1 Coríntios 10
gmve (GMVE) vs NVI
1 ታ ኢሻቶ! ካሴ ኑ ኣዋቲ ሻራይ ኢስታፌ ቦላራ ጊዲዲ ካሌዳይሳ ማላኔ ኢስቲ ዉሪካ ዞኦ ኣባ ፒኒዳይሳ ታ ኢንቴና ቆፍሳናስ ኮያይስ።
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 ኢስቲ ሙሴራ ጊዳናስ ጊዲ ሻራኒኔ ኣባን ጻማቄቲዳ።
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 ዉሪካ ኢሲ ኣያና ቁማ ሚዳ።
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ዉሪካ ኢሲ ኣያና ኡሹ ኡዪዳ፤ ኢስቲ ኡዪዳይካ ባና ካሊዛ ኣያና ዛላፌ ፑልቲዳይሳፌ፤ ሄ ዛላይካ ኪርስቶሳ።
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 ጊዶ ኣቲን ጾሲ ዳሮታን ኡፋዬቲቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስታ ኣሃይ ባዞን ኩንዲ ኣቲዴስ።
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 ኢስቲ ኢታ ሚሽ ኣሞቲዳይሳ ኑኒካ ኣሞቶንታ ማላ ኢስታ ሃኖይ ኑ ናጌታና ማላ ኑስ ሌሚሶ ጊዲዴስ።
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 «ዴሬይ ማናሲኔ ኡያናስ ኡቲዴስ፤ ዬጻናስካ ዴንዲዴስ» ጌቴቲ ካሴ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኢስታ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኦይሳ ኢንቴካ ኤቃ ጎይኒዛይታ ጊዶፒቴ።
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 ኢስታ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ላይማቲዲ ኢሲ ጋላስ 23,000 ኣሳይ ዲፒ ጊ ዉሮይሳ ዉሮንታ ማላ ኑኒካ ኣኔ ላይማቶኮ።
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 ኢስታ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ጎዳ ፓጪዲ ሾሻን ዱኬቲ ሃይቂ ይዳይሳ ማላ ኑኒካ ኣኔ ጎዳ ፓጮኮ።
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 ኢስታ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ዙዙሚዲ ይሲዛ ቦሻ ኪታንቻን ይዳይሳ ኢንቴካ ዮንታ ማላ ዙዙሞፒቴ።
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 ሄሲ ዉሪ ኑስ ሌሚሶ ጊዳና ማላ ኢስታ ቦላ ጋኪዴስ፤ ዎዴ ዉርሴን ዲዛ ኑስ ቲሚርቴ ጊዳና ማላ ኑስ ጻፌቲዴስ።
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 ሄሳ ጊሻስ ታ ሚና ኤቃ ዳይስ ጊዛዴይ ዲኮ ኩንዶንታ ማላ ባስ ናጌቶ።
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 ኣሳ ቦላ ጋኪዳ ፓጬፔ ሃራ ኣዛ ፓጬይ ኢንቴ ቦላ ጋኪቤና፤ ጾሲ ኣማኔቲዛ ጾስ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ዳንዳዮንታ ኢንቴ ዎልቃፌ ቦላራ ኢንቴ ፓጬቴና ማላ ኢዚ ኢንቴና ኣጋጌና፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ፓጬቲዛ ዎዴ ሄ ፓጬዛ ኢንቴ ዳንዳያና ማላ ዎልቃ ኢሚዲ ፓጬፔ ኢንቴ ኬሲ ኤካና ኦጌ ኢዚ ኢንቴስ ጊጊሳና።
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 ሄሳ ጊሻስ ታ ሲቆቶ! ኤቃስ ጎይኖፍቴ፤ ኢዛፔ ሃኪቴ።
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 ታ ኢንቴስ ሃይሳ ጊዛይ ዎዚናማ ጊዲዳ ጊሻሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ዮቲዛይሳ ኣኔ ኢንቴ ኢንቴርካ ፒርዲቴ።
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 ኑኒ ጾሳ ጋላቲዲ ኤኪዛ ኡሻይ ኪርስቶሳ ሱራ ጋጎቴ ዲዛይሳ ጊዴኔ? ሄሳካ ኑ ባ ባ ጊሼቲ ሚዛ ኡኬይ ኪርስቶሳ ኣሾራ ጋጎቴ ዲዛይሳ ጊዴኔ?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 ኡኬይ ኢሲኖ ጊዲዳ ማላ ኑኒካ ዳሮ ጊዲ ኡቲዲ ዉሪካ ኢሲ ኣሾ፤ ኑ ዉሪካ ኢሲ ኡኬዛ ጊሼቲ ሞስ።
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 ኣኔ ኢንቴ ኢስራኤሌ ናይቲ ኦዳይሳ ቆፒቴ፤ ሺቂዛ ያርሾዛፔ ሚዛይታስ ያርሾይ ሺቂዛሶራ ጋጎቴ ዴኔ?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ሂስቲን ኤቃስ ያርሼቲዳ ያርሾ ጊዲን ዎይኮ ኤቃይ ባ ባጋራ ጎኣራ ዴስ ጋዚና?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 ጊዴና! ኣማኖንታ ኣሳይ ሺሺዛ ያርሾይ ጾሳስ ጊዶንታ ጻላኤሳ፤ ኢንቴስ ጻላኤራ ኢሲፌቴ ዳና ማላ ታ ኮይኬ።
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 ጻላኤ ኡሺኔ ጎዳ ኡሹ ኢንቴ ኢሲፌ ጋ ኡያና ዳንዳዬኬታ፤ ጎዳ ማዳፌኔ ጻላኤ ማዳፌ ጋ ማና ዳንዳዬኬታ።
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ኑኒ ጎዳ ሃንቄኖ? ኑ ኢዛፔ ሚኒዞኒ?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 ዉሪካ ታስ ኢሜቲዴስ ሺን ዉሪካ ታና ጎኢዛዝ ጊዴና፤ ዉሪካ ታሳ ሺን ዉሪካ ታና ማዴና።
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 ኣሲ ዉሪካ ባ ላጌ ጎኣናዝ ጋ ጼሎ ኣቲን ባና ጎኣናዝ ጻላላ ኮዮፖ።
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 ጊያን ባይዜቲዛ ኣሾ ኡባ ሲይ ባይንዳ ሚቴ።
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 ቢታይኔ ቢታ ቦላ ዲዛይ ዉሪካ ጎዳይሳ።
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 ኣማኖንታ ኣሲ ኢንቴና ባሶ ጼይጊዲ ሺሺዳ ካ ዉርሲ ኣይኮካ ሲንታ ሚቴ።
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 ጊዶ ኣቲን ኢሳዴይ፥ «ሃይሲ ኤቃስ ያርሼቲዳ ካ» ጊኮ ሄ ካ ሄ ኣዴዛ ቆፋ ጊሻሲኔ ኢንቴና ሲስኮ ሞፒቴ።
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 ታ ኢንቴስ ሄሳ ጊዛይ ሄ ዮቲዳዴ ቆፋ ጊሻስ ጋዲስ ኣቲን ኢንቴ ቆፋ ጊሻስ ጋቤኬ፤ ታ ጺሎ ጊዳ ዲሺን ኣዛስ ሃራ ኣሳ ቆፋ ጋሶን ታ ቦላ ፒርዴቲዜ?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 ታ ጾስ ጋላታዳ ሚዛዴ ጊዳ ኡታዳ ኣዛስ ሃራ ኣሳን ፒርዴቶ?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 ሂስቲኮ ኢንቴ ኣይ ሚኮካ፥ ኣይ ኡዪኮካ ዎይኮ ኣይኮ ኦኮ ዉርሲካ ጾሳ ቦንቾስ ኦቴ።
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 ኣይሁዳ ኣሳስ ጊዲን ኣይዛቤታስ ጊዲን ዎይኮ ጾሳ ዎሳ ኬስ ኦናስካ ጴ ጊዶፒቴ።
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 ታ ኣስ ዉርሳካ ኣይ ኦጌራካ ኡፋይሳና ኮይዛ ማላ ኢንቴካ ሄሳ ኦቴ፤ ዳሮቲ ኣታና ማላ ታ ታና ጎኢዛዝ ጊዶንታ ኢስታ ጎኢዛዝ ኮያይስ።
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.