1 Pedro 3
gmve (GMVE) vs NAA
1 ሄሳካ ማቼቶ! ኢንቴ ኢንቴ ኣዚናታስ ኣዛዜቲቴ። ሄሳ ኢሲ ኢሲ ኣዚናቲ ጾሳ ቃላ ኣማኖንታይታ ጊዲኮካ ጮ ሜላ ባ ማቼታ ሎኤቴን ጻላ ሲሞንታ ኣጌቴና።
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 ኢስቲ ሲማና ዳንዳይዛይ ኢንቴ ጌሻቴኔ ኢንቴ ኣሴ ቦንቺዛ ዱስ ዲዛይሳ ቤኢዲኮ።
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 ኢንቴ ሎኤቴ ጮ ሜላ ሁኤ ዳኒኔ ዎርቃን ጌጼቴን፥ ኣልኦ ማይኦ ማይኦን፥ ጮ ሜላ ኣይፌን ቤቲዛ ጌጼን ጊዶፖ።
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 ኢንቴ ሎኤቴ ጾሳ ሲንን ዋጋራ ዲዛ ኬሂ ቦንቼቲዳዚኔ ዮንታ ጌጼን፥ ኣሽኬቴን፥ ኣዳቴኒኔ ኣያናን ጌጼቲዳ ዎዚና ጋርሳን ቆቴቲ ዲዛ ጊዶ ዎዚና ሎኤቴ ጊዶ።
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ቤኒ ዎዴ ባ ሂዶታ ጾሳን ኦዳ ጌሻ ማጫሳቲ ጌጼቲዳይ ሃይሳ ማላና፤ ኢስቲ ባ ኣዚናታስ ኣዛዜቲዳ።
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 ኢስቲ ኣዛዜቲዳይካ ሳራይ ኣብራሃሜ፥ «ታ ጎዶ!» ጋዳ ኣዛዜቲዳይሳ ማላ፤ ኢንቴካ ሎኦ ሚሽ ኦኮኔ ኢሲ ኢታ ሚሺ ኢንቴና ዳጋንንታ ኣጊኮ ኢንቴ ሳራ ናይታ።
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 ኣዚናቶ! ኢንቴ ኢንቴ ማቼታራ ኣኬካን ኢሲፌ ዴኢቴ፤ ኢስቲ ኢንቴፌ ዳቡራንቻ ሜቴ ጊዲዳ ጊሻሲኔ ቃሴካ ጾሲ ጮ ኪያቴን ኢሚዛ ዴኦ ኢስቲ ኢንቴናራ ኢሲፌ ላታናይሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢስታ ቦንቺቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ዎሳ ጲዛ ሚሺ ዴና።
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 ሄሳፌ ኣሳ ባጋራ ቃሴ ኢንቴ ኢሶይ ኢሳራ ሲቆን ዲቴ፤ ሃራ ኣሳ ቦላ ጋኪዛ ሜቶ ኢንቴ ሜቶ ማላ ጼሊቴ፤ ኢንቴ ኢንቴ ጋርሳን ኢሻንታ ማላ ሲቄቲቴ፤ ኣሽኬታኔ ኪያታ ጊዲቴ።
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 ኣንጂቴ ኣቲን ኢስታስ ኢታ ጫሻስ ጫሽ ዛሮፒቴ፤ ኢንቴ ጼይጌቲዳይ ሄሳ ኦዲ ኣንጆ ላታናሳ።
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 ጌሻ ማጻፋይ ጊዛ ማላ፥ «ዴኦን ዳና ኮይዛይኔ ሎኦ ጋላሳታ ቤያናስ ኮይዛ ኣሲ ባ ዶናፔ ኢታ ሃሳዮንታ ማላኔ ባ ሜቴርሻቲካ ጌኔ ሃሳዮንታ ማላ ናጌቶ።
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 ኢታ ዮኦፔ ሃኮ፥ ሎኦ ኦ፤ ሳሮቴ ኮዮኔ ካሎ።
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 ጎዳ ኣይፌቲ ጺሎታ ባጋ ጼሌቴስ፤ ኢዛ ሃይቲካ ኢስታ ዎሳ ሲያናስ ዶያ ዴቴስ፤ ሂንኮ ኢታ ኦዛይታ ጊዲኮ ጎዳይ ባ ሃንቆ ኣይፌሶ ቤሳና» ጊዴስ።
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ኢንቴ ሎኦ ኦናስ ሚኔቲኮ ኢንቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ጋናይ ኦኔ?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ኢንቴ ሎኦ ኦዳ ጊሻስ ዋዬ ቤኢኮካ ኢንቴ ኣንጆ ኤካና፤ ኣሳይ ኢንቴ ቦላ ኢታ ኦናስ ማንዴቲዛይሳስ ባቦፍቴኔ ዳሮ ቆፖፍቴ።
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 ጎዳ ኪርስቶሳ ኢንቴ ዎዚናን ቦንቺቴኔ ኢዛ ኢንቴ ዴኦስ ጎዳ ሂስቲቴ፤ ኢንቴስ ዲዛ ሂዶታ ጊሻስ ኢንቴና ኦይቺዛይታስ ኡባስ ዛሮ ኢማናስ ኡባ ዎዴ ጊጌቲ ኡቲቴ።
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 ኢንቴ ኢስታስ ኢማና ዛሮይ ቃሴ ኣሽኬቴኒኔ ቦንቾን ጊዶ፤ ኢንቴ ኪርስቶሳይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴስ ዲዛ ሎኦ ኣማሌዛ ጊሻስ ኢታ ሃሳይዛ ኣሳይ ባ ኢታ ሃሳያን ዬላታና ማላ ኢንቴስ ሎኦ ቆፋይ ዴኦ።
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 ጾሳ ሼኔ ጊዲኮ ኢንቴ ኢታ ኦሶ ኦዲ ዋዬታናይሳፌ ሎኦ ኦሶ ኦዲ ዋዬቲኮ ሎኦ።
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 ኪርስቶሲካ ኑና ጾሳኮ ሺሻናስ ኢዚ ባ ሁኤስ ጺሎኮሺን ሃንኮ ጺሎ ጊዶንታ ኑ ናጋራ ጊሻስ ናምኣንቶንታ ማላ ኢሲቶ ዋዬቲዲ ሃይቂዴስ። ኢዚ ኣሾን ሃይቂዴስ፤ ኣያናን ጊዲኮ ፓጺዴስ።
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ሄ ኣያናን ቃሾ ኬን ዲዛ ሼምፖታኮ ቢዲ ኢስታስ ሚሺራቾ ቃላ ዮቲዴስ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ሄይቲ ሄን ዎይኔ ኬን ዲዛ ሼምፖቲ ካሴ ኖሄ ዎዴ ማርካቤዚ ኦሴቲ ጊጊሺን ኢስቲ ሲማና ማላ ጾሲ ዳንዳያን ናጊሺን ኑኒ ኔስ ኣዛዜቶኮ ጊዳይታ። ሄ ማርካቤዛን ጌሊን ሃፌ ኣቲዳይታ ቆዳይ ኦስፑን ጊዲዳ ጉ ኣሳታ ጻላ።
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 ሄሲ ሄ ሃ ሃኢ ቃሴ ኢንቴ ኢዛን ኣቲዛ ጺንቃታ ሌሚሶ፤ ሃይሲ ጺንቃታይ ቂታ ቦላ ጌያናስ ሜጬቴ ጊዶንታ ጌሻ ቆፋ ኤካናስ ጾሳኮ ሺሺዛ ዎሳ። ኢዚ ኢንቴና ኣሻናይካ ዬሱስ ኪርስቶሳ ዴን ባጋራ።
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ኢዚ ፑዴ ሳሎ ቢዲ ሃኢ ጾሳ ኣቻን ዴስ፤ ኪታንቻቲኔ ጎዳቴ ኢስታስ ዲዛ ዎልቃማቲካ ኢዛስ ሃሬቲዳ።
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.