1 Pedro 3

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሄሳካ ማቼቶ! ኢንቴ ኢንቴ ኣዚናታስ ኣዛዜቲቴ። ሄሳ ኢሲ ኢሲ ኣዚናቲ ጾሳ ቃላ ኣማኖንታይታ ጊዲኮካ ጮ ሜላ ባ ማቼታ ሎኤቴን ጻላ ሲሞንታ ኣጌቴና።
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 ኢስቲ ሲማና ዳንዳይዛይ ኢንቴ ጌሻቴኔ ኢንቴ ኣሴ ቦንቺዛ ዱስ ዲዛይሳ ቤኢዲኮ።
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 ኢንቴ ሎኤቴ ጮ ሜላ ሁኤ ዳኒኔ ዎርቃን ጌጼቴን፥ ኣልኦ ማይኦ ማይኦን፥ ጮ ሜላ ኣይፌን ቤቲዛ ጌጼን ጊዶፖ።
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 ኢንቴ ሎኤቴ ጾሳ ሲንን ዋጋራ ዲዛ ኬሂ ቦንቼቲዳዚኔ ዮንታ ጌጼን፥ ኣሽኬቴን፥ ኣዳቴኒኔ ኣያናን ጌጼቲዳ ዎዚና ጋርሳን ቆቴቲ ዲዛ ጊዶ ዎዚና ሎኤቴ ጊዶ።
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ቤኒ ዎዴ ባ ሂዶታ ጾሳን ኦዳ ጌሻ ማጫሳቲ ጌጼቲዳይ ሃይሳ ማላና፤ ኢስቲ ባ ኣዚናታስ ኣዛዜቲዳ።
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 ኢስቲ ኣዛዜቲዳይካ ሳራይ ኣብራሃሜ፥ «ታ ጎዶ!» ጋዳ ኣዛዜቲዳይሳ ማላ፤ ኢንቴካ ሎኦ ሚሽ ኦኮኔ ኢሲ ኢታ ሚሺ ኢንቴና ዳጋንንታ ኣጊኮ ኢንቴ ሳራ ናይታ።
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 ኣዚናቶ! ኢንቴ ኢንቴ ማቼታራ ኣኬካን ኢሲፌ ዴኢቴ፤ ኢስቲ ኢንቴፌ ዳቡራንቻ ሜቴ ጊዲዳ ጊሻሲኔ ቃሴካ ጾሲ ጮ ኪያቴን ኢሚዛ ዴኦ ኢስቲ ኢንቴናራ ኢሲፌ ላታናይሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢስታ ቦንቺቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ዎሳ ጲዛ ሚሺ ዴና።
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 ሄሳፌ ኣሳ ባጋራ ቃሴ ኢንቴ ኢሶይ ኢሳራ ሲቆን ዲቴ፤ ሃራ ኣሳ ቦላ ጋኪዛ ሜቶ ኢንቴ ሜቶ ማላ ጼሊቴ፤ ኢንቴ ኢንቴ ጋርሳን ኢሻንታ ማላ ሲቄቲቴ፤ ኣሽኬታኔ ኪያታ ጊዲቴ።
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 ኣንጂቴ ኣቲን ኢስታስ ኢታ ጫሻስ ጫሽ ዛሮፒቴ፤ ኢንቴ ጼይጌቲዳይ ሄሳ ኦዲ ኣንጆ ላታናሳ።
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 ጌሻ ማጻፋይ ጊዛ ማላ፥ «ዴኦን ዳና ኮይዛይኔ ሎኦ ጋላሳታ ቤያናስ ኮይዛ ኣሲ ባ ዶናፔ ኢታ ሃሳዮንታ ማላኔ ባ ሜቴርሻቲካ ጌኔ ሃሳዮንታ ማላ ናጌቶ።
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 ኢታ ዮኦፔ ሃኮ፥ ሎኦ ኦ፤ ሳሮቴ ኮዮኔ ካሎ።
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 ጎዳ ኣይፌቲ ጺሎታ ባጋ ጼሌቴስ፤ ኢዛ ሃይቲካ ኢስታ ዎሳ ሲያናስ ዶያ ዴቴስ፤ ሂንኮ ኢታ ኦዛይታ ጊዲኮ ጎዳይ ባ ሃንቆ ኣይፌሶ ቤሳና» ጊዴስ።
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ኢንቴ ሎኦ ኦናስ ሚኔቲኮ ኢንቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ጋናይ ኦኔ?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ኢንቴ ሎኦ ኦዳ ጊሻስ ዋዬ ቤኢኮካ ኢንቴ ኣንጆ ኤካና፤ ኣሳይ ኢንቴ ቦላ ኢታ ኦናስ ማንዴቲዛይሳስ ባቦፍቴኔ ዳሮ ቆፖፍቴ።
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 ጎዳ ኪርስቶሳ ኢንቴ ዎዚናን ቦንቺቴኔ ኢዛ ኢንቴ ዴኦስ ጎዳ ሂስቲቴ፤ ኢንቴስ ዲዛ ሂዶታ ጊሻስ ኢንቴና ኦይቺዛይታስ ኡባስ ዛሮ ኢማናስ ኡባ ዎዴ ጊጌቲ ኡቲቴ።
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 ኢንቴ ኢስታስ ኢማና ዛሮይ ቃሴ ኣሽኬቴኒኔ ቦንቾን ጊዶ፤ ኢንቴ ኪርስቶሳይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴስ ዲዛ ሎኦ ኣማሌዛ ጊሻስ ኢታ ሃሳይዛ ኣሳይ ባ ኢታ ሃሳያን ዬላታና ማላ ኢንቴስ ሎኦ ቆፋይ ዴኦ።
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 ጾሳ ሼኔ ጊዲኮ ኢንቴ ኢታ ኦሶ ኦዲ ዋዬታናይሳፌ ሎኦ ኦሶ ኦዲ ዋዬቲኮ ሎኦ።
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 ኪርስቶሲካ ኑና ጾሳኮ ሺሻናስ ኢዚ ባ ሁኤስ ጺሎኮሺን ሃንኮ ጺሎ ጊዶንታ ኑ ናጋራ ጊሻስ ናምኣንቶንታ ማላ ኢሲቶ ዋዬቲዲ ሃይቂዴስ። ኢዚ ኣሾን ሃይቂዴስ፤ ኣያናን ጊዲኮ ፓጺዴስ።
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ሄ ኣያናን ቃሾ ኬን ዲዛ ሼምፖታኮ ቢዲ ኢስታስ ሚሺራቾ ቃላ ዮቲዴስ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ሄይቲ ሄን ዎይኔ ኬን ዲዛ ሼምፖቲ ካሴ ኖሄ ዎዴ ማርካቤዚ ኦሴቲ ጊጊሺን ኢስቲ ሲማና ማላ ጾሲ ዳንዳያን ናጊሺን ኑኒ ኔስ ኣዛዜቶኮ ጊዳይታ። ሄ ማርካቤዛን ጌሊን ሃፌ ኣቲዳይታ ቆዳይ ኦስፑን ጊዲዳ ጉ ኣሳታ ጻላ።
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 ሄሲ ሄ ሃ ሃኢ ቃሴ ኢንቴ ኢዛን ኣቲዛ ጺንቃታ ሌሚሶ፤ ሃይሲ ጺንቃታይ ቂታ ቦላ ጌያናስ ሜጬቴ ጊዶንታ ጌሻ ቆፋ ኤካናስ ጾሳኮ ሺሺዛ ዎሳ። ኢዚ ኢንቴና ኣሻናይካ ዬሱስ ኪርስቶሳ ዴን ባጋራ።
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ኢዚ ፑዴ ሳሎ ቢዲ ሃኢ ጾሳ ኣቻን ዴስ፤ ኪታንቻቲኔ ጎዳቴ ኢስታስ ዲዛ ዎልቃማቲካ ኢዛስ ሃሬቲዳ።
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.