳላሜ ካታማን ኡባ ዎዴካ ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ዛሬይ ፖኦ ጊዳና ማላ ታኒ ኢሲ ቆሞ ኢዛ ናዛስ ኢማና።
36 E a seu filho darei uma tribo; para que Davi, meu servo, tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para pôr ali o meu nome.
37 « ‹ጊዶ ኣቲን ኔና ታኒ ታስ ኤካና፤ ኔ ዎዚናይ ኣሞቲዳ ኡባ ኔ ሃራና፤ ኢስራኤሌ ቦላካ ኔ ካዎታና።
37 Tomar-te-ei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma; e serás rei sobre Israel.
38 ታ ኣይሌ ዳዊቲ ኦዳ ማላ ታ ኣዛዞታ ኡባ ኔ ፖሊኮ፥ ታ ኦጌን ኔ ሄሜቲኮ፥ ታ ዎጋታኔ ማራታ ኔ ናጊኮ ታ ሲንን ሱሬ ሃንኮ ታኒ ኔናራ ጊዳና፤ ታ ዳዊቴስ ኦዳ ማላ ኔ ካዎቴካ ሚንና። ኢስራኤሌካ ታኒ ኔስ ኢማና።
38 Se ouvires tudo o que eu te ordenar, e andares nos meus caminhos, e fizeres o que é reto perante mim, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa estável, como edifiquei a Davi, e te darei Israel.
39 ሶሎሞኔ ናጋራ ጊሻስ ዳዊቴ ዜሬታ ታኒ ቃጻያና፤ ጊዶ ኣቲን ሜርናስ ጊዴና› ጌስ» ጊዴስ።
39 Por isso, afligirei a descendência de Davi; todavia, não para sempre.
40 ሄሳ ጊሻስ ሶሎሞኔይ ኢዮርባኣሜ ዎናስ ኮዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዮርባኣሜይ ጊብጼ ካዎ ሺሻቄኮ ባቃቲ ቢዲ ሶሎሞኔይ ሃይቃና ጋካናስ ጊብጼን ታኪዴስ።
40 Pelo que Salomão procurou matar a Jeroboão; este, porém, se dispôs e fugiu para o Egito, a ter com Sisaque, rei do Egito; e ali permaneceu até à morte de Salomão.
41 ሶሎሞኔይ ሃኒዳ ሃራይ፥ ኢዚ ኦዳ ኡባይ፥ ኢዛስ ኣ ኤራቴይ ሶሎሞኔ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
41 Quanto aos mais atos de Salomão, a tudo quanto fez, e à sua sabedoria, porventura, não estão escritos no Livro da História de Salomão?
42 ሶሎሞኔይ ኢስራኤሌ ኡባ ቦላ ዬሩሳላሜን 40 ላይ ካዎቲዴስ።
42 Foi de quarenta anos o tempo que reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel.
43 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ባ ኣዋ ዳዊቴ ካታማንካ ሞጌቲዴስ። ኢዛ ና ኤሮቢኣሜይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
43 Descansou com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.