1 Reis 11
gmve (GMVE) vs NAA
1 ካዎ ሶሎሞኔይ ዳሮ ኣላጋ ቢታ ማጫሳታ ሲቂዴስ፤ ሄይቲካ ጊብጼ ካዎ ቢዬይ ቦላ ጉጂን ሞኣቤ ማጫሳታ፥ ኣሞኔ ማጫሳታ፥ ኤዶሜ ማጫሳታ፥ ሲዶና ማጫሳታኔ ሂቴ ዴሬ ማጫሳታ።
1 Além da filha de Faraó, Salomão amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ኢስቲ ኢንቴ ዎዚና ቱማፔ ባንታ ኤቃ ጾሳታኮ ዛሮንታ ማላ ኢንቴ ሄ ኣሳታራ ኤኮኒኔ ጌሎን ዋላኬቶፍቴ» ጊ ዮቲ ዎዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሶሎሞኔይ ኢስታራ ሲቆን ዋጼቲዴስ።
2 mulheres das nações de que o Senhor tinha dito aos filhos de Israel: “Não casem com elas, nem casem elas com vocês, pois perverteriam o coração de vocês, para seguirem os seus deuses.” A estas Salomão se apegou pelo amor.
3 ሶሎሞኔስ ካዎታፔ ዬሌቲዳ 700 ማቼቲኔ 300 ላጌቲ ዴቴስ፤ ሄ ማጫሳቲ ኢዛ ዎዚናይ ጾሳ ዎጋፔ ካሬ ኬዛና ማላ ኦዳ።
3 Tinha setecentas mulheres que eram princesas e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 ሶሎሞኔይ ጪሚ ጪሚ ቢሺን ኢዛ ማቼቲ ኢዛ ዎዚና ሃራ ጾሳታኮ ዛሪዳ፤ ሂስቲን ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ኩሜ ዎዚናፔ ጎዳ ባ ጾሳ ሲቂዳ ማላ ኢዚ ሲቂቤና።
4 Sendo já velho, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses, e o coração dele não era fiel ao Senhor , seu Deus, como havia sido fiel o coração de Davi, seu pai.
5 ሶሎሞኔይ ኣስታሮቴ ጌቴቲዛ ሲዶናታ ኤቃ ጾሳይሲኔ ሃራሲዛ ኣሞኔታ ጾሳ ሞሎኬስ ጎይኒዴስ።
5 Salomão seguiu Astarote, deusa dos sidônios, e Milcom, abominação dos amonitas.
6 ሂስቲዲ ሶሎሞኔይ ጎዳ ሲንን ኢታ ኦሶ ኦዴስ፤ ባ ኣዋ ዳዊቴ ማላ ዉርሴ ጋካናስ ጎዳ ካሊቤና።
6 Assim, Salomão fez o que era mau aos olhos do Senhor e não perseverou em seguir o Senhor , como Davi, seu pai, havia feito.
7 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ሃራሲዛ ሞኣቤታ ጾሳ ካሞሼሲኔ ኣሞኔታ ጾሳ ሞሎኬስ ዬሩሳላሜፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋን ዲዛ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታ ጊግሲዴስ።
7 Nesse tempo, sobre o monte que fica diante de Jerusalém, Salomão construiu um santuário a Quemos, abominação de Moabe, e a Moloque, abominação dos filhos de Amom.
8 ኢስቲ ባንታ ኤቃ ጾሳታስ ሄን ኤጻኔ ጩዋሲዛይታሲኔ ያርሾ ሺሺዛ ሃራ ማቼታስካ ሄሳካ ኦዴስ።
8 Assim fez para todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e ofereciam sacrifícios aos seus deuses.
9 ኢዛስ ናምኡቶ ቆንጪዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳፌ ሶሎሞኔ ዎዚናይ ሃራሶ ሲሚዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዛ ቦላ ሃንቄቲዴስ።
9 O Senhor se indignou contra Salomão, por ter desviado o seu coração do Senhor , Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes
10 ሃራ ጾሳታ ካሎንታ ማላ ጎዳይ ሶሎሞኔ ኣዛዚዴስ፤ ኢዚ ጎዳ ኣዛዞ ናጊቤና።
10 e ordenado que não seguisse outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe havia ordenado.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሶሎሞኔስ፥ «ኔ ሃይሳ ኦዳ ጊሻስ፥ ታ ኢሚዳ ጫቆ ቃላኔ ታ ኢሚዳ ማራ ኔኒ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥ ታኒ ኔ ካዎቴ ኔፔ ዎ ኤካዳ ኔ ኣይሌታፔ ኢሳስ ኢማና።
11 Por isso o Senhor disse a Salomão: — Já que você procedeu assim e não guardou a minha aliança, nem os meus estatutos que lhe ordenei, vou tirar o reino de você e dá-lo a um dos seus servos.
12 ጊዲኮካ ኔ ኣዋ ዳዊቴ ጊሻስ ጋዳ ኔ ካዎቴ ላይን ጊዶንታ ኔ ናዛ ካዎቴ ላይን ታኒ ሃይሳ ኦና።
12 No entanto, por amor a Davi, seu pai, não farei isso enquanto você estiver vivo, mas durante o reinado do seu filho.
13 ኔ ናዛፔ ጊዲኮካ ካዎቴ ኢዛፔ ሙሌራ ዎ ኤኪኬ፤ ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ጊሻሲኔ ታኒ ዶሪዳ ካታማ ዬሩሳላሜ ጊሻስ ኢሲ ቆሞ ታ ኢዛስ ኢማና» ጊዴስ።
13 Todavia, não tirarei o reino todo; darei uma tribo a seu filho, por amor a Davi, meu servo, e por amor a Jerusalém, que escolhi.
14 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኤዶሜ ካዎታ ዛሬፔ ሃዳዴ ሞርኬ ሂስቲ ሶሎሞኔ ቦላ ዴንዴስ።
14 O Senhor levantou um adversário contra Salomão, a saber, Hadade, o edomita, que era da linhagem real de Edom.
15 ሃይሳፌ ካሴ ዳዊቲ ኤዶሜ ኣሳታራ ኦሌቲዳ ዎዴ ሃይቂዳይታ ሞጊሳናስ ፑዴ ቢዳ ኦላ ጋዳዋ ኢዮኣቤይ፥ ኤዶሜን ዲዛ ኣቱማሳ ኡባ ዎ ዉርሲዴስ።
15 Porque, quando Davi esteve em Edom, Joabe, o comandante do exército, que tinha ido sepultar os mortos, matou todos os homens em Edom.
16 ኤዶሜን ዲዛ ኣቱማሳ ኡባ ይሳና ጋካናስ ኢዮኣቤይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ሄን ኡሱፑን ኣጊና ኡቲዴስ።
16 Porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que eliminou todos os homens em Edom.
17 ጊዶ ኣቲን ሄ ዎዴ ሃዳዴይ ዬላጋቴን ዲሼ ባ ኣዋስ ኦዛ ኤዶሜ ኦሳንቻታፔ ጉታራ ጊብጼ ቢታ ባቃቲዴስ።
17 Porém Hadade fugiu para o Egito na companhia de alguns homens edomitas, dos servos de seu pai. Na ocasião, Hadade era ainda muito jovem.
18 ኢስቲ ሚዲያሜፔ ዴንዲዲ ፓራኔ ቢታ ቢዳ፤ ፓራኔፔ ባንታናራ ኣሳ ኤኪዲ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔኮ ቢዳ። ካዎዚ ሃዳዴስ ኬኔ ጋዴ ኢሚዴስ፤ ማና ካካ ኣዛዚዴስ።
18 Partiram de Midiã e foram até Parã, de onde levaram consigo alguns homens e chegaram ao Egito, a Faraó, rei do Egito, que deu a Hadade uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu terras.
19 ካዎ ፓሮኔይ ሃዳዴ ኬሂ ዶሲዳ ጊሻስ ባ ማቾ ጻፊኔሲ ሚቼዮ ኢዛስ ማቾ ኢሚዴስ።
19 Hadade encontrou favor aos olhos de Faraó, tanto que este lhe deu por mulher a irmã de sua própria mulher,
20 ጻፊኔሲ ሚቺያ ኢዛስ ጋኑባቴ ጌቴቲዛ ና ዬላዱስ፤ ጻፊኔሴ ኢዛ ካዎ ኬን ዲቻዱስ፤ ጋኑባቴይ ሄን ካዎ ናይታራ ኢሲፌ ዲጪዴስ።
20 a irmã de Tafnes, a rainha. A irmã de Tafnes deu-lhe à luz seu filho Genubate, que foi criado por Tafnes na casa de Faraó, onde Genubate ficou entre os filhos de Faraó.
21 ሃዳዴይ ጊብጼን ዲሼ ዳዊቲ ሃይቂ ባ ኣዋታን ጋይቲዳይሳኔ ኦላ ጋዳዋ ኢዮኣቤይካ ሃይቂዳይሳ ሲዪዴስ፤ ሂስቲዲ ሃዳዴይ ካዎዛስ፥ «ታኒ ታ ቢታ ሲማና ማላ ታና ዬዳ» ጊዴስ።
21 Quando Hadade soube no Egito que Davi tinha morrido e que Joabe, comandante do exército, estava morto, disse a Faraó: — Deixe-me voltar para a minha terra.
22 ካዎይ ኢዛ፥ «ኔስ ሃይሳን ኣዚ ፓጪን ኔኒ ኔ ቢታ ሲማ ባና ኮያይ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
22 Então Faraó lhe perguntou: — Mas o que lhe falta comigo, para que você queira voltar para a sua terra? Hadade respondeu: — Não me falta nada; mas deixe-me ir.
23 ሄሳካ ጾሳይ ጾባ ካዎ ሃዳዲኤዜሬፔ ባቃቲ ቢዳ ኤልኣዳ ና ኤራዞኔ ጌቴቲዛይሳ ሶሎሞኔ ቦላ ሞርኬ ሂስቲ ዴንዴስ።
23 Deus levantou mais um adversário contra Salomão, a saber, Rezom, filho de Eliada, que havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá.
24 ዳዊቲ ጾባ ቢታ ኦላንቻታ ይሲዳ ዎዴ ኤራዞኔይ ባቃቲዳ ኣሳ ሺሺዲ ፓንጋታ ሃላቃ ጊዲዴስ፤ ኢስቲ ዳማስቆ ቢዲ ሄን ኢዛ ካዎዳ።
24 Ele ajuntou homens e se fez chefe de um bando. Depois do morticínio feito por Davi, eles se foram para Damasco, onde habitaram e fizeram de Rezom o seu rei.
25 ሃዳዴይ ጋዳ ሜቶዛ ቦላ ጉጂዲ ሶሎሞኔይ ዴኢዳ ላይ ኡባን ኤራዞኔይ ኢስራኤሌታስ ሞርኬ ጊዲዴስ፤ ኤራዞኔይ ኣራሜን ካዎቲዲ ኢስራኤሌታራ ኤቄቲዴስ።
25 Este foi adversário de Israel durante toda a vida de Salomão, e lhe fez mal, como Hadade havia feito. Rezom detestava Israel e reinava sobre a Síria.
26 ቃሴካ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ሶሎሞኔ ቦላ ማካላቴን ዴንዲዴስ፤ ኢዚ ሶሎሞኔ ሹሜታፔ ኢሳ ጊዲሺን ኤፍሬሜ ቢታ ጻሬዴፔ ዪዴስ፤ ኢዛ ኣዬያ ጺሩኦ ጌቴቲዛ ኣምኤዮ።
26 Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão, e cuja mãe era uma viúva chamada Zerua, revoltou-se contra o rei.
27 ኢዚ ካዋ ቦላ ማካላቴን ዴንዲዳ ጋሶይካ ሶሎሞኔይ ጊምቤስ ኬላ ኬሊሲዴሲኔ ባ ኣዋ ዳዊቴ ካታማ ዩሾን ዲዛ ጊምቤዛስ ፓጬሶ ኩንዴስ።
27 Esta foi a causa por que levantou a sua mão contra o rei: Salomão estava edificando Milo e reparando as brechas da cidade de seu pai Davi.
28 ኢዮርባኣሜይ ኦሶዛስ ኬሂ ሂላቴ ዲዛ ናቴ ኣሳ፤ ሶሎሞኔይ ሃ ናቴዚ ኦሶዛ ኣይ ማላ ኦዛኮ ቤኢዲ ጋባራ ኦ ኣቂዛ ዮሴፌ ቆሞታ ቦላ ኣላፌ ኦ ሹሚዴስ።
28 Jeroboão era um homem valente e capaz. Quando Salomão viu que ele era um jovem que fazia bem o seu trabalho, ele o encarregou de todos os trabalhadores forçados da casa de José.
29 ኢሲ ጋላሲ ኢዮርባኣሜይ ዬሩሳላሜ ካታማፔ ቢሺን ሴሎፔ ዪዳ ናቤ ኣካያይ ኢዛራ ኦጌን ጋይቲዴስ። ሄ ዎዴ ኣካያይ ኦራ ማይኦ ማይኢ ኡቲዴስ። ሄ ሶሆዛን ኢስቲ ናምኣይ ጻላ ዴቴስ።
29 Aconteceu que, nesse tempo, quando Jeroboão estava saindo de Jerusalém, o profeta Aías, de Siló, o encontrou no caminho. O profeta estava usando uma capa nova, e os dois estavam sozinhos no campo.
30 ኣካያይ ባ ማይኢዳ ሴሎ ማይኦዛ ታማኔ ናምኡ ኬሲ ፖሺ ዬጊዴስ።
30 Aías pegou a capa nova que estava usando, rasgou-a em doze pedaços
31 ሂስቲዲ ኢዮርባኣሜስ፥ «ሃይታ ፖሼቲዳ ታማታ ኔስ ኤካ። ጋሶይካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ቤኣ፥ ታኒ ካዎቴ ሶሎሞኔ ኩሼፔ ፖሻዳ ታሙ ቆሞታ ኔስ ኢማና።
31 e disse a Jeroboão: — Pegue dez pedaços, porque assim diz o
32 ጊዶ ኣቲን ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ጊሻሲኔ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባ ጊዶፌ ታኒ ዶሪዳ ዬሩሳላሜ ካታማ ጊሻስ ኢሲ ቆሞ ኢዛስ ኣጋና።
32 Porém ele terá uma tribo, por amor a Davi, meu servo, e por amor a Jerusalém, a cidade que escolhi de todas as tribos de Israel.
33 ታ ሃይሳ ኦናስ ጋሶይካ ሶሎሞኔይ ታና ኣጊዲ ሲዶናታ ጾስ ኣስታሮቴስ፥ ሞኣቤታ ጾስ ካሞሼሲኔ ኣሞኔታ ጾስ ሞሎኬስ ጎይኒዳ ጊሻሳ፤ ቃሴካ ታ ኦጌን ሄሜቶንታ፥ ታ ሲንን ሱሬ ኦሶ ኦንታ ኣጊዲ ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ናጊዳ ማላ ታ ዎጋታኔ ማራታ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻሳ።
33 Porque Salomão me abandonou e se inclinou diante de Astarote, deusa dos sidônios, diante de Quemos, deus de Moabe, e diante de Milcom, deus dos filhos de Amom. Ele não andou nos meus caminhos para fazer o que é reto aos meus olhos, a saber, para guardar os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, seu pai.
34 « ‹ጊዲኮካ ታኒ ካዎቴ ሶሎሞኔ ኩሼፔ ኡባ ኤኪኬ፤ ታኒ ኢዛ ዶሪዳ ጊሻሲኔ ታ ኣዛዞኔ ታ ዎጋ ናጊዳ ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ጊሻስ ሶሎሞኔይ ሼምፖራ ፓጻ ዴኢዳ ዎዴ ኡባን ኢዚ ሃራና ማላ ኦዲስ።
34 Porém não vou tirar de Salomão o reino todo; pelo contrário, farei com que ele governe durante todos os dias da sua vida, por amor a Davi, meu servo, que escolhi e que guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ካዎቴ ኢዛ ናዛ ኩሼፔ ዎ ኤካዳ ታሙ ቆሞታ ኔስ ኢማና።
35 Mas da mão do filho de Salomão tomarei o reino, a saber, as dez tribos, e as darei a você.
36 ታ ሱን ኢዛን ጼይጌታና ማላ ታ ዶሪዳ ዬሩሳላሜ ካታማን ኡባ ዎዴካ ታ ኣሽካራ ዳዊቴ ዛሬይ ፖኦ ጊዳና ማላ ታኒ ኢሲ ቆሞ ኢዛ ናዛስ ኢማና።
36 E ao filho dele darei uma tribo, para que Davi, meu servo, tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para pôr ali o meu nome.
37 « ‹ጊዶ ኣቲን ኔና ታኒ ታስ ኤካና፤ ኔ ዎዚናይ ኣሞቲዳ ኡባ ኔ ሃራና፤ ኢስራኤሌ ቦላካ ኔ ካዎታና።
37 Quanto a você, eu o tomarei e você reinará sobre tudo o que desejar a sua alma; e você será rei sobre Israel.
38 ታ ኣይሌ ዳዊቲ ኦዳ ማላ ታ ኣዛዞታ ኡባ ኔ ፖሊኮ፥ ታ ኦጌን ኔ ሄሜቲኮ፥ ታ ዎጋታኔ ማራታ ኔ ናጊኮ ታ ሲንን ሱሬ ሃንኮ ታኒ ኔናራ ጊዳና፤ ታ ዳዊቴስ ኦዳ ማላ ኔ ካዎቴካ ሚንና። ኢስራኤሌካ ታኒ ኔስ ኢማና።
38 Se você ouvir tudo o que eu lhe ordenar, e andar nos meus caminhos, e fizer o que é reto aos meus olhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu estarei com você, e lhe edificarei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e darei Israel a você.
39 ሶሎሞኔ ናጋራ ጊሻስ ዳዊቴ ዜሬታ ታኒ ቃጻያና፤ ጊዶ ኣቲን ሜርናስ ጊዴና› ጌስ» ጊዴስ።
39 Por causa disso, afligirei a descendência de Davi, mas não para sempre.”
40 ሄሳ ጊሻስ ሶሎሞኔይ ኢዮርባኣሜ ዎናስ ኮዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዮርባኣሜይ ጊብጼ ካዎ ሺሻቄኮ ባቃቲ ቢዲ ሶሎሞኔይ ሃይቃና ጋካናስ ጊብጼን ታኪዴስ።
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas este se levantou e fugiu para o Egito, para junto de Sisaque, rei do Egito; e ali permaneceu até a morte de Salomão.
41 ሶሎሞኔይ ሃኒዳ ሃራይ፥ ኢዚ ኦዳ ኡባይ፥ ኢዛስ ኣ ኤራቴይ ሶሎሞኔ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
41 Quanto aos demais atos de Salomão, a tudo o que fez e à sua sabedoria, não está tudo escrito no Livro da História de Salomão?
42 ሶሎሞኔይ ኢስራኤሌ ኡባ ቦላ ዬሩሳላሜን 40 ላይ ካዎቲዴስ።
42 O tempo que Salomão reinou sobre todo o Israel, em Jerusalém, foi de quarenta anos.
43 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ባ ኣዋ ዳዊቴ ካታማንካ ሞጌቲዴስ። ኢዛ ና ኤሮቢኣሜይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
43 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai, e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.