1 Pedro 3
gmve (GMVE) vs NVI
1 ሄሳካ ማቼቶ! ኢንቴ ኢንቴ ኣዚናታስ ኣዛዜቲቴ። ሄሳ ኢሲ ኢሲ ኣዚናቲ ጾሳ ቃላ ኣማኖንታይታ ጊዲኮካ ጮ ሜላ ባ ማቼታ ሎኤቴን ጻላ ሲሞንታ ኣጌቴና።
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ኢስቲ ሲማና ዳንዳይዛይ ኢንቴ ጌሻቴኔ ኢንቴ ኣሴ ቦንቺዛ ዱስ ዲዛይሳ ቤኢዲኮ።
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 ኢንቴ ሎኤቴ ጮ ሜላ ሁኤ ዳኒኔ ዎርቃን ጌጼቴን፥ ኣልኦ ማይኦ ማይኦን፥ ጮ ሜላ ኣይፌን ቤቲዛ ጌጼን ጊዶፖ።
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 ኢንቴ ሎኤቴ ጾሳ ሲንን ዋጋራ ዲዛ ኬሂ ቦንቼቲዳዚኔ ዮንታ ጌጼን፥ ኣሽኬቴን፥ ኣዳቴኒኔ ኣያናን ጌጼቲዳ ዎዚና ጋርሳን ቆቴቲ ዲዛ ጊዶ ዎዚና ሎኤቴ ጊዶ።
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 ቤኒ ዎዴ ባ ሂዶታ ጾሳን ኦዳ ጌሻ ማጫሳቲ ጌጼቲዳይ ሃይሳ ማላና፤ ኢስቲ ባ ኣዚናታስ ኣዛዜቲዳ።
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 ኢስቲ ኣዛዜቲዳይካ ሳራይ ኣብራሃሜ፥ «ታ ጎዶ!» ጋዳ ኣዛዜቲዳይሳ ማላ፤ ኢንቴካ ሎኦ ሚሽ ኦኮኔ ኢሲ ኢታ ሚሺ ኢንቴና ዳጋንንታ ኣጊኮ ኢንቴ ሳራ ናይታ።
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 ኣዚናቶ! ኢንቴ ኢንቴ ማቼታራ ኣኬካን ኢሲፌ ዴኢቴ፤ ኢስቲ ኢንቴፌ ዳቡራንቻ ሜቴ ጊዲዳ ጊሻሲኔ ቃሴካ ጾሲ ጮ ኪያቴን ኢሚዛ ዴኦ ኢስቲ ኢንቴናራ ኢሲፌ ላታናይሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢስታ ቦንቺቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ዎሳ ጲዛ ሚሺ ዴና።
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 ሄሳፌ ኣሳ ባጋራ ቃሴ ኢንቴ ኢሶይ ኢሳራ ሲቆን ዲቴ፤ ሃራ ኣሳ ቦላ ጋኪዛ ሜቶ ኢንቴ ሜቶ ማላ ጼሊቴ፤ ኢንቴ ኢንቴ ጋርሳን ኢሻንታ ማላ ሲቄቲቴ፤ ኣሽኬታኔ ኪያታ ጊዲቴ።
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 ኣንጂቴ ኣቲን ኢስታስ ኢታ ጫሻስ ጫሽ ዛሮፒቴ፤ ኢንቴ ጼይጌቲዳይ ሄሳ ኦዲ ኣንጆ ላታናሳ።
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 ጌሻ ማጻፋይ ጊዛ ማላ፥ «ዴኦን ዳና ኮይዛይኔ ሎኦ ጋላሳታ ቤያናስ ኮይዛ ኣሲ ባ ዶናፔ ኢታ ሃሳዮንታ ማላኔ ባ ሜቴርሻቲካ ጌኔ ሃሳዮንታ ማላ ናጌቶ።
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 ኢታ ዮኦፔ ሃኮ፥ ሎኦ ኦ፤ ሳሮቴ ኮዮኔ ካሎ።
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 ጎዳ ኣይፌቲ ጺሎታ ባጋ ጼሌቴስ፤ ኢዛ ሃይቲካ ኢስታ ዎሳ ሲያናስ ዶያ ዴቴስ፤ ሂንኮ ኢታ ኦዛይታ ጊዲኮ ጎዳይ ባ ሃንቆ ኣይፌሶ ቤሳና» ጊዴስ።
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ኢንቴ ሎኦ ኦናስ ሚኔቲኮ ኢንቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ጋናይ ኦኔ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ኢንቴ ሎኦ ኦዳ ጊሻስ ዋዬ ቤኢኮካ ኢንቴ ኣንጆ ኤካና፤ ኣሳይ ኢንቴ ቦላ ኢታ ኦናስ ማንዴቲዛይሳስ ባቦፍቴኔ ዳሮ ቆፖፍቴ።
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 ጎዳ ኪርስቶሳ ኢንቴ ዎዚናን ቦንቺቴኔ ኢዛ ኢንቴ ዴኦስ ጎዳ ሂስቲቴ፤ ኢንቴስ ዲዛ ሂዶታ ጊሻስ ኢንቴና ኦይቺዛይታስ ኡባስ ዛሮ ኢማናስ ኡባ ዎዴ ጊጌቲ ኡቲቴ።
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 ኢንቴ ኢስታስ ኢማና ዛሮይ ቃሴ ኣሽኬቴኒኔ ቦንቾን ጊዶ፤ ኢንቴ ኪርስቶሳይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴስ ዲዛ ሎኦ ኣማሌዛ ጊሻስ ኢታ ሃሳይዛ ኣሳይ ባ ኢታ ሃሳያን ዬላታና ማላ ኢንቴስ ሎኦ ቆፋይ ዴኦ።
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 ጾሳ ሼኔ ጊዲኮ ኢንቴ ኢታ ኦሶ ኦዲ ዋዬታናይሳፌ ሎኦ ኦሶ ኦዲ ዋዬቲኮ ሎኦ።
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ኪርስቶሲካ ኑና ጾሳኮ ሺሻናስ ኢዚ ባ ሁኤስ ጺሎኮሺን ሃንኮ ጺሎ ጊዶንታ ኑ ናጋራ ጊሻስ ናምኣንቶንታ ማላ ኢሲቶ ዋዬቲዲ ሃይቂዴስ። ኢዚ ኣሾን ሃይቂዴስ፤ ኣያናን ጊዲኮ ፓጺዴስ።
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 ሄ ኣያናን ቃሾ ኬን ዲዛ ሼምፖታኮ ቢዲ ኢስታስ ሚሺራቾ ቃላ ዮቲዴስ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 ሄይቲ ሄን ዎይኔ ኬን ዲዛ ሼምፖቲ ካሴ ኖሄ ዎዴ ማርካቤዚ ኦሴቲ ጊጊሺን ኢስቲ ሲማና ማላ ጾሲ ዳንዳያን ናጊሺን ኑኒ ኔስ ኣዛዜቶኮ ጊዳይታ። ሄ ማርካቤዛን ጌሊን ሃፌ ኣቲዳይታ ቆዳይ ኦስፑን ጊዲዳ ጉ ኣሳታ ጻላ።
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 ሄሲ ሄ ሃ ሃኢ ቃሴ ኢንቴ ኢዛን ኣቲዛ ጺንቃታ ሌሚሶ፤ ሃይሲ ጺንቃታይ ቂታ ቦላ ጌያናስ ሜጬቴ ጊዶንታ ጌሻ ቆፋ ኤካናስ ጾሳኮ ሺሺዛ ዎሳ። ኢዚ ኢንቴና ኣሻናይካ ዬሱስ ኪርስቶሳ ዴን ባጋራ።
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ኢዚ ፑዴ ሳሎ ቢዲ ሃኢ ጾሳ ኣቻን ዴስ፤ ኪታንቻቲኔ ጎዳቴ ኢስታስ ዲዛ ዎልቃማቲካ ኢዛስ ሃሬቲዳ።
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.