Romanos 3
glwl (GLWL) vs VC
1 Au kaci tlǝra taakiya agha zhiil Yahudi? Au ci tlǝra ɓa guvaci?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Mǝng nǝ iin kǝ mǝnga, aanji ta kwar kǝ ɗuula! ba zunngwa, Yahudah wa vǝlatǝr Daadamazhigǝl ba dǝ ghǝraan kǝ langyiya ǝlbǝgaana.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Akwama mar dǝ maayra fadǝghǝr kyalmatǝr biyim? Da nǝgalnǝg kaci taakiya jiira Daadamazhigǝl maay tlǝran biya?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Maaya! Dzǝgaar dau ɗa! Daadamazhigǝl dadda jiira, bakvakwaha aanji kwar kǝ uuda ba dadda fiida. Bandkwa vindava ma kakkaɗa Daadamazhigǝla taakiya,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Ai tsa, akwama maira jiira miyam wa nalnǝg kǝ ɗuula mara jiira Daadamazhigǝl ma, au wa kiyam da tag nǝ miyammi? Kiyam da taaki maay Daadamazhigǝl dǝ jiir akwama ɗiyadaɗiig kǝ ǝrviɗmahuɗaan tǝ kǝmiyami ciya? “Ən taa kwan naiya bandkwa tag tlǝmadauwa.”
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Maaya! Dzǝgaar dau ɗa, ma bandkwaha, da tǝg ndandar ka ci Daadamazhigǝl kǝ shari kǝ duuniyi?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Akwama maira jiirar wa fǝghara jiira Daadamazhigǝl sagal da tǝ ɓalaɓal ba vaivaiya, nalnǝg dlaɓ kǝ dǝga fǝgara ndangǝr kǝ Daadamazhigǝla, iyau, kwakyarvadau ci gwastaan da vǝlgwa dlaɗ nǝ uud taakiya ǝn dadda haipi?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Akwama bandkwaha, ba kiyam zavukw dǝ ɓa kǝladǝr kiyava nǝg kǝ ɗuula tlǝkǝna hɛrǝr kǝskǝmiyam biya? kyalma uudah dlaɓa, ar taa ǝlbǝga badzaa ɗaaga miyama ar taakiya kiyam tag ndǝkwaha awarama. Da ghazǝvtǝrghazǝg nǝ uudahaan ba kalkal band kwa da ghazǝvǝtǝra.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Aitsa, auwa kiyam da tag nǝ miyami? jiyamuujig nǝ miyam Yahudah kǝ kyalma uudaha? Maaya! dzǝgaar dau ɗa! Tagiyamdatag taakiya baz Yahudaha ard lii Yahudah biya, baɗǝmmaatǝra tǝkaratǝkǝga, dlaɓa baɗǝmmaatǝra ar ba mizhangyil kǝ ndzǝɗa haipa.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Bandkwa vindavindan ma kkakaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “maay dadda jiir biya, maay, aanji pall biya.
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Maay daddakwa nǝghǝgakanǝghǝg biya, maay daddakwa gata Daadamazhigǝl biya.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Baɗǝmmaatǝr guyarardagwig kǝ ilǝg kǝ Daadamazhigǝla, ar madla bi tu kǝ ǝlbǝg biya, maay daddakwa ɓa dǝga jiijiir biya, maay aanji pall biya.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Mbakulyaraatǝr band gǝtl wurawurana, aryahatǝra nalnǝg kǝ dǝga vala uuda. Əlbǝgahi ar tag nǝ iitǝra, band gura ghaval kwa kǝlaada.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Əlbǝgahi sagal ma ghaiyahatǝra, ba ɗaava ard ǝlbǝg ɗyahɗyaha.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Ar ɓa watswats tǝdvad tsa shifǝga,
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ar dǝgal ba takwara, tlǝratǝr ba ciɓa uuda ard danngura huɗɗa.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Ar sǝrga bi kǝ ɗuula gabrǝr biya.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Maay gǝdza Daadamazhigǝl ma gyiyatǝr biya
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya baɗǝm dǝgiti tag nǝ adzahadzaha Muusa, tagtǝr kǝ lii mizhanngyil kǝ adzahadzaha. Nalnǝg nǝ iin ǝndkwaha mbakyarvad tsǝtǝrva kǝ lii gata farwut baɗǝmma, dlaɓa marvǝdan taakiya baɗǝm duniya ar ba mizhanngyil kǝ shariya Daadamazhigǝla.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Aɗaba tǝ kwaha, maay wada tlǝvkǝnatlǝg kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad tsufa dǝgiti tag nǝ adzahadzah taaki aa ɓagavɓag biya. Tlǝri ɓag nǝ adzahadzah iin taakiya, mararda kǝ haipaan kǝ uuda.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Ndakwan ciya, tagavdatag watlǝrin kǝ ɗuula tlǝkǝna jiira Daadamazhigǝla, kwan kǝ jiira tlǝfǝkǝna tǝ ɗuula adzahadzaha Muus biya, bakǝvakwaha tagadatag nǝ adzahadzaha Muusa ard tlayanngah kǝ shiid tǝghǝra.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Kwan kǝ jiira Daadamazhigǝl na, tlǝfkǝna tǝdvad fadǝghǝr tǝ Yesu Kǝristi kǝ lii fardǝghǝrǝtfǝg baɗǝmma. Maay wahazhawahazh ma taataka Yahudaha ard lii Yahudah biya,
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Baɗǝm nǝ uudaha ɓagaraɓag kǝ haipa, dlaɓa hǝtsalarhǝtsǝg da tǝ ndangǝra Daadamazhigǝla,
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Amma kwakyarvad hɛrǝrri ɓagaa Daadamazhigǝl ba gyagyaan aanji kǝ wara, ma ba war tlakǝnatlǝg kǝ ndzǝgan kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad vargi varakiyama Kǝristi Yesu
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 — ausente —
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 — ausente —
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Aitsa, kiyam da tǝɗǝg tuuk au kaci kǝ fǝɗyavǝghi? Maaya, tsavda tǝ kwar kǝ ɗuul nǝ tǝɗa fǝɗyavǝghi? tsavda tǝdvad tsufa adzahadzaha Muusa? ǝndkwah biya, tsavda tǝdvad fadǝghǝra.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Aɗaba haiyamanthaig taakiya, tlǝfkǝna tǝdvad fadǝghǝr nǝ ndzǝga kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝla, tǝdvad tsuufa adzahadzaha Muus biya.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Daadamazhigǝlǝn tsa, Daadamazhigǝl ba kǝ Yahudah kaltiya? Mbats maay Daadamazhigǝlaatǝr kǝ lii ar Yahudah biya? ba pakatta Daadamazhigǝl baz kǝ lii ar Yahudahǝn biya,
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Aɗaba Daadamazhigǝl ba palla. Da fǝtǝraafǝg kǝ lii ɓagavtǝraɓag nǝ aguvac kǝ ndzǝga kwal haip tǝvuukwan tǝdvad fadǝghǝra, bandkwah dlaɓ lii ɓagavtǝra bi nǝ aguvac biya, ar da tlǝkǝna tǝdvad fadǝghǝr kǝ ndzǝga kwal haipa.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Aitsa, ɗiyamdaddaɗiigi kaci kǝ adzahadzaha Muus mbakyarvad kwan kǝ fadǝghǝra? ǝndkwah biya, dlakulva kwaha, hakyamdǝvǝthakyig tǝ vakaiya.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.