Romanos 10

glwl (GLWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zaraabahara, dǝgiti ma naag nǝ ǝrviɗmahuɗara, maa tlǝkǝnana yaa Israˈilah kǝ katǝga. Iin dzugwazhiglar vak Daadamazhigǝl mbakyarvad iitǝra.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Ən tagkurdatag taakiya ar nagaan kǝ ɓa kwatǝnahǝr kǝ Daadamazhigǝla, amma kwa nǝ iin kǝ dǝgit ar ɓag ba kwal sǝrgasǝrgatǝra.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Sǝrara bi tsaw kǝ jiira Daadamzhigǝl biya, dlaɓa ar ɓa kǝlaa ndzǝɗaatǝr kǝ gata ɗuulatǝri tlǝrn kiyava ndzǝga kalkal tǝvuukwa Daadamazhigǝla, mbakyarvad kwana, fardǝm bi kǝ ghǝraatǝr kǝ gata ndzǝgan kalakal tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kǝristi ghaala Adzahadzaha Muusa, aɗabad kwaha, baɗǝm daddakwa fadǝghǝrǝtfǝg tǝ iina, da tlaƙǝnatlǝg kǝ ndzǝgan kalkal tǝvuukwa Daadamazhigǝla.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Vindavindǝg Muus tǝghǝr kǝ ndzǝgan kalkal kwa tlǝvkǝna tǝdvad gata Adzahadzah taakiya, “Baɗǝm daddakwa gata ɗuula Adzahadzaha, da tlǝkǝnatlǝg kǝ shifǝg tǝdvad iina.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Wai nǝ dǝgiti tagaa Kakkaɗa Daadamzhigǝl tǝghǝr kǝ ndzǝgan kalkal kwa tlǝvkǝna tǝdvad fadǝghǝra, “Tag bi ma ǝrviɗmahuɗagh, taaki, ‘War wa dǝgǝtdǝg damma ghǝrazhigǝli?’ ” Da sǝdi kǝ Kǝristi.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 “Nii agha tagan ha taaki, ‘War wa da daay damma fai vaka ndzǝgana lii ǝmtsaǝmtsani?’ ” Mbakyarvad ciyant kǝ Kǝristi ma gǝtlahi.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Dǝgiti tag Kakkaɗa Daadamazhigǝl iin taakiya, “Əlbǝga Daadamazhigǝl ba hǝrz dǝ kǝgha, bamma ghaiyagha, dlaɓa bamma ǝrviɗmahuɗagha.” Əlbǝgiin tǝghǝr kǝ ǝlbǝga fadǝghǝr kwa kǝm tag nǝmnd kǝ ǝlbǝg maraw tǝghǝra.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Akwama taghatag ba dǝ ghaiyagh taakiya Yesu Yaazhigǝl nǝ iina, dlaɓa fǝdǝghǝrǝtfǝg ma ǝrviɗmahuɗagh taakiya ciighantciig Daadamazhigǝl ma gǝtlahha, da katakkatǝg nǝ uuda.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Aɗaba fǝvdǝghǝrǝt ma ǝrviɗmahuɗ kǝ tlǝkǝna ndzǝgan kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝla, dlaɓa tagav ba dǝ ghai pǝlaw agha tlǝkǝntlǝg kǝ Katǝga.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Bandkwa vindava ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya,
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Aɗaba maay gǝrgǝr ma taataka Yahudaha ard lii ar Yahudah biya, ba Yaazhigǝlǝn pallna iin Yaazhigǝla aanji wara, iin dlaɓ wa vǝla bark ba ɗyak kǝ lii ɗaha ɗaagaan baɗǝmma.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Bandkwa vindava ma Kakkaɗa Daadamzhigǝl taakiya, “Baɗǝm daddakwa ɗaha ɗaaga Yaazhigǝla, da tlǝkǝnatlǝg kǝ katǝga.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ar da ɗaag ndandar kaci kǝ daddakwa fardǝghǝrǝt bi tǝ iin biyi? Ar da fadǝghǝr ndandar kaci tǝ daddakwa taparna bi kǝ cinnga ǝlbǝg tǝghǝr kǝ iin biyi? Ar da cinnga ndandar dlaɓ akwama maay daddakwa da tagtǝr ǝlbǝg maraw biyi?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ar da tag ndandar kaci lii taa ǝlbǝg maraw kǝ ǝlbǝg maraw akwama ɓǝlavtǝrǝt bi da tagaan biyi? Bandkwa vindava taakiya, “Dǝga jappǝr nǝ lii sarda ǝlbǝga Daddamazhigǝl marawa.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Ɗǝm bi nǝ Israˈilahi haiyaranthaig dǝ ǝlbǝg marawǝn biya. Bandkwa tagaa nǝ tlayang Ishaya taakiya, “Yaazhigǝla, war wa fadǝghǝrǝtfǝg tǝ ǝlbǝgǝn cinngha nǝ iin vakamnd nii?
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Mbakyarvad kwaha, fadǝghǝr sagaw tǝdvad cinnga ǝlbǝg marawa, dlaɓa ǝlbǝg maraw sagaw tǝdvad cinnga ǝlbǝga Kǝristi.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ən dǝ ndavǝg naiya, “Bak jiijiir tsa cinngara biya?” Cinngaracinnga. Aɗaba vindavavindǝg ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Cinngalcinng nǝ ghaiyatǝr aanji ta kwar ma duuni baɗǝmma, dlaɓa ǝlbǝgahaatǝr dal da tǝ ghaala duuniya.”
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ən gwiya ndavǝga. “Aitsa, nǝgharaaka bi nǝ yaa Israˈilah biya?.” Ngwatǝrangw Muus ba zunngw taakiya, am Daadamazhigǝla, “Ən da fǝkurafǝg kǝ shilga dlamaakǝlaaw kwar jibah biya, ǝn da fǝkurafǝg kǝ nguɗɗa ǝrviɗmahuɗ dǝ jibah kwar nǝghǝgaaka bi kǝ dǝgitah biya.”
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Tǝhala kwaha, shughanashuug nǝ Ishaya kǝ gyi baz taakiya, am Daadamazhigǝla, “Lii gatarkwa biya, iitǝr wa tlarkwiitlǝga. Lii ndavarkwa biya, marandamarǝg kǝ ghǝrar vakatǝraa”
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Gwiya tagaatag Daadamazhigǝl tǝghǝr kǝ yaa Israˈilah taakiya, “Ba kǝlaa hǝnga ba vǝlavǝlan nǝ dǝvvar tǝghǝr kǝ uudahi ar fǝgaara bi kǝ uudah biya, ard lii maay cinnga ǝlɓǝga uud biya.”
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.