Romanos 3
glwl (GLWL) vs NAA
1 Au kaci tlǝra taakiya agha zhiil Yahudi? Au ci tlǝra ɓa guvaci?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Mǝng nǝ iin kǝ mǝnga, aanji ta kwar kǝ ɗuula! ba zunngwa, Yahudah wa vǝlatǝr Daadamazhigǝl ba dǝ ghǝraan kǝ langyiya ǝlbǝgaana.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Akwama mar dǝ maayra fadǝghǝr kyalmatǝr biyim? Da nǝgalnǝg kaci taakiya jiira Daadamazhigǝl maay tlǝran biya?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Maaya! Dzǝgaar dau ɗa! Daadamazhigǝl dadda jiira, bakvakwaha aanji kwar kǝ uuda ba dadda fiida. Bandkwa vindava ma kakkaɗa Daadamazhigǝla taakiya,
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Ai tsa, akwama maira jiira miyam wa nalnǝg kǝ ɗuula mara jiira Daadamazhigǝl ma, au wa kiyam da tag nǝ miyammi? Kiyam da taaki maay Daadamazhigǝl dǝ jiir akwama ɗiyadaɗiig kǝ ǝrviɗmahuɗaan tǝ kǝmiyami ciya? “Ən taa kwan naiya bandkwa tag tlǝmadauwa.”
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Maaya! Dzǝgaar dau ɗa, ma bandkwaha, da tǝg ndandar ka ci Daadamazhigǝl kǝ shari kǝ duuniyi?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Akwama maira jiirar wa fǝghara jiira Daadamazhigǝl sagal da tǝ ɓalaɓal ba vaivaiya, nalnǝg dlaɓ kǝ dǝga fǝgara ndangǝr kǝ Daadamazhigǝla, iyau, kwakyarvadau ci gwastaan da vǝlgwa dlaɗ nǝ uud taakiya ǝn dadda haipi?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Akwama bandkwaha, ba kiyam zavukw dǝ ɓa kǝladǝr kiyava nǝg kǝ ɗuula tlǝkǝna hɛrǝr kǝskǝmiyam biya? kyalma uudah dlaɓa, ar taa ǝlbǝga badzaa ɗaaga miyama ar taakiya kiyam tag ndǝkwaha awarama. Da ghazǝvtǝrghazǝg nǝ uudahaan ba kalkal band kwa da ghazǝvǝtǝra.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Aitsa, auwa kiyam da tag nǝ miyami? jiyamuujig nǝ miyam Yahudah kǝ kyalma uudaha? Maaya! dzǝgaar dau ɗa! Tagiyamdatag taakiya baz Yahudaha ard lii Yahudah biya, baɗǝmmaatǝra tǝkaratǝkǝga, dlaɓa baɗǝmmaatǝra ar ba mizhangyil kǝ ndzǝɗa haipa.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Bandkwa vindavindan ma kkakaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “maay dadda jiir biya, maay, aanji pall biya.
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Maay daddakwa nǝghǝgakanǝghǝg biya, maay daddakwa gata Daadamazhigǝl biya.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Baɗǝmmaatǝr guyarardagwig kǝ ilǝg kǝ Daadamazhigǝla, ar madla bi tu kǝ ǝlbǝg biya, maay daddakwa ɓa dǝga jiijiir biya, maay aanji pall biya.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Mbakulyaraatǝr band gǝtl wurawurana, aryahatǝra nalnǝg kǝ dǝga vala uuda. Əlbǝgahi ar tag nǝ iitǝra, band gura ghaval kwa kǝlaada.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Əlbǝgahi sagal ma ghaiyahatǝra, ba ɗaava ard ǝlbǝg ɗyahɗyaha.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Ar ɓa watswats tǝdvad tsa shifǝga,
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ar dǝgal ba takwara, tlǝratǝr ba ciɓa uuda ard danngura huɗɗa.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Ar sǝrga bi kǝ ɗuula gabrǝr biya.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Maay gǝdza Daadamazhigǝl ma gyiyatǝr biya
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya baɗǝm dǝgiti tag nǝ adzahadzaha Muusa, tagtǝr kǝ lii mizhanngyil kǝ adzahadzaha. Nalnǝg nǝ iin ǝndkwaha mbakyarvad tsǝtǝrva kǝ lii gata farwut baɗǝmma, dlaɓa marvǝdan taakiya baɗǝm duniya ar ba mizhanngyil kǝ shariya Daadamazhigǝla.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Aɗaba tǝ kwaha, maay wada tlǝvkǝnatlǝg kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad tsufa dǝgiti tag nǝ adzahadzah taaki aa ɓagavɓag biya. Tlǝri ɓag nǝ adzahadzah iin taakiya, mararda kǝ haipaan kǝ uuda.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Ndakwan ciya, tagavdatag watlǝrin kǝ ɗuula tlǝkǝna jiira Daadamazhigǝla, kwan kǝ jiira tlǝfǝkǝna tǝ ɗuula adzahadzaha Muus biya, bakǝvakwaha tagadatag nǝ adzahadzaha Muusa ard tlayanngah kǝ shiid tǝghǝra.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Kwan kǝ jiira Daadamazhigǝl na, tlǝfkǝna tǝdvad fadǝghǝr tǝ Yesu Kǝristi kǝ lii fardǝghǝrǝtfǝg baɗǝmma. Maay wahazhawahazh ma taataka Yahudaha ard lii Yahudah biya,
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Baɗǝm nǝ uudaha ɓagaraɓag kǝ haipa, dlaɓa hǝtsalarhǝtsǝg da tǝ ndangǝra Daadamazhigǝla,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Amma kwakyarvad hɛrǝrri ɓagaa Daadamazhigǝl ba gyagyaan aanji kǝ wara, ma ba war tlakǝnatlǝg kǝ ndzǝgan kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad vargi varakiyama Kǝristi Yesu
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 — ausente —
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Aitsa, kiyam da tǝɗǝg tuuk au kaci kǝ fǝɗyavǝghi? Maaya, tsavda tǝ kwar kǝ ɗuul nǝ tǝɗa fǝɗyavǝghi? tsavda tǝdvad tsufa adzahadzaha Muusa? ǝndkwah biya, tsavda tǝdvad fadǝghǝra.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Aɗaba haiyamanthaig taakiya, tlǝfkǝna tǝdvad fadǝghǝr nǝ ndzǝga kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝla, tǝdvad tsuufa adzahadzaha Muus biya.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Daadamazhigǝlǝn tsa, Daadamazhigǝl ba kǝ Yahudah kaltiya? Mbats maay Daadamazhigǝlaatǝr kǝ lii ar Yahudah biya? ba pakatta Daadamazhigǝl baz kǝ lii ar Yahudahǝn biya,
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Aɗaba Daadamazhigǝl ba palla. Da fǝtǝraafǝg kǝ lii ɓagavtǝraɓag nǝ aguvac kǝ ndzǝga kwal haip tǝvuukwan tǝdvad fadǝghǝra, bandkwah dlaɓ lii ɓagavtǝra bi nǝ aguvac biya, ar da tlǝkǝna tǝdvad fadǝghǝr kǝ ndzǝga kwal haipa.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Aitsa, ɗiyamdaddaɗiigi kaci kǝ adzahadzaha Muus mbakyarvad kwan kǝ fadǝghǝra? ǝndkwah biya, dlakulva kwaha, hakyamdǝvǝthakyig tǝ vakaiya.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.