Romanos 3
glwl (GLWL) vs NVI
1 Au kaci tlǝra taakiya agha zhiil Yahudi? Au ci tlǝra ɓa guvaci?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Mǝng nǝ iin kǝ mǝnga, aanji ta kwar kǝ ɗuula! ba zunngwa, Yahudah wa vǝlatǝr Daadamazhigǝl ba dǝ ghǝraan kǝ langyiya ǝlbǝgaana.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Akwama mar dǝ maayra fadǝghǝr kyalmatǝr biyim? Da nǝgalnǝg kaci taakiya jiira Daadamazhigǝl maay tlǝran biya?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Maaya! Dzǝgaar dau ɗa! Daadamazhigǝl dadda jiira, bakvakwaha aanji kwar kǝ uuda ba dadda fiida. Bandkwa vindava ma kakkaɗa Daadamazhigǝla taakiya,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Ai tsa, akwama maira jiira miyam wa nalnǝg kǝ ɗuula mara jiira Daadamazhigǝl ma, au wa kiyam da tag nǝ miyammi? Kiyam da taaki maay Daadamazhigǝl dǝ jiir akwama ɗiyadaɗiig kǝ ǝrviɗmahuɗaan tǝ kǝmiyami ciya? “Ən taa kwan naiya bandkwa tag tlǝmadauwa.”
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Maaya! Dzǝgaar dau ɗa, ma bandkwaha, da tǝg ndandar ka ci Daadamazhigǝl kǝ shari kǝ duuniyi?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Akwama maira jiirar wa fǝghara jiira Daadamazhigǝl sagal da tǝ ɓalaɓal ba vaivaiya, nalnǝg dlaɓ kǝ dǝga fǝgara ndangǝr kǝ Daadamazhigǝla, iyau, kwakyarvadau ci gwastaan da vǝlgwa dlaɗ nǝ uud taakiya ǝn dadda haipi?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Akwama bandkwaha, ba kiyam zavukw dǝ ɓa kǝladǝr kiyava nǝg kǝ ɗuula tlǝkǝna hɛrǝr kǝskǝmiyam biya? kyalma uudah dlaɓa, ar taa ǝlbǝga badzaa ɗaaga miyama ar taakiya kiyam tag ndǝkwaha awarama. Da ghazǝvtǝrghazǝg nǝ uudahaan ba kalkal band kwa da ghazǝvǝtǝra.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Aitsa, auwa kiyam da tag nǝ miyami? jiyamuujig nǝ miyam Yahudah kǝ kyalma uudaha? Maaya! dzǝgaar dau ɗa! Tagiyamdatag taakiya baz Yahudaha ard lii Yahudah biya, baɗǝmmaatǝra tǝkaratǝkǝga, dlaɓa baɗǝmmaatǝra ar ba mizhangyil kǝ ndzǝɗa haipa.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Bandkwa vindavindan ma kkakaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “maay dadda jiir biya, maay, aanji pall biya.
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Maay daddakwa nǝghǝgakanǝghǝg biya, maay daddakwa gata Daadamazhigǝl biya.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Baɗǝmmaatǝr guyarardagwig kǝ ilǝg kǝ Daadamazhigǝla, ar madla bi tu kǝ ǝlbǝg biya, maay daddakwa ɓa dǝga jiijiir biya, maay aanji pall biya.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Mbakulyaraatǝr band gǝtl wurawurana, aryahatǝra nalnǝg kǝ dǝga vala uuda. Əlbǝgahi ar tag nǝ iitǝra, band gura ghaval kwa kǝlaada.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Əlbǝgahi sagal ma ghaiyahatǝra, ba ɗaava ard ǝlbǝg ɗyahɗyaha.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Ar ɓa watswats tǝdvad tsa shifǝga,
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Ar dǝgal ba takwara, tlǝratǝr ba ciɓa uuda ard danngura huɗɗa.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Ar sǝrga bi kǝ ɗuula gabrǝr biya.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Maay gǝdza Daadamazhigǝl ma gyiyatǝr biya
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya baɗǝm dǝgiti tag nǝ adzahadzaha Muusa, tagtǝr kǝ lii mizhanngyil kǝ adzahadzaha. Nalnǝg nǝ iin ǝndkwaha mbakyarvad tsǝtǝrva kǝ lii gata farwut baɗǝmma, dlaɓa marvǝdan taakiya baɗǝm duniya ar ba mizhanngyil kǝ shariya Daadamazhigǝla.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Aɗaba tǝ kwaha, maay wada tlǝvkǝnatlǝg kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad tsufa dǝgiti tag nǝ adzahadzah taaki aa ɓagavɓag biya. Tlǝri ɓag nǝ adzahadzah iin taakiya, mararda kǝ haipaan kǝ uuda.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Ndakwan ciya, tagavdatag watlǝrin kǝ ɗuula tlǝkǝna jiira Daadamazhigǝla, kwan kǝ jiira tlǝfǝkǝna tǝ ɗuula adzahadzaha Muus biya, bakǝvakwaha tagadatag nǝ adzahadzaha Muusa ard tlayanngah kǝ shiid tǝghǝra.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Kwan kǝ jiira Daadamazhigǝl na, tlǝfkǝna tǝdvad fadǝghǝr tǝ Yesu Kǝristi kǝ lii fardǝghǝrǝtfǝg baɗǝmma. Maay wahazhawahazh ma taataka Yahudaha ard lii Yahudah biya,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Baɗǝm nǝ uudaha ɓagaraɓag kǝ haipa, dlaɓa hǝtsalarhǝtsǝg da tǝ ndangǝra Daadamazhigǝla,
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Amma kwakyarvad hɛrǝrri ɓagaa Daadamazhigǝl ba gyagyaan aanji kǝ wara, ma ba war tlakǝnatlǝg kǝ ndzǝgan kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad vargi varakiyama Kǝristi Yesu
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 — ausente —
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 — ausente —
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Aitsa, kiyam da tǝɗǝg tuuk au kaci kǝ fǝɗyavǝghi? Maaya, tsavda tǝ kwar kǝ ɗuul nǝ tǝɗa fǝɗyavǝghi? tsavda tǝdvad tsufa adzahadzaha Muusa? ǝndkwah biya, tsavda tǝdvad fadǝghǝra.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Aɗaba haiyamanthaig taakiya, tlǝfkǝna tǝdvad fadǝghǝr nǝ ndzǝga kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝla, tǝdvad tsuufa adzahadzaha Muus biya.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Daadamazhigǝlǝn tsa, Daadamazhigǝl ba kǝ Yahudah kaltiya? Mbats maay Daadamazhigǝlaatǝr kǝ lii ar Yahudah biya? ba pakatta Daadamazhigǝl baz kǝ lii ar Yahudahǝn biya,
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Aɗaba Daadamazhigǝl ba palla. Da fǝtǝraafǝg kǝ lii ɓagavtǝraɓag nǝ aguvac kǝ ndzǝga kwal haip tǝvuukwan tǝdvad fadǝghǝra, bandkwah dlaɓ lii ɓagavtǝra bi nǝ aguvac biya, ar da tlǝkǝna tǝdvad fadǝghǝr kǝ ndzǝga kwal haipa.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Aitsa, ɗiyamdaddaɗiigi kaci kǝ adzahadzaha Muus mbakyarvad kwan kǝ fadǝghǝra? ǝndkwah biya, dlakulva kwaha, hakyamdǝvǝthakyig tǝ vakaiya.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.