1 João 3

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኑኒ ጾሳ ናይታ ጌቴታና ማላ ኣዋይ ዳርሲ ሲቂዳ ኢዛ ሲቆይ ኑስ ኣይ ማላ ጊታኮኔ ኣኔ ቤኢቴ! ቱሙካ ኑ ኢዛ ናይታ፤ ኣላሜይ ኑና ኤሮንታ ኣጊዳይ ኢዛ ኤሮንታ ኣጊዳ ጊሻሳ።
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 ታ ኢሻቶ! ኑኒ ሃኢ ጾሳ ናይታ፤ ቡሮ ኑ ኣይ ሃናናኮ ሃኢ ቆንጪቤና፤ ኪርስቶሲ ቆንጪዛ ዎዴ ኑ ኢዛ ቤያናይሳኔ ኢዛካ ሚሳታናይሳ ኑ ኤሮስ።
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ሃይሳ ኢዛን ሂዶታ ኦዛይ ዉሪ ኢዚ ጌሽ ጊዲዳ ማላ ባና ጌሼስ።
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 ናጋራ ኦዛይ ዉሪካ ማካላ ኦስ፤ ናጋራይካ ማካላ።
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 ኢዚ ናጋራ ይሳናስ ቆንጪዳይሳ ኢንቴ ኤሬታ፤ ኢዛን ናጋራይ ባዋ።
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 ኢዛን ዲዛ ኣሲ ኦኒካ ናጋራ ኦና፤ ናጋራ ኦዛዴይ ኦኒካ ጊዲኮ ኢዛ ቤዪቤና ዎይኮ ኤሪቤና።
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 ታ ናይቶ! ኢንቴና ኦኒካ ባሌንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ኢዚ ጺሎ ጊዲዳ ማላ ጺሎ ኦዛዴይካ ጺሎ።
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 ናጋራ ኦዛይ ጻላኤፔ፤ ጋሶይካ ጻላኤይ ኮይሮፔካ ናጋራ ኦዛዴ፤ ጾሳ ናይ ቆንጪዳይካ ጻላኤ ኦሶ ላላናሳ።
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 ጾሳፌ ዬሌቲዳይ ዉሪ ናጋራ ኦና፤ ጾሳ ዜሬ ኢዛን ዲዛ ጊሻሲኔ ኢዚ ጾሳፌ ዬሌቲዳ ጊሻስ ናጋራ ኦና ዳንዳዬና።
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 ጾሳ ናይቲኔ ጻላኤ ናይቲ ሻኬቲ ኤሬቲዛይ ሄሳና፤ ጺሎ ኦንታይኔ ባ ኢሻ ሲቆንታይ ዉሪ ጾሳፌ ጊዴና።
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 ኢንቴ ኮይሮ ሲዪዳራ፥ «ኑኒ ኑ ጋርሳን ሲቄታና ቤሴስ» ጌቴቲዳ ኪታያ ሃኖ።
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 ኢታ ባጋ ጊዲዲ ባ ኢሻ ዎዳ ቃዬሌ ማላ ጊዶፒቴ፤ ኢዚ ኣዛስ ዎዴ? ጋሶይካ ኢዛ ኦሶይ ኢታ፤ ኢሻ ኦሶይ ሎኦ ጊዲዳ ጊሻሳ።
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 ታ ኢሻቶ! ኢንቴና ኣላሜ ኣሳይ ኢጺኮ ማላሌቶፍቴ።
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 ኑኒ ኑ ኢሻታ ዶሲዛ ጊሻስ ሃይቆፔ ዴኦን ፒኒዳይሳ ኑ ኤሮስ፤ ሲቆይ ባይንዳዴይ ዉሪ ሃይቆ ጊዶን ዴስ።
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 ባ ኢሻ ኢጺዛዴይ ሼምፖ ዎዳ ኣሳ ማላ፤ ሼምፖ ዎዳዴስ ሜርና ዴኦይ ባይንዳይሳ ኢንቴ ኤሬታ።
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 ዬሱስ ኪርስቶሲ ባ ሼምፖ ኑ ጊሻስ ኣ ኢሚዳ ጊሻስ ሲቆይ ኣዛኮ ኑ ሄሳን ኤሮስ፤ ኑኒካ ኑ ሼምፖ ኑ ኢሻታ ጊሻስ ኣ ኢማናስ ቤሴስ።
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ሚሺ ዲዛዴይ ኦኒካ ባ ኢሻይ ዋዬቲሺን ቤኢዲ ኢዛስ ሚሼቶንታ ኣጊኮ ጾሳ ሲቆይ ኢዛን ዋኒ ዳኔ?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 ታ ናይቶ! ቱሙ ኦሶንፔ ኣቲን ጮ ዶናኒኔ ቃላን ጻላ ሲቄቴ ኣኔ ኣጎስ።
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 ኑኒ ቱሙ ባጋ ጊዲዳይሳ ሃይሳን ኤሮሲኔ ኑ ዎዚናካ ኢዛ ሲንን ሼምፒሶስ።
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 ሄሲካ ኑ ዎዚናይ ኑ ቦላ ፒርዲዛ ሚሻን ኡባን ጾሲ ኑ ዎዚና ቆፋፔ ቦላራ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ኡባ ኤሬስ።
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 ታ ኢሻቶ! ኑ ዎዚናይ ኑ ቦላ ፒርዶንታ ኣጊኮ ኑና ጾሳ ሲንን ያሺሳና ሚሺ ዴና።
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 ኑኒ ኣዛዞታ ናጊዛ ጊሻሲኔ ኢዛ ኡፋይሲዛዝ ኦዛ ጊሻስ ኑ ኢዛ ዎሲዛዝ ዉርሲ ኑ ኢዛፔ ኤካና።
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 ኢዛ ኣዛዞይካ ኑ ኢዛ ናዛ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማናናሲኔ ኢዚ ኑና ኣዛዚዳ ማላ ኑኒ ኑ ጊዶን ዶሴታና ማላሳ።
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 ኢዛ ኣዛዞታ ናጊዛይቲ ዉሪ ኢዛን ዴቴስ፤ ኢዚካ ኢስታን ዴስ፤ ኢዚ ኑናን ዲዛይሳ ኑ ኢዚ ኑስ ኢሚዳ ኣያናን ኤሮስ።
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.