Romanos 11
glwl (GLWL) vs NVT
1 Mǝnng ndavǝgara, aici tsa, fiyatǝrdafigi kaci Daadamazhigǝl kǝ uudahaana? Maaya! Əndkwah biya! Ba kai dǝ ghǝrar ndakwani ǝn uuda yaa Israˈila, kwa sal ma hulfa Ibrahima, dlaɓa ma kuɗiga Benyamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Fiyatǝrda bi Daadamazhigǝl kǝ uudahaan kwa dzǝrghaaka nǝ iin bamma zunngwǝr biya. Am sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti tagaa Kakkaɗa Daadamazhigǝl tǝghǝr kǝ Iliya, kwa lanngada tuugaan da vak Daadamazhigǝl tǝghǝr kǝ Israˈilah taakiya,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Yaazhigǝla, ciɓaraciɓǝg kǝ tlayanngahagha, dlaɓa dlagarnadlag kǝ alagahagha. Ba kai pall wa tǝmgatǝmga, ar gata ɗuula tsa kaiya.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Ngughara ndandar Daadamazhigǝl kǝ iini? Ngughara taakiya, “Fanafǝg kǝ uudah alfu uuɗif kǝ ghǝrar lii kǝlara bi kǝ ghunj kǝ ɓagarnǝs kwatǝnah kǝ ghǝl kwa ɗahav dǝ Baˈal biya.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Bandkwah dlaɓ ma ndzǝgana haniina. Mǝnng kyalma uudaha Israˈila kwa dzǝrghaaka Daadamazhigǝl tǝdvad hɛrǝrraana.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Kwan kǝ dzǝrgǝna, dzǝrghaaka kwakyarvad hɛrrǝraan Daadamazhigǝla, kwakyarvad tlǝrahi ɓag nǝ uudah biya. Akwa maa maay ǝndkwah biya, ma nǝgal bi hɛrǝrǝn kǝ hɛrǝr biya.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Da ndandar ka ciya? Piletǝrvaapǝlig kǝ yaa Israˈila tlǝkǝna dǝgiti nahar nǝ iitǝra. Lii dzǝravaakan tlarkǝnatlǝga, tǝmga uudahatsa dǝkdǝk ghǝraatǝra.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Bandkwa vindavindan taakiya, “Vǝlatǝrvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ Shǝɗkwa nǝghǝgaaka biya, ar dǝ gyi ar nǝghǝga bi kǝ dǝgit biya, ar dǝ hyimiya ar cinnga bi kǝ dǝgit biya. Kwan kǝ dǝgita zaa ba vuuk ba gwaastaana.”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Tagaatag Dauda dlaɓ taakiya, “Aa nalnǝg hwaɗagatǝr kǝ dlǝgǝda ard patuma agya, kwa da sǝtǝrda tlatlǝɓa piina. Aa fǝtǝraafǝg kǝ mbǝɗǝg tǝ ɗuula, dlaɓa sǝtǝrda kǝ dlaɗa.
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Aa nalnǝg gyiyahatǝr kǝzǝtkǝzǝt haik nǝghganǝghǝg kǝ iitǝra, dlaɓa agha dzalna kǝ kunngulahatǝr ba dǝmma.”
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Gwaastaana ǝn dǝ ndavǝga. Tǝrɗara ba yaa Israˈila tǝ ɗuul tsa, gwiiyara bi ha kǝ ciiga? Maaya! Əndkwah biya! Mbakyarvad haipahatǝra tlarkǝntlǝg nǝ lii Yahudah bi kǝ katǝga, kiyava fǝtǝra shilǝg kǝ yaa Israˈila.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Akwama haipi ɓagara nǝ iitǝr wa sǝgharda bark kǝ duuniya, dlaɓa akwama hǝtsǝgalhǝtsǝgaatǝr wa satǝrdaa bark kǝ lii Yahudah biya, da tlǝkǝnatlǝg duuni kǝ bark ba vaivai ma sarta kwa gwiyarghǝragwig nǝ Yahudah ba ɗyak kǝ ɓa dǝgiti naag Daadamazhigǝla.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Ən tagkur kǝskuramǝn am Yahudahǝn biya. Aanji ba ǝn zǝrɓǝlga Yesu kǝ lii Yahudah biya, ǝn tsǝgaan kǝ kusǝgh dǝ tlǝrara.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Tǝdvad ɓa kwana, manaa naagaan taakiya ǝn fǝtǝra kǝ zaraabahar Israˈilah kǝ shilga, kiyava katvant kyalmatǝra.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Akwama kwa fiyatǝrda Daadamazhigǝlǝn wa sadaa ɗuula ɓadla ndzǝgan ma taataka Daadamazhigǝl ard duuniya, ma sartǝn da dlǝghvtǝr nǝ iitǝrna, abi da saa dǝ tlǝkǝna shifǝg nǝ wan kǝ lii ruwararug wan biya?
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Akwama vǝlavarvǝlǝg hutsǝga burudiya zunngw kǝ Daadamazhigǝla, baɗǝm tǝmga burudiyin ndakwi ba cacuwanacacuwana. Akwama cacuwanacacuwana tlaliya uufa, baɗǝm dǝvahaan ba cacuwanacacuwana.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Akwama kalavdakǝlǝg kyalma dǝvvaha uufa zaituna hǝnnyaha, kǝlǝvdaa dǝvva uufa zaituna tǝghal matlǝvtǝrǝt ǝmtaɗ dǝ dǝga hǝnnyaha. Kuramǝn am Yahudahǝn biya, am band dǝvva uufa zaituna tǝghalǝn nǝ uurama, kuram wa matlakurǝt nǝ uud dǝ dǝga hǝnnyaha, kwa iitǝr Yahudaha, kwam tlamkǝna nǝ uuram kǝ jiɗǝg tǝdvad tlaliya uufa hǝnnyaha.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Mbakyarvad kwaha, tsam bi kǝ kusǝgha taakiya jamujig nǝ uuram kǝ kyalǝma dǝvvaha uufǝn kalavdanǝn biya. Akwama am tsa kusǝgha, am dzamnan taakiya uufǝn bi wa tsaghǝr tǝ kuram biya, bamma kuram wa tsaghǝr tǝ ndatsa uufiina.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Agha tagdatag taakiya, kalavǝda mbakyarvad ǝn tlǝkǝna kǝ ɗuul matlǝkut nǝ uud dǝ ndatsa uufiina.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Ba kǝ jiijiira! Mbakyarvad maira fadǝghǝr wa kalavǝda nǝ iitǝr tǝ ndatsa uufiina, kǝgh dlaɓa tǝdvad fadǝghǝr wa tlǝghkǝna nǝnng kǝ ɗuula matlav dǝ ndatsa uufiina. Aɗabad kwaha tsǝbi kǝ kusǝgh biya, dlakulva kwaha, gǝdzǝga.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Zhuwatǝrdaala bi tsaw Daadamazhigǝl kǝ dǝvaha uufǝn kwa iitǝr dǝvaha ndatsa uufin biya, kǝgh ndakwani da zhukadaala biya.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Kiyam nǝghǝganǝghǝg kǝ kalaliya Daadamazhigǝl ard dlaɗaana. Maratǝrdamarǝg kǝ dlaɗa nǝghǝgaraa gyi kǝ lii mbǝɗara tǝ ɗuula, marakadamarǝg kǝ hɛrǝrran kǝskǝgha, akwama agha za vuuk dǝ ndzǝga ma hɛrǝrraana, dlaɓa akwama agha maay za vuuk ndǝkwah biya, kǝgh ndakwani da kǝlakkǝlǝg nǝ uud dagal tǝ ndatsa uufiina.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Akwama gwiyara bi zaa vuuk nǝ uudaha Israˈila dǝ ndzǝgana maira fadǝghǝr biya, da matlǝvtǝrmatlǝg ba tǝ ndatsa uufiina, aɗaba gwiya ɓagaɓag Daadamazhigǝl gwitǝrdaan da tǝ ndatsa uufiina.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Kuramǝn am Yahudahǝn biya, am band hulfa uufa zaitun kwa kǝlavdaa ma tǝghala, tǝhala kwa kǝlavǝda nǝ iina, matlǝvtǝrǝt dǝ uufa zaituna hǝnnyaha. Kwa ɓagava nǝ iin ǝndkwaha gatav bi kalkala matla dǝvva uuf tǝ uuf biya. Yaa Israˈila tsaw nǝ uufa zaituna hǝnnyaha, ba tsaftsaf vak Daadamazhigǝl gwiya fahǝt kǝ dǝvvaha uufǝn kwa kalavǝdan tǝ ndatsa uufatǝra.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Zaraabahara, ǝn naagaan am sǝra kǝ jiira dǝginǝn shiɓashiɓanǝnna, tǝɗam bi kǝ fǝɗyavǝgha taakiya am dǝ dabari biya. Aɗaba dǝkdǝka ghǝrǝn dzǝghaar ma kyalma yaa Israˈila, bamma da righǝtrighǝg ɗyakǝra lii ar Yahudahǝn bi vak Daadamazhiǝl lakwti da wurǝvtǝrwurǝg dǝkdǝka ghǝraatǝra.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Da katav ǝndkwah yaa Israˈila baɗǝmma. Bandkwa vindava taakiya, “Da sagal ma Sihiyon Dadda Katǝga. Da hǝvdan kǝlaadǝr sagal ma kuɗiga Yakuba.
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Kwannǝn langiyar ǝmtaɗ dǝ iitǝra, ma sarta kwan da kǝstǝraara nai kǝ haipahaatǝra.”
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Aɗaba larwalǝg Yahudah kǝ dlǝgha ǝlbǝg marawǝna, kaa ɓa tlǝghum kǝ iitǝr dǝ Daadamazhigǝla. Kwanǝnna dzǝghar kwakyarvad mǝlkuru kǝskuramǝn am Yahudahǝn biya. Tǝdvad kǝsgi kǝsatǝraaka nǝ iina, waitǝrwaig Daadamazhigǝl ma barka daadiija daadijahaatǝra.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Aɗaba gyanaha Daadamazhigǝl ard ɗahgaana, dǝgitahi da gwiig Daadamazhigǝl kǝ ghai tǝghǝr biya.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Kuramǝn am Yahudahǝn biya ndza famaara bi kǝ Daadamazhigǝl wur biya, zhuwakurdaalazhuug nǝ uud ndakwan kwakyarvad larǝwalǝg Yahuhah kǝ fǝgaara Daadamazhigǝla.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Bandkwah dlaɓ Yahudaha, naralnǝg kǝ lii maay fǝgaara kǝ Daadamazhigǝl biya. Kwanna mbakyarvad ar tlǝkǝna kǝ zhuwadaal tǝdvad zhuwadaala Daadmazhigǝl ɓagakura nǝ iina.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Aɗaba natǝrdalnǝg Daadamazhigǝl kǝ uudah baɗǝm damma ɛɛva maira fǝgaarafǝg biya. Ɓagaa kwakyarvad martǝrda kǝ zhuwadaal baɗǝmma.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Bak kǝ jiijiira maay ghaala tlaɗɗa dabariya Daadamazhigǝl ard sǝrgasǝrgaan biya! Tlaɗɗǝra sǝrgasǝrgaan maay ghaalaan biya, shariyahi ɓag nǝ iin hǝgga bi shigaan biya, dǝgitahi ɓag nǝ iin juujig kǝ sǝrgasǝrga uuda!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 War wa tapǝghanatapǝg kǝ sǝrga dzamaghǝra Yaazhigǝli? War wa tapǝghanatapǝg kǝ nǝg kǝ tsaghwa sawariya nii?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 “War wa tapǝghana vǝlǝga dǝgit kǝ Daadamazhigǝl kwa da nǝg kǝ barari kǝ Daadamazhigǝl gwiyardani?”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Aɗaba iin wa vǝrɗya dǝgitah baɗǝmma, dlaɓa baɗǝm dǝgitah ɓagaa ba nǝ iin kiyavaana. Ndanngǝr kǝ Daadamazhigǝl ba tanngw damma zǝrazǝra! Andz bandkwaha.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.