Romanos 11

glwl (GLWL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mǝnng ndavǝgara, aici tsa, fiyatǝrdafigi kaci Daadamazhigǝl kǝ uudahaana? Maaya! Əndkwah biya! Ba kai dǝ ghǝrar ndakwani ǝn uuda yaa Israˈila, kwa sal ma hulfa Ibrahima, dlaɓa ma kuɗiga Benyamin.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Fiyatǝrda bi Daadamazhigǝl kǝ uudahaan kwa dzǝrghaaka nǝ iin bamma zunngwǝr biya. Am sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti tagaa Kakkaɗa Daadamazhigǝl tǝghǝr kǝ Iliya, kwa lanngada tuugaan da vak Daadamazhigǝl tǝghǝr kǝ Israˈilah taakiya,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Yaazhigǝla, ciɓaraciɓǝg kǝ tlayanngahagha, dlaɓa dlagarnadlag kǝ alagahagha. Ba kai pall wa tǝmgatǝmga, ar gata ɗuula tsa kaiya.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Ngughara ndandar Daadamazhigǝl kǝ iini? Ngughara taakiya, “Fanafǝg kǝ uudah alfu uuɗif kǝ ghǝrar lii kǝlara bi kǝ ghunj kǝ ɓagarnǝs kwatǝnah kǝ ghǝl kwa ɗahav dǝ Baˈal biya.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Bandkwah dlaɓ ma ndzǝgana haniina. Mǝnng kyalma uudaha Israˈila kwa dzǝrghaaka Daadamazhigǝl tǝdvad hɛrǝrraana.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Kwan kǝ dzǝrgǝna, dzǝrghaaka kwakyarvad hɛrrǝraan Daadamazhigǝla, kwakyarvad tlǝrahi ɓag nǝ uudah biya. Akwa maa maay ǝndkwah biya, ma nǝgal bi hɛrǝrǝn kǝ hɛrǝr biya.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Da ndandar ka ciya? Piletǝrvaapǝlig kǝ yaa Israˈila tlǝkǝna dǝgiti nahar nǝ iitǝra. Lii dzǝravaakan tlarkǝnatlǝga, tǝmga uudahatsa dǝkdǝk ghǝraatǝra.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Bandkwa vindavindan taakiya, “Vǝlatǝrvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ Shǝɗkwa nǝghǝgaaka biya, ar dǝ gyi ar nǝghǝga bi kǝ dǝgit biya, ar dǝ hyimiya ar cinnga bi kǝ dǝgit biya. Kwan kǝ dǝgita zaa ba vuuk ba gwaastaana.”
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Tagaatag Dauda dlaɓ taakiya, “Aa nalnǝg hwaɗagatǝr kǝ dlǝgǝda ard patuma agya, kwa da sǝtǝrda tlatlǝɓa piina. Aa fǝtǝraafǝg kǝ mbǝɗǝg tǝ ɗuula, dlaɓa sǝtǝrda kǝ dlaɗa.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Aa nalnǝg gyiyahatǝr kǝzǝtkǝzǝt haik nǝghganǝghǝg kǝ iitǝra, dlaɓa agha dzalna kǝ kunngulahatǝr ba dǝmma.”
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Gwaastaana ǝn dǝ ndavǝga. Tǝrɗara ba yaa Israˈila tǝ ɗuul tsa, gwiiyara bi ha kǝ ciiga? Maaya! Əndkwah biya! Mbakyarvad haipahatǝra tlarkǝntlǝg nǝ lii Yahudah bi kǝ katǝga, kiyava fǝtǝra shilǝg kǝ yaa Israˈila.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Akwama haipi ɓagara nǝ iitǝr wa sǝgharda bark kǝ duuniya, dlaɓa akwama hǝtsǝgalhǝtsǝgaatǝr wa satǝrdaa bark kǝ lii Yahudah biya, da tlǝkǝnatlǝg duuni kǝ bark ba vaivai ma sarta kwa gwiyarghǝragwig nǝ Yahudah ba ɗyak kǝ ɓa dǝgiti naag Daadamazhigǝla.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ən tagkur kǝskuramǝn am Yahudahǝn biya. Aanji ba ǝn zǝrɓǝlga Yesu kǝ lii Yahudah biya, ǝn tsǝgaan kǝ kusǝgh dǝ tlǝrara.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Tǝdvad ɓa kwana, manaa naagaan taakiya ǝn fǝtǝra kǝ zaraabahar Israˈilah kǝ shilga, kiyava katvant kyalmatǝra.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Akwama kwa fiyatǝrda Daadamazhigǝlǝn wa sadaa ɗuula ɓadla ndzǝgan ma taataka Daadamazhigǝl ard duuniya, ma sartǝn da dlǝghvtǝr nǝ iitǝrna, abi da saa dǝ tlǝkǝna shifǝg nǝ wan kǝ lii ruwararug wan biya?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Akwama vǝlavarvǝlǝg hutsǝga burudiya zunngw kǝ Daadamazhigǝla, baɗǝm tǝmga burudiyin ndakwi ba cacuwanacacuwana. Akwama cacuwanacacuwana tlaliya uufa, baɗǝm dǝvahaan ba cacuwanacacuwana.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Akwama kalavdakǝlǝg kyalma dǝvvaha uufa zaituna hǝnnyaha, kǝlǝvdaa dǝvva uufa zaituna tǝghal matlǝvtǝrǝt ǝmtaɗ dǝ dǝga hǝnnyaha. Kuramǝn am Yahudahǝn biya, am band dǝvva uufa zaituna tǝghalǝn nǝ uurama, kuram wa matlakurǝt nǝ uud dǝ dǝga hǝnnyaha, kwa iitǝr Yahudaha, kwam tlamkǝna nǝ uuram kǝ jiɗǝg tǝdvad tlaliya uufa hǝnnyaha.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mbakyarvad kwaha, tsam bi kǝ kusǝgha taakiya jamujig nǝ uuram kǝ kyalǝma dǝvvaha uufǝn kalavdanǝn biya. Akwama am tsa kusǝgha, am dzamnan taakiya uufǝn bi wa tsaghǝr tǝ kuram biya, bamma kuram wa tsaghǝr tǝ ndatsa uufiina.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Agha tagdatag taakiya, kalavǝda mbakyarvad ǝn tlǝkǝna kǝ ɗuul matlǝkut nǝ uud dǝ ndatsa uufiina.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ba kǝ jiijiira! Mbakyarvad maira fadǝghǝr wa kalavǝda nǝ iitǝr tǝ ndatsa uufiina, kǝgh dlaɓa tǝdvad fadǝghǝr wa tlǝghkǝna nǝnng kǝ ɗuula matlav dǝ ndatsa uufiina. Aɗabad kwaha tsǝbi kǝ kusǝgh biya, dlakulva kwaha, gǝdzǝga.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Zhuwatǝrdaala bi tsaw Daadamazhigǝl kǝ dǝvaha uufǝn kwa iitǝr dǝvaha ndatsa uufin biya, kǝgh ndakwani da zhukadaala biya.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Kiyam nǝghǝganǝghǝg kǝ kalaliya Daadamazhigǝl ard dlaɗaana. Maratǝrdamarǝg kǝ dlaɗa nǝghǝgaraa gyi kǝ lii mbǝɗara tǝ ɗuula, marakadamarǝg kǝ hɛrǝrran kǝskǝgha, akwama agha za vuuk dǝ ndzǝga ma hɛrǝrraana, dlaɓa akwama agha maay za vuuk ndǝkwah biya, kǝgh ndakwani da kǝlakkǝlǝg nǝ uud dagal tǝ ndatsa uufiina.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Akwama gwiyara bi zaa vuuk nǝ uudaha Israˈila dǝ ndzǝgana maira fadǝghǝr biya, da matlǝvtǝrmatlǝg ba tǝ ndatsa uufiina, aɗaba gwiya ɓagaɓag Daadamazhigǝl gwitǝrdaan da tǝ ndatsa uufiina.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Kuramǝn am Yahudahǝn biya, am band hulfa uufa zaitun kwa kǝlavdaa ma tǝghala, tǝhala kwa kǝlavǝda nǝ iina, matlǝvtǝrǝt dǝ uufa zaituna hǝnnyaha. Kwa ɓagava nǝ iin ǝndkwaha gatav bi kalkala matla dǝvva uuf tǝ uuf biya. Yaa Israˈila tsaw nǝ uufa zaituna hǝnnyaha, ba tsaftsaf vak Daadamazhigǝl gwiya fahǝt kǝ dǝvvaha uufǝn kwa kalavǝdan tǝ ndatsa uufatǝra.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Zaraabahara, ǝn naagaan am sǝra kǝ jiira dǝginǝn shiɓashiɓanǝnna, tǝɗam bi kǝ fǝɗyavǝgha taakiya am dǝ dabari biya. Aɗaba dǝkdǝka ghǝrǝn dzǝghaar ma kyalma yaa Israˈila, bamma da righǝtrighǝg ɗyakǝra lii ar Yahudahǝn bi vak Daadamazhiǝl lakwti da wurǝvtǝrwurǝg dǝkdǝka ghǝraatǝra.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Da katav ǝndkwah yaa Israˈila baɗǝmma. Bandkwa vindava taakiya, “Da sagal ma Sihiyon Dadda Katǝga. Da hǝvdan kǝlaadǝr sagal ma kuɗiga Yakuba.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Kwannǝn langiyar ǝmtaɗ dǝ iitǝra, ma sarta kwan da kǝstǝraara nai kǝ haipahaatǝra.”
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Aɗaba larwalǝg Yahudah kǝ dlǝgha ǝlbǝg marawǝna, kaa ɓa tlǝghum kǝ iitǝr dǝ Daadamazhigǝla. Kwanǝnna dzǝghar kwakyarvad mǝlkuru kǝskuramǝn am Yahudahǝn biya. Tǝdvad kǝsgi kǝsatǝraaka nǝ iina, waitǝrwaig Daadamazhigǝl ma barka daadiija daadijahaatǝra.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Aɗaba gyanaha Daadamazhigǝl ard ɗahgaana, dǝgitahi da gwiig Daadamazhigǝl kǝ ghai tǝghǝr biya.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Kuramǝn am Yahudahǝn biya ndza famaara bi kǝ Daadamazhigǝl wur biya, zhuwakurdaalazhuug nǝ uud ndakwan kwakyarvad larǝwalǝg Yahuhah kǝ fǝgaara Daadamazhigǝla.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Bandkwah dlaɓ Yahudaha, naralnǝg kǝ lii maay fǝgaara kǝ Daadamazhigǝl biya. Kwanna mbakyarvad ar tlǝkǝna kǝ zhuwadaal tǝdvad zhuwadaala Daadmazhigǝl ɓagakura nǝ iina.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Aɗaba natǝrdalnǝg Daadamazhigǝl kǝ uudah baɗǝm damma ɛɛva maira fǝgaarafǝg biya. Ɓagaa kwakyarvad martǝrda kǝ zhuwadaal baɗǝmma.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Bak kǝ jiijiira maay ghaala tlaɗɗa dabariya Daadamazhigǝl ard sǝrgasǝrgaan biya! Tlaɗɗǝra sǝrgasǝrgaan maay ghaalaan biya, shariyahi ɓag nǝ iin hǝgga bi shigaan biya, dǝgitahi ɓag nǝ iin juujig kǝ sǝrgasǝrga uuda!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 War wa tapǝghanatapǝg kǝ sǝrga dzamaghǝra Yaazhigǝli? War wa tapǝghanatapǝg kǝ nǝg kǝ tsaghwa sawariya nii?
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 “War wa tapǝghana vǝlǝga dǝgit kǝ Daadamazhigǝl kwa da nǝg kǝ barari kǝ Daadamazhigǝl gwiyardani?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Aɗaba iin wa vǝrɗya dǝgitah baɗǝmma, dlaɓa baɗǝm dǝgitah ɓagaa ba nǝ iin kiyavaana. Ndanngǝr kǝ Daadamazhigǝl ba tanngw damma zǝrazǝra! Andz bandkwaha.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.