1 Coríntios 10

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታ ኢሻቶ! ካሴ ኑ ኣዋቲ ሻራይ ኢስታፌ ቦላራ ጊዲዲ ካሌዳይሳ ማላኔ ኢስቲ ዉሪካ ዞኦ ኣባ ፒኒዳይሳ ታ ኢንቴና ቆፍሳናስ ኮያይስ።
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 ኢስቲ ሙሴራ ጊዳናስ ጊዲ ሻራኒኔ ኣባን ጻማቄቲዳ።
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 ዉሪካ ኢሲ ኣያና ቁማ ሚዳ።
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ዉሪካ ኢሲ ኣያና ኡሹ ኡዪዳ፤ ኢስቲ ኡዪዳይካ ባና ካሊዛ ኣያና ዛላፌ ፑልቲዳይሳፌ፤ ሄ ዛላይካ ኪርስቶሳ።
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 ጊዶ ኣቲን ጾሲ ዳሮታን ኡፋዬቲቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስታ ኣሃይ ባዞን ኩንዲ ኣቲዴስ።
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 ኢስቲ ኢታ ሚሽ ኣሞቲዳይሳ ኑኒካ ኣሞቶንታ ማላ ኢስታ ሃኖይ ኑ ናጌታና ማላ ኑስ ሌሚሶ ጊዲዴስ።
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 «ዴሬይ ማናሲኔ ኡያናስ ኡቲዴስ፤ ዬጻናስካ ዴንዲዴስ» ጌቴቲ ካሴ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኢስታ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኦይሳ ኢንቴካ ኤቃ ጎይኒዛይታ ጊዶፒቴ።
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 ኢስታ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ላይማቲዲ ኢሲ ጋላስ 23,000 ኣሳይ ዲፒ ጊ ዉሮይሳ ዉሮንታ ማላ ኑኒካ ኣኔ ላይማቶኮ።
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 ኢስታ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ጎዳ ፓጪዲ ሾሻን ዱኬቲ ሃይቂ ይዳይሳ ማላ ኑኒካ ኣኔ ጎዳ ፓጮኮ።
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 ኢስታ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ዙዙሚዲ ይሲዛ ቦሻ ኪታንቻን ይዳይሳ ኢንቴካ ዮንታ ማላ ዙዙሞፒቴ።
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 ሄሲ ዉሪ ኑስ ሌሚሶ ጊዳና ማላ ኢስታ ቦላ ጋኪዴስ፤ ዎዴ ዉርሴን ዲዛ ኑስ ቲሚርቴ ጊዳና ማላ ኑስ ጻፌቲዴስ።
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 ሄሳ ጊሻስ ታ ሚና ኤቃ ዳይስ ጊዛዴይ ዲኮ ኩንዶንታ ማላ ባስ ናጌቶ።
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 ኣሳ ቦላ ጋኪዳ ፓጬፔ ሃራ ኣዛ ፓጬይ ኢንቴ ቦላ ጋኪቤና፤ ጾሲ ኣማኔቲዛ ጾስ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ዳንዳዮንታ ኢንቴ ዎልቃፌ ቦላራ ኢንቴ ፓጬቴና ማላ ኢዚ ኢንቴና ኣጋጌና፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ፓጬቲዛ ዎዴ ሄ ፓጬዛ ኢንቴ ዳንዳያና ማላ ዎልቃ ኢሚዲ ፓጬፔ ኢንቴ ኬሲ ኤካና ኦጌ ኢዚ ኢንቴስ ጊጊሳና።
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 ሄሳ ጊሻስ ታ ሲቆቶ! ኤቃስ ጎይኖፍቴ፤ ኢዛፔ ሃኪቴ።
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 ታ ኢንቴስ ሃይሳ ጊዛይ ዎዚናማ ጊዲዳ ጊሻሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ዮቲዛይሳ ኣኔ ኢንቴ ኢንቴርካ ፒርዲቴ።
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ኑኒ ጾሳ ጋላቲዲ ኤኪዛ ኡሻይ ኪርስቶሳ ሱራ ጋጎቴ ዲዛይሳ ጊዴኔ? ሄሳካ ኑ ባ ባ ጊሼቲ ሚዛ ኡኬይ ኪርስቶሳ ኣሾራ ጋጎቴ ዲዛይሳ ጊዴኔ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 ኡኬይ ኢሲኖ ጊዲዳ ማላ ኑኒካ ዳሮ ጊዲ ኡቲዲ ዉሪካ ኢሲ ኣሾ፤ ኑ ዉሪካ ኢሲ ኡኬዛ ጊሼቲ ሞስ።
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 ኣኔ ኢንቴ ኢስራኤሌ ናይቲ ኦዳይሳ ቆፒቴ፤ ሺቂዛ ያርሾዛፔ ሚዛይታስ ያርሾይ ሺቂዛሶራ ጋጎቴ ዴኔ?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ሂስቲን ኤቃስ ያርሼቲዳ ያርሾ ጊዲን ዎይኮ ኤቃይ ባ ባጋራ ጎኣራ ዴስ ጋዚና?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 ጊዴና! ኣማኖንታ ኣሳይ ሺሺዛ ያርሾይ ጾሳስ ጊዶንታ ጻላኤሳ፤ ኢንቴስ ጻላኤራ ኢሲፌቴ ዳና ማላ ታ ኮይኬ።
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 ጻላኤ ኡሺኔ ጎዳ ኡሹ ኢንቴ ኢሲፌ ጋ ኡያና ዳንዳዬኬታ፤ ጎዳ ማዳፌኔ ጻላኤ ማዳፌ ጋ ማና ዳንዳዬኬታ።
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ኑኒ ጎዳ ሃንቄኖ? ኑ ኢዛፔ ሚኒዞኒ?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 ዉሪካ ታስ ኢሜቲዴስ ሺን ዉሪካ ታና ጎኢዛዝ ጊዴና፤ ዉሪካ ታሳ ሺን ዉሪካ ታና ማዴና።
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 ኣሲ ዉሪካ ባ ላጌ ጎኣናዝ ጋ ጼሎ ኣቲን ባና ጎኣናዝ ጻላላ ኮዮፖ።
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 ጊያን ባይዜቲዛ ኣሾ ኡባ ሲይ ባይንዳ ሚቴ።
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 ቢታይኔ ቢታ ቦላ ዲዛይ ዉሪካ ጎዳይሳ።
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 ኣማኖንታ ኣሲ ኢንቴና ባሶ ጼይጊዲ ሺሺዳ ካ ዉርሲ ኣይኮካ ሲንታ ሚቴ።
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 ጊዶ ኣቲን ኢሳዴይ፥ «ሃይሲ ኤቃስ ያርሼቲዳ ካ» ጊኮ ሄ ካ ሄ ኣዴዛ ቆፋ ጊሻሲኔ ኢንቴና ሲስኮ ሞፒቴ።
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ታ ኢንቴስ ሄሳ ጊዛይ ሄ ዮቲዳዴ ቆፋ ጊሻስ ጋዲስ ኣቲን ኢንቴ ቆፋ ጊሻስ ጋቤኬ፤ ታ ጺሎ ጊዳ ዲሺን ኣዛስ ሃራ ኣሳ ቆፋ ጋሶን ታ ቦላ ፒርዴቲዜ?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 ታ ጾስ ጋላታዳ ሚዛዴ ጊዳ ኡታዳ ኣዛስ ሃራ ኣሳን ፒርዴቶ?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 ሂስቲኮ ኢንቴ ኣይ ሚኮካ፥ ኣይ ኡዪኮካ ዎይኮ ኣይኮ ኦኮ ዉርሲካ ጾሳ ቦንቾስ ኦቴ።
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 ኣይሁዳ ኣሳስ ጊዲን ኣይዛቤታስ ጊዲን ዎይኮ ጾሳ ዎሳ ኬስ ኦናስካ ጴ ጊዶፒቴ።
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 ታ ኣስ ዉርሳካ ኣይ ኦጌራካ ኡፋይሳና ኮይዛ ማላ ኢንቴካ ሄሳ ኦቴ፤ ዳሮቲ ኣታና ማላ ታ ታና ጎኢዛዝ ጊዶንታ ኢስታ ጎኢዛዝ ኮያይስ።
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.