1 Coríntios 10

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ታ ኢሻቶ! ካሴ ኑ ኣዋቲ ሻራይ ኢስታፌ ቦላራ ጊዲዲ ካሌዳይሳ ማላኔ ኢስቲ ዉሪካ ዞኦ ኣባ ፒኒዳይሳ ታ ኢንቴና ቆፍሳናስ ኮያይስ።
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 ኢስቲ ሙሴራ ጊዳናስ ጊዲ ሻራኒኔ ኣባን ጻማቄቲዳ።
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 ዉሪካ ኢሲ ኣያና ቁማ ሚዳ።
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ዉሪካ ኢሲ ኣያና ኡሹ ኡዪዳ፤ ኢስቲ ኡዪዳይካ ባና ካሊዛ ኣያና ዛላፌ ፑልቲዳይሳፌ፤ ሄ ዛላይካ ኪርስቶሳ።
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 ጊዶ ኣቲን ጾሲ ዳሮታን ኡፋዬቲቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስታ ኣሃይ ባዞን ኩንዲ ኣቲዴስ።
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 ኢስቲ ኢታ ሚሽ ኣሞቲዳይሳ ኑኒካ ኣሞቶንታ ማላ ኢስታ ሃኖይ ኑ ናጌታና ማላ ኑስ ሌሚሶ ጊዲዴስ።
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 «ዴሬይ ማናሲኔ ኡያናስ ኡቲዴስ፤ ዬጻናስካ ዴንዲዴስ» ጌቴቲ ካሴ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኢስታ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኦይሳ ኢንቴካ ኤቃ ጎይኒዛይታ ጊዶፒቴ።
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 ኢስታ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ላይማቲዲ ኢሲ ጋላስ 23,000 ኣሳይ ዲፒ ጊ ዉሮይሳ ዉሮንታ ማላ ኑኒካ ኣኔ ላይማቶኮ።
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 ኢስታ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ጎዳ ፓጪዲ ሾሻን ዱኬቲ ሃይቂ ይዳይሳ ማላ ኑኒካ ኣኔ ጎዳ ፓጮኮ።
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 ኢስታ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ዙዙሚዲ ይሲዛ ቦሻ ኪታንቻን ይዳይሳ ኢንቴካ ዮንታ ማላ ዙዙሞፒቴ።
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 ሄሲ ዉሪ ኑስ ሌሚሶ ጊዳና ማላ ኢስታ ቦላ ጋኪዴስ፤ ዎዴ ዉርሴን ዲዛ ኑስ ቲሚርቴ ጊዳና ማላ ኑስ ጻፌቲዴስ።
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 ሄሳ ጊሻስ ታ ሚና ኤቃ ዳይስ ጊዛዴይ ዲኮ ኩንዶንታ ማላ ባስ ናጌቶ።
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 ኣሳ ቦላ ጋኪዳ ፓጬፔ ሃራ ኣዛ ፓጬይ ኢንቴ ቦላ ጋኪቤና፤ ጾሲ ኣማኔቲዛ ጾስ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ዳንዳዮንታ ኢንቴ ዎልቃፌ ቦላራ ኢንቴ ፓጬቴና ማላ ኢዚ ኢንቴና ኣጋጌና፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ፓጬቲዛ ዎዴ ሄ ፓጬዛ ኢንቴ ዳንዳያና ማላ ዎልቃ ኢሚዲ ፓጬፔ ኢንቴ ኬሲ ኤካና ኦጌ ኢዚ ኢንቴስ ጊጊሳና።
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 ሄሳ ጊሻስ ታ ሲቆቶ! ኤቃስ ጎይኖፍቴ፤ ኢዛፔ ሃኪቴ።
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 ታ ኢንቴስ ሃይሳ ጊዛይ ዎዚናማ ጊዲዳ ጊሻሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ዮቲዛይሳ ኣኔ ኢንቴ ኢንቴርካ ፒርዲቴ።
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 ኑኒ ጾሳ ጋላቲዲ ኤኪዛ ኡሻይ ኪርስቶሳ ሱራ ጋጎቴ ዲዛይሳ ጊዴኔ? ሄሳካ ኑ ባ ባ ጊሼቲ ሚዛ ኡኬይ ኪርስቶሳ ኣሾራ ጋጎቴ ዲዛይሳ ጊዴኔ?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 ኡኬይ ኢሲኖ ጊዲዳ ማላ ኑኒካ ዳሮ ጊዲ ኡቲዲ ዉሪካ ኢሲ ኣሾ፤ ኑ ዉሪካ ኢሲ ኡኬዛ ጊሼቲ ሞስ።
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 ኣኔ ኢንቴ ኢስራኤሌ ናይቲ ኦዳይሳ ቆፒቴ፤ ሺቂዛ ያርሾዛፔ ሚዛይታስ ያርሾይ ሺቂዛሶራ ጋጎቴ ዴኔ?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ሂስቲን ኤቃስ ያርሼቲዳ ያርሾ ጊዲን ዎይኮ ኤቃይ ባ ባጋራ ጎኣራ ዴስ ጋዚና?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 ጊዴና! ኣማኖንታ ኣሳይ ሺሺዛ ያርሾይ ጾሳስ ጊዶንታ ጻላኤሳ፤ ኢንቴስ ጻላኤራ ኢሲፌቴ ዳና ማላ ታ ኮይኬ።
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 ጻላኤ ኡሺኔ ጎዳ ኡሹ ኢንቴ ኢሲፌ ጋ ኡያና ዳንዳዬኬታ፤ ጎዳ ማዳፌኔ ጻላኤ ማዳፌ ጋ ማና ዳንዳዬኬታ።
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ኑኒ ጎዳ ሃንቄኖ? ኑ ኢዛፔ ሚኒዞኒ?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 ዉሪካ ታስ ኢሜቲዴስ ሺን ዉሪካ ታና ጎኢዛዝ ጊዴና፤ ዉሪካ ታሳ ሺን ዉሪካ ታና ማዴና።
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 ኣሲ ዉሪካ ባ ላጌ ጎኣናዝ ጋ ጼሎ ኣቲን ባና ጎኣናዝ ጻላላ ኮዮፖ።
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 ጊያን ባይዜቲዛ ኣሾ ኡባ ሲይ ባይንዳ ሚቴ።
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 ቢታይኔ ቢታ ቦላ ዲዛይ ዉሪካ ጎዳይሳ።
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 ኣማኖንታ ኣሲ ኢንቴና ባሶ ጼይጊዲ ሺሺዳ ካ ዉርሲ ኣይኮካ ሲንታ ሚቴ።
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 ጊዶ ኣቲን ኢሳዴይ፥ «ሃይሲ ኤቃስ ያርሼቲዳ ካ» ጊኮ ሄ ካ ሄ ኣዴዛ ቆፋ ጊሻሲኔ ኢንቴና ሲስኮ ሞፒቴ።
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 ታ ኢንቴስ ሄሳ ጊዛይ ሄ ዮቲዳዴ ቆፋ ጊሻስ ጋዲስ ኣቲን ኢንቴ ቆፋ ጊሻስ ጋቤኬ፤ ታ ጺሎ ጊዳ ዲሺን ኣዛስ ሃራ ኣሳ ቆፋ ጋሶን ታ ቦላ ፒርዴቲዜ?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 ታ ጾስ ጋላታዳ ሚዛዴ ጊዳ ኡታዳ ኣዛስ ሃራ ኣሳን ፒርዴቶ?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 ሂስቲኮ ኢንቴ ኣይ ሚኮካ፥ ኣይ ኡዪኮካ ዎይኮ ኣይኮ ኦኮ ዉርሲካ ጾሳ ቦንቾስ ኦቴ።
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 ኣይሁዳ ኣሳስ ጊዲን ኣይዛቤታስ ጊዲን ዎይኮ ጾሳ ዎሳ ኬስ ኦናስካ ጴ ጊዶፒቴ።
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 ታ ኣስ ዉርሳካ ኣይ ኦጌራካ ኡፋይሳና ኮይዛ ማላ ኢንቴካ ሄሳ ኦቴ፤ ዳሮቲ ኣታና ማላ ታ ታና ጎኢዛዝ ጊዶንታ ኢስታ ጎኢዛዝ ኮያይስ።
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.