Romanos 11
glwl (GLWL) vs NVI
1 Mǝnng ndavǝgara, aici tsa, fiyatǝrdafigi kaci Daadamazhigǝl kǝ uudahaana? Maaya! Əndkwah biya! Ba kai dǝ ghǝrar ndakwani ǝn uuda yaa Israˈila, kwa sal ma hulfa Ibrahima, dlaɓa ma kuɗiga Benyamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Fiyatǝrda bi Daadamazhigǝl kǝ uudahaan kwa dzǝrghaaka nǝ iin bamma zunngwǝr biya. Am sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti tagaa Kakkaɗa Daadamazhigǝl tǝghǝr kǝ Iliya, kwa lanngada tuugaan da vak Daadamazhigǝl tǝghǝr kǝ Israˈilah taakiya,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Yaazhigǝla, ciɓaraciɓǝg kǝ tlayanngahagha, dlaɓa dlagarnadlag kǝ alagahagha. Ba kai pall wa tǝmgatǝmga, ar gata ɗuula tsa kaiya.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Ngughara ndandar Daadamazhigǝl kǝ iini? Ngughara taakiya, “Fanafǝg kǝ uudah alfu uuɗif kǝ ghǝrar lii kǝlara bi kǝ ghunj kǝ ɓagarnǝs kwatǝnah kǝ ghǝl kwa ɗahav dǝ Baˈal biya.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Bandkwah dlaɓ ma ndzǝgana haniina. Mǝnng kyalma uudaha Israˈila kwa dzǝrghaaka Daadamazhigǝl tǝdvad hɛrǝrraana.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Kwan kǝ dzǝrgǝna, dzǝrghaaka kwakyarvad hɛrrǝraan Daadamazhigǝla, kwakyarvad tlǝrahi ɓag nǝ uudah biya. Akwa maa maay ǝndkwah biya, ma nǝgal bi hɛrǝrǝn kǝ hɛrǝr biya.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Da ndandar ka ciya? Piletǝrvaapǝlig kǝ yaa Israˈila tlǝkǝna dǝgiti nahar nǝ iitǝra. Lii dzǝravaakan tlarkǝnatlǝga, tǝmga uudahatsa dǝkdǝk ghǝraatǝra.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Bandkwa vindavindan taakiya, “Vǝlatǝrvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ Shǝɗkwa nǝghǝgaaka biya, ar dǝ gyi ar nǝghǝga bi kǝ dǝgit biya, ar dǝ hyimiya ar cinnga bi kǝ dǝgit biya. Kwan kǝ dǝgita zaa ba vuuk ba gwaastaana.”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Tagaatag Dauda dlaɓ taakiya, “Aa nalnǝg hwaɗagatǝr kǝ dlǝgǝda ard patuma agya, kwa da sǝtǝrda tlatlǝɓa piina. Aa fǝtǝraafǝg kǝ mbǝɗǝg tǝ ɗuula, dlaɓa sǝtǝrda kǝ dlaɗa.
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Aa nalnǝg gyiyahatǝr kǝzǝtkǝzǝt haik nǝghganǝghǝg kǝ iitǝra, dlaɓa agha dzalna kǝ kunngulahatǝr ba dǝmma.”
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Gwaastaana ǝn dǝ ndavǝga. Tǝrɗara ba yaa Israˈila tǝ ɗuul tsa, gwiiyara bi ha kǝ ciiga? Maaya! Əndkwah biya! Mbakyarvad haipahatǝra tlarkǝntlǝg nǝ lii Yahudah bi kǝ katǝga, kiyava fǝtǝra shilǝg kǝ yaa Israˈila.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Akwama haipi ɓagara nǝ iitǝr wa sǝgharda bark kǝ duuniya, dlaɓa akwama hǝtsǝgalhǝtsǝgaatǝr wa satǝrdaa bark kǝ lii Yahudah biya, da tlǝkǝnatlǝg duuni kǝ bark ba vaivai ma sarta kwa gwiyarghǝragwig nǝ Yahudah ba ɗyak kǝ ɓa dǝgiti naag Daadamazhigǝla.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Ən tagkur kǝskuramǝn am Yahudahǝn biya. Aanji ba ǝn zǝrɓǝlga Yesu kǝ lii Yahudah biya, ǝn tsǝgaan kǝ kusǝgh dǝ tlǝrara.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Tǝdvad ɓa kwana, manaa naagaan taakiya ǝn fǝtǝra kǝ zaraabahar Israˈilah kǝ shilga, kiyava katvant kyalmatǝra.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Akwama kwa fiyatǝrda Daadamazhigǝlǝn wa sadaa ɗuula ɓadla ndzǝgan ma taataka Daadamazhigǝl ard duuniya, ma sartǝn da dlǝghvtǝr nǝ iitǝrna, abi da saa dǝ tlǝkǝna shifǝg nǝ wan kǝ lii ruwararug wan biya?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Akwama vǝlavarvǝlǝg hutsǝga burudiya zunngw kǝ Daadamazhigǝla, baɗǝm tǝmga burudiyin ndakwi ba cacuwanacacuwana. Akwama cacuwanacacuwana tlaliya uufa, baɗǝm dǝvahaan ba cacuwanacacuwana.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Akwama kalavdakǝlǝg kyalma dǝvvaha uufa zaituna hǝnnyaha, kǝlǝvdaa dǝvva uufa zaituna tǝghal matlǝvtǝrǝt ǝmtaɗ dǝ dǝga hǝnnyaha. Kuramǝn am Yahudahǝn biya, am band dǝvva uufa zaituna tǝghalǝn nǝ uurama, kuram wa matlakurǝt nǝ uud dǝ dǝga hǝnnyaha, kwa iitǝr Yahudaha, kwam tlamkǝna nǝ uuram kǝ jiɗǝg tǝdvad tlaliya uufa hǝnnyaha.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Mbakyarvad kwaha, tsam bi kǝ kusǝgha taakiya jamujig nǝ uuram kǝ kyalǝma dǝvvaha uufǝn kalavdanǝn biya. Akwama am tsa kusǝgha, am dzamnan taakiya uufǝn bi wa tsaghǝr tǝ kuram biya, bamma kuram wa tsaghǝr tǝ ndatsa uufiina.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Agha tagdatag taakiya, kalavǝda mbakyarvad ǝn tlǝkǝna kǝ ɗuul matlǝkut nǝ uud dǝ ndatsa uufiina.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Ba kǝ jiijiira! Mbakyarvad maira fadǝghǝr wa kalavǝda nǝ iitǝr tǝ ndatsa uufiina, kǝgh dlaɓa tǝdvad fadǝghǝr wa tlǝghkǝna nǝnng kǝ ɗuula matlav dǝ ndatsa uufiina. Aɗabad kwaha tsǝbi kǝ kusǝgh biya, dlakulva kwaha, gǝdzǝga.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Zhuwatǝrdaala bi tsaw Daadamazhigǝl kǝ dǝvaha uufǝn kwa iitǝr dǝvaha ndatsa uufin biya, kǝgh ndakwani da zhukadaala biya.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Kiyam nǝghǝganǝghǝg kǝ kalaliya Daadamazhigǝl ard dlaɗaana. Maratǝrdamarǝg kǝ dlaɗa nǝghǝgaraa gyi kǝ lii mbǝɗara tǝ ɗuula, marakadamarǝg kǝ hɛrǝrran kǝskǝgha, akwama agha za vuuk dǝ ndzǝga ma hɛrǝrraana, dlaɓa akwama agha maay za vuuk ndǝkwah biya, kǝgh ndakwani da kǝlakkǝlǝg nǝ uud dagal tǝ ndatsa uufiina.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Akwama gwiyara bi zaa vuuk nǝ uudaha Israˈila dǝ ndzǝgana maira fadǝghǝr biya, da matlǝvtǝrmatlǝg ba tǝ ndatsa uufiina, aɗaba gwiya ɓagaɓag Daadamazhigǝl gwitǝrdaan da tǝ ndatsa uufiina.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Kuramǝn am Yahudahǝn biya, am band hulfa uufa zaitun kwa kǝlavdaa ma tǝghala, tǝhala kwa kǝlavǝda nǝ iina, matlǝvtǝrǝt dǝ uufa zaituna hǝnnyaha. Kwa ɓagava nǝ iin ǝndkwaha gatav bi kalkala matla dǝvva uuf tǝ uuf biya. Yaa Israˈila tsaw nǝ uufa zaituna hǝnnyaha, ba tsaftsaf vak Daadamazhigǝl gwiya fahǝt kǝ dǝvvaha uufǝn kwa kalavǝdan tǝ ndatsa uufatǝra.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Zaraabahara, ǝn naagaan am sǝra kǝ jiira dǝginǝn shiɓashiɓanǝnna, tǝɗam bi kǝ fǝɗyavǝgha taakiya am dǝ dabari biya. Aɗaba dǝkdǝka ghǝrǝn dzǝghaar ma kyalma yaa Israˈila, bamma da righǝtrighǝg ɗyakǝra lii ar Yahudahǝn bi vak Daadamazhiǝl lakwti da wurǝvtǝrwurǝg dǝkdǝka ghǝraatǝra.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Da katav ǝndkwah yaa Israˈila baɗǝmma. Bandkwa vindava taakiya, “Da sagal ma Sihiyon Dadda Katǝga. Da hǝvdan kǝlaadǝr sagal ma kuɗiga Yakuba.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Kwannǝn langiyar ǝmtaɗ dǝ iitǝra, ma sarta kwan da kǝstǝraara nai kǝ haipahaatǝra.”
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Aɗaba larwalǝg Yahudah kǝ dlǝgha ǝlbǝg marawǝna, kaa ɓa tlǝghum kǝ iitǝr dǝ Daadamazhigǝla. Kwanǝnna dzǝghar kwakyarvad mǝlkuru kǝskuramǝn am Yahudahǝn biya. Tǝdvad kǝsgi kǝsatǝraaka nǝ iina, waitǝrwaig Daadamazhigǝl ma barka daadiija daadijahaatǝra.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Aɗaba gyanaha Daadamazhigǝl ard ɗahgaana, dǝgitahi da gwiig Daadamazhigǝl kǝ ghai tǝghǝr biya.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Kuramǝn am Yahudahǝn biya ndza famaara bi kǝ Daadamazhigǝl wur biya, zhuwakurdaalazhuug nǝ uud ndakwan kwakyarvad larǝwalǝg Yahuhah kǝ fǝgaara Daadamazhigǝla.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Bandkwah dlaɓ Yahudaha, naralnǝg kǝ lii maay fǝgaara kǝ Daadamazhigǝl biya. Kwanna mbakyarvad ar tlǝkǝna kǝ zhuwadaal tǝdvad zhuwadaala Daadmazhigǝl ɓagakura nǝ iina.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Aɗaba natǝrdalnǝg Daadamazhigǝl kǝ uudah baɗǝm damma ɛɛva maira fǝgaarafǝg biya. Ɓagaa kwakyarvad martǝrda kǝ zhuwadaal baɗǝmma.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Bak kǝ jiijiira maay ghaala tlaɗɗa dabariya Daadamazhigǝl ard sǝrgasǝrgaan biya! Tlaɗɗǝra sǝrgasǝrgaan maay ghaalaan biya, shariyahi ɓag nǝ iin hǝgga bi shigaan biya, dǝgitahi ɓag nǝ iin juujig kǝ sǝrgasǝrga uuda!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 War wa tapǝghanatapǝg kǝ sǝrga dzamaghǝra Yaazhigǝli? War wa tapǝghanatapǝg kǝ nǝg kǝ tsaghwa sawariya nii?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “War wa tapǝghana vǝlǝga dǝgit kǝ Daadamazhigǝl kwa da nǝg kǝ barari kǝ Daadamazhigǝl gwiyardani?”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Aɗaba iin wa vǝrɗya dǝgitah baɗǝmma, dlaɓa baɗǝm dǝgitah ɓagaa ba nǝ iin kiyavaana. Ndanngǝr kǝ Daadamazhigǝl ba tanngw damma zǝrazǝra! Andz bandkwaha.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.