1 Reis 11

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ካዎ ሶሎሞኔይ ዳሮ ኣላጋ ቢታ ማጫሳታ ሲቂዴስ፤ ሄይቲካ ጊብጼ ካዎ ቢዬይ ቦላ ጉጂን ሞኣቤ ማጫሳታ፥ ኣሞኔ ማጫሳታ፥ ኤዶሜ ማጫሳታ፥ ሲዶና ማጫሳታኔ ሂቴ ዴሬ ማጫሳታ።
1 Ora, além da filha de Faraó, amou Salomão muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ኢስቲ ኢንቴ ዎዚና ቱማፔ ባንታ ኤቃ ጾሳታኮ ዛሮንታ ማላ ኢንቴ ሄ ኣሳታራ ኤኮኒኔ ጌሎን ዋላኬቶፍቴ» ጊ ዮቲ ዎዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሶሎሞኔይ ኢስታራ ሲቆን ዋጼቲዴስ።
2 mulheres das nações de que havia o Senhor dito aos filhos de Israel: Não caseis com elas, nem casem elas convosco, pois vos perverteriam o coração, para seguirdes os seus deuses. A estas se apegou Salomão pelo amor.
3 ሶሎሞኔስ ካዎታፔ ዬሌቲዳ 700 ማቼቲኔ 300 ላጌቲ ዴቴስ፤ ሄ ማጫሳቲ ኢዛ ዎዚናይ ጾሳ ዎጋፔ ካሬ ኬዛና ማላ ኦዳ።
3 Tinha setecentas mulheres, princesas e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 ሶሎሞኔይ ጪሚ ጪሚ ቢሺን ኢዛ ማቼቲ ኢዛ ዎዚና ሃራ ጾሳታኮ ዛሪዳ፤ ሂስቲን ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ኩሜ ዎዚናፔ ጎዳ ባ ጾሳ ሲቂዳ ማላ ኢዚ ሲቂቤና።
4 Sendo já velho, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e o seu coração não era de todo fiel para com o Senhor , seu Deus, como fora o de Davi, seu pai.
5 ሶሎሞኔይ ኣስታሮቴ ጌቴቲዛ ሲዶናታ ኤቃ ጾሳይሲኔ ሃራሲዛ ኣሞኔታ ጾሳ ሞሎኬስ ጎይኒዴስ።
5 Salomão seguiu a Astarote, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
6 ሂስቲዲ ሶሎሞኔይ ጎዳ ሲንን ኢታ ኦሶ ኦዴስ፤ ባ ኣዋ ዳዊቴ ማላ ዉርሴ ጋካናስ ጎዳ ካሊቤና።
6 Assim, fez Salomão o que era mau perante o Senhor e não perseverou em seguir ao Senhor , como Davi, seu pai.
7 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ሃራሲዛ ሞኣቤታ ጾሳ ካሞሼሲኔ ኣሞኔታ ጾሳ ሞሎኬስ ዬሩሳላሜፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋን ዲዛ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታ ጊግሲዴስ።
7 Nesse tempo, edificou Salomão um santuário a Quemos, abominação de Moabe, sobre o monte fronteiro a Jerusalém, e a Moloque, abominação dos filhos de Amom.
8 ኢስቲ ባንታ ኤቃ ጾሳታስ ሄን ኤጻኔ ጩዋሲዛይታሲኔ ያርሾ ሺሺዛ ሃራ ማቼታስካ ሄሳካ ኦዴስ።
8 Assim fez para com todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam a seus deuses.
9 ኢዛስ ናምኡቶ ቆንጪዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳፌ ሶሎሞኔ ዎዚናይ ሃራሶ ሲሚዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዛ ቦላ ሃንቄቲዴስ።
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, pois desviara o seu coração do Senhor , Deus de Israel, que duas vezes lhe aparecera.
10 ሃራ ጾሳታ ካሎንታ ማላ ጎዳይ ሶሎሞኔ ኣዛዚዴስ፤ ኢዚ ጎዳ ኣዛዞ ናጊቤና።
10 E acerca disso lhe tinha ordenado que não seguisse a outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሶሎሞኔስ፥ «ኔ ሃይሳ ኦዳ ጊሻስ፥ ታ ኢሚዳ ጫቆ ቃላኔ ታ ኢሚዳ ማራ ኔኒ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥ ታኒ ኔ ካዎቴ ኔፔ ዎ ኤካዳ ኔ ኣይሌታፔ ኢሳስ ኢማና።
11 Por isso, disse o Senhor a Salomão: Visto que assim procedeste e não guardaste a minha aliança, nem os meus estatutos que te mandei, tirarei de ti este reino e o darei a teu servo.
12 ጊዲኮካ ኔ ኣዋ ዳዊቴ ጊሻስ ጋዳ ኔ ካዎቴ ላይን ጊዶንታ ኔ ናዛ ካዎቴ ላይን ታኒ ሃይሳ ኦና።
12 Contudo, não o farei nos teus dias, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o tirarei.
13 ኔ ናዛፔ ጊዲኮካ ካዎቴ ኢዛፔ ሙሌራ ዎ ኤኪኬ፤ ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ጊሻሲኔ ታኒ ዶሪዳ ካታማ ዬሩሳላሜ ጊሻስ ኢሲ ቆሞ ታ ኢዛስ ኢማና» ጊዴስ።
13 Todavia, não tirarei o reino todo; darei uma tribo a teu filho, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, que escolhi.
14 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኤዶሜ ካዎታ ዛሬፔ ሃዳዴ ሞርኬ ሂስቲ ሶሎሞኔ ቦላ ዴንዴስ።
14 Levantou o Senhor contra Salomão um adversário, Hadade, o edomita; este era da linhagem real de Edom.
15 ሃይሳፌ ካሴ ዳዊቲ ኤዶሜ ኣሳታራ ኦሌቲዳ ዎዴ ሃይቂዳይታ ሞጊሳናስ ፑዴ ቢዳ ኦላ ጋዳዋ ኢዮኣቤይ፥ ኤዶሜን ዲዛ ኣቱማሳ ኡባ ዎ ዉርሲዴስ።
15 Porque, estando Davi em Edom e tendo subido Joabe, comandante do exército, a sepultar os mortos, feriu todos os varões em Edom.
16 ኤዶሜን ዲዛ ኣቱማሳ ኡባ ይሳና ጋካናስ ኢዮኣቤይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ሄን ኡሱፑን ኣጊና ኡቲዴስ።
16 (Porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que eliminou todos os varões em Edom.)
17 ጊዶ ኣቲን ሄ ዎዴ ሃዳዴይ ዬላጋቴን ዲሼ ባ ኣዋስ ኦዛ ኤዶሜ ኦሳንቻታፔ ጉታራ ጊብጼ ቢታ ባቃቲዴስ።
17 Hadade, porém, fugiu, e, com ele, alguns homens edomitas, dos servos de seu pai, para ir ao Egito; era Hadade ainda muito jovem.
18 ኢስቲ ሚዲያሜፔ ዴንዲዲ ፓራኔ ቢታ ቢዳ፤ ፓራኔፔ ባንታናራ ኣሳ ኤኪዲ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔኮ ቢዳ። ካዎዚ ሃዳዴስ ኬኔ ጋዴ ኢሚዴስ፤ ማና ካካ ኣዛዚዴስ።
18 Partiram de Midiã e seguiram a Parã, de onde tomaram consigo homens e chegaram ao Egito, a Faraó, rei do Egito, o qual deu a Hadade uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu terras.
19 ካዎ ፓሮኔይ ሃዳዴ ኬሂ ዶሲዳ ጊሻስ ባ ማቾ ጻፊኔሲ ሚቼዮ ኢዛስ ማቾ ኢሚዴስ።
19 Achou Hadade grande mercê por parte de Faraó, tanta que este lhe deu por mulher a irmã de sua própria mulher,
20 ጻፊኔሲ ሚቺያ ኢዛስ ጋኑባቴ ጌቴቲዛ ና ዬላዱስ፤ ጻፊኔሴ ኢዛ ካዎ ኬን ዲቻዱስ፤ ጋኑባቴይ ሄን ካዎ ናይታራ ኢሲፌ ዲጪዴስ።
20 a irmã de Tafnes, a rainha. A irmã de Tafnes deu-lhe à luz seu filho Genubate, o qual Tafnes criou na casa de Faraó, onde Genubate ficou entre os filhos de Faraó.
21 ሃዳዴይ ጊብጼን ዲሼ ዳዊቲ ሃይቂ ባ ኣዋታን ጋይቲዳይሳኔ ኦላ ጋዳዋ ኢዮኣቤይካ ሃይቂዳይሳ ሲዪዴስ፤ ሂስቲዲ ሃዳዴይ ካዎዛስ፥ «ታኒ ታ ቢታ ሲማና ማላ ታና ዬዳ» ጊዴስ።
21 Tendo, pois, Hadade ouvido no Egito que Davi descansara com seus pais e que Joabe, comandante do exército, era morto, disse a Faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 ካዎይ ኢዛ፥ «ኔስ ሃይሳን ኣዚ ፓጪን ኔኒ ኔ ቢታ ሲማ ባና ኮያይ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
22 Então, Faraó lhe disse: Pois que te falta comigo, que procuras partir para a tua terra? Respondeu ele: Nada; porém deixa-me ir.
23 ሄሳካ ጾሳይ ጾባ ካዎ ሃዳዲኤዜሬፔ ባቃቲ ቢዳ ኤልኣዳ ና ኤራዞኔ ጌቴቲዛይሳ ሶሎሞኔ ቦላ ሞርኬ ሂስቲ ዴንዴስ።
23 Também Deus levantou a Salomão outro adversário, Rezom, filho de Eliada, que havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá.
24 ዳዊቲ ጾባ ቢታ ኦላንቻታ ይሲዳ ዎዴ ኤራዞኔይ ባቃቲዳ ኣሳ ሺሺዲ ፓንጋታ ሃላቃ ጊዲዴስ፤ ኢስቲ ዳማስቆ ቢዲ ሄን ኢዛ ካዎዳ።
24 Ele ajuntou homens e se fez capitão de um bando; depois do morticínio feito por Davi, eles se foram para Damasco, onde habitaram e onde constituíram rei a Rezom.
25 ሃዳዴይ ጋዳ ሜቶዛ ቦላ ጉጂዲ ሶሎሞኔይ ዴኢዳ ላይ ኡባን ኤራዞኔይ ኢስራኤሌታስ ሞርኬ ጊዲዴስ፤ ኤራዞኔይ ኣራሜን ካዎቲዲ ኢስራኤሌታራ ኤቄቲዴስ።
25 Este foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, fez-lhe mal como Hadade, detestava a Israel e reinava sobre a Síria.
26 ቃሴካ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ሶሎሞኔ ቦላ ማካላቴን ዴንዲዴስ፤ ኢዚ ሶሎሞኔ ሹሜታፔ ኢሳ ጊዲሺን ኤፍሬሜ ቢታ ጻሬዴፔ ዪዴስ፤ ኢዛ ኣዬያ ጺሩኦ ጌቴቲዛ ኣምኤዮ።
26 Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão, e cuja mãe era mulher viúva, por nome Zerua, levantou a mão contra o rei.
27 ኢዚ ካዋ ቦላ ማካላቴን ዴንዲዳ ጋሶይካ ሶሎሞኔይ ጊምቤስ ኬላ ኬሊሲዴሲኔ ባ ኣዋ ዳዊቴ ካታማ ዩሾን ዲዛ ጊምቤዛስ ፓጬሶ ኩንዴስ።
27 Esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão estava edificando a Milo e terraplenando depressões da Cidade de Davi, seu pai.
28 ኢዮርባኣሜይ ኦሶዛስ ኬሂ ሂላቴ ዲዛ ናቴ ኣሳ፤ ሶሎሞኔይ ሃ ናቴዚ ኦሶዛ ኣይ ማላ ኦዛኮ ቤኢዲ ጋባራ ኦ ኣቂዛ ዮሴፌ ቆሞታ ቦላ ኣላፌ ኦ ሹሚዴስ።
28 Ora, vendo Salomão que Jeroboão era homem valente e capaz, moço laborioso, ele o pôs sobre todo o trabalho forçado da casa de José.
29 ኢሲ ጋላሲ ኢዮርባኣሜይ ዬሩሳላሜ ካታማፔ ቢሺን ሴሎፔ ዪዳ ናቤ ኣካያይ ኢዛራ ኦጌን ጋይቲዴስ። ሄ ዎዴ ኣካያይ ኦራ ማይኦ ማይኢ ኡቲዴስ። ሄ ሶሆዛን ኢስቲ ናምኣይ ጻላ ዴቴስ።
29 Sucedeu, nesse tempo, que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o encontrou o profeta Aías, o silonita, no caminho; este se tinha vestido de uma capa nova, e estavam sós os dois no campo.
30 ኣካያይ ባ ማይኢዳ ሴሎ ማይኦዛ ታማኔ ናምኡ ኬሲ ፖሺ ዬጊዴስ።
30 Aías pegou na capa nova que tinha sobre si, rasgou-a em doze pedaços
31 ሂስቲዲ ኢዮርባኣሜስ፥ «ሃይታ ፖሼቲዳ ታማታ ኔስ ኤካ። ጋሶይካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ቤኣ፥ ታኒ ካዎቴ ሶሎሞኔ ኩሼፔ ፖሻዳ ታሙ ቆሞታ ኔስ ኢማና።
31 e disse a Jeroboão: Toma dez pedaços, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e a ti darei dez tribos.
32 ጊዶ ኣቲን ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ጊሻሲኔ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባ ጊዶፌ ታኒ ዶሪዳ ዬሩሳላሜ ካታማ ጊሻስ ኢሲ ቆሞ ኢዛስ ኣጋና።
32 Porém ele terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi de todas as tribos de Israel.
33 ታ ሃይሳ ኦናስ ጋሶይካ ሶሎሞኔይ ታና ኣጊዲ ሲዶናታ ጾስ ኣስታሮቴስ፥ ሞኣቤታ ጾስ ካሞሼሲኔ ኣሞኔታ ጾስ ሞሎኬስ ጎይኒዳ ጊሻሳ፤ ቃሴካ ታ ኦጌን ሄሜቶንታ፥ ታ ሲንን ሱሬ ኦሶ ኦንታ ኣጊዲ ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ናጊዳ ማላ ታ ዎጋታኔ ማራታ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻሳ።
33 Porque Salomão me deixou e se encurvou a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemos, deus de Moabe, e a Milcom, deus dos filhos de Amom; e não andou nos meus caminhos para fazer o que é reto perante mim, a saber, os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, seu pai.
34 « ‹ጊዲኮካ ታኒ ካዎቴ ሶሎሞኔ ኩሼፔ ኡባ ኤኪኬ፤ ታኒ ኢዛ ዶሪዳ ጊሻሲኔ ታ ኣዛዞኔ ታ ዎጋ ናጊዳ ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ጊሻስ ሶሎሞኔይ ሼምፖራ ፓጻ ዴኢዳ ዎዴ ኡባን ኢዚ ሃራና ማላ ኦዲስ።
34 Porém não tomarei da sua mão o reino todo; pelo contrário, fá-lo-ei príncipe todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem elegi, porque guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ካዎቴ ኢዛ ናዛ ኩሼፔ ዎ ኤካዳ ታሙ ቆሞታ ኔስ ኢማና።
35 Mas da mão de seu filho tomarei o reino, a saber, as dez tribos, e tas darei a ti.
36 ታ ሱን ኢዛን ጼይጌታና ማላ ታ ዶሪዳ ዬሩሳላሜ ካታማን ኡባ ዎዴካ ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ዛሬይ ፖኦ ጊዳና ማላ ታኒ ኢሲ ቆሞ ኢዛ ናዛስ ኢማና።
36 E a seu filho darei uma tribo; para que Davi, meu servo, tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para pôr ali o meu nome.
37 « ‹ጊዶ ኣቲን ኔና ታኒ ታስ ኤካና፤ ኔ ዎዚናይ ኣሞቲዳ ኡባ ኔ ሃራና፤ ኢስራኤሌ ቦላካ ኔ ካዎታና።
37 Tomar-te-ei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma; e serás rei sobre Israel.
38 ታ ኣይሌ ዳዊቲ ኦዳ ማላ ታ ኣዛዞታ ኡባ ኔ ፖሊኮ፥ ታ ኦጌን ኔ ሄሜቲኮ፥ ታ ዎጋታኔ ማራታ ኔ ናጊኮ ታ ሲንን ሱሬ ሃንኮ ታኒ ኔናራ ጊዳና፤ ታ ዳዊቴስ ኦዳ ማላ ኔ ካዎቴካ ሚንና። ኢስራኤሌካ ታኒ ኔስ ኢማና።
38 Se ouvires tudo o que eu te ordenar, e andares nos meus caminhos, e fizeres o que é reto perante mim, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa estável, como edifiquei a Davi, e te darei Israel.
39 ሶሎሞኔ ናጋራ ጊሻስ ዳዊቴ ዜሬታ ታኒ ቃጻያና፤ ጊዶ ኣቲን ሜርናስ ጊዴና› ጌስ» ጊዴስ።
39 Por isso, afligirei a descendência de Davi; todavia, não para sempre.
40 ሄሳ ጊሻስ ሶሎሞኔይ ኢዮርባኣሜ ዎናስ ኮዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዮርባኣሜይ ጊብጼ ካዎ ሺሻቄኮ ባቃቲ ቢዲ ሶሎሞኔይ ሃይቃና ጋካናስ ጊብጼን ታኪዴስ።
40 Pelo que Salomão procurou matar a Jeroboão; este, porém, se dispôs e fugiu para o Egito, a ter com Sisaque, rei do Egito; e ali permaneceu até à morte de Salomão.
41 ሶሎሞኔይ ሃኒዳ ሃራይ፥ ኢዚ ኦዳ ኡባይ፥ ኢዛስ ኣ ኤራቴይ ሶሎሞኔ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
41 Quanto aos mais atos de Salomão, a tudo quanto fez, e à sua sabedoria, porventura, não estão escritos no Livro da História de Salomão?
42 ሶሎሞኔይ ኢስራኤሌ ኡባ ቦላ ዬሩሳላሜን 40 ላይ ካዎቲዴስ።
42 Foi de quarenta anos o tempo que reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel.
43 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ባ ኣዋ ዳዊቴ ካታማንካ ሞጌቲዴስ። ኢዛ ና ኤሮቢኣሜይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
43 Descansou com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.