Mateus 7

glwl (GLWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Tar bi kǝ shari kǝ uudah biya. Akwama ɓaghiniɓaga, ar da taktǝg nǝ uudaha kǝ shariya.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Aɗaba hulfa shariyi am tǝgar nǝ uuram kǝ uudaha, da tǝkur bandkwah nǝ uud kǝ shariya, kuwǝn am kurgar nǝ uuram kǝ uudah dǝ vakaiya, da kurkur bad vakai nǝ uuda.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Aujilbǝg agha vaza zǝr afǝsafǝsa dǝga dakari ma gyiya zǝraabagh kwal fataaɗ kǝskǝgh tǝ gugyǝmba dakari ma gyiyaghi?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Agha tagar ndar kǝ zǝraabagh taakiya, ‘Ən sǝkadasǝg kǝ zǝr afǝsafǝsa dǝga dakarǝn ma gyiyaghǝn,’ mbats kǝgh ndakwani gugyǝmba dakar wa ma gyiyaghi?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Kǝgh muunina, kǝsdakǝsǝg kǝ gugyǝmba dakarǝn ma gyiyaghǝn ndana, kiyava nǝghǝganǝghǝg kǝskǝgh ba caɗaɗɗa lakuti agha da kǝsa zǝr afǝsagǝsa dǝga dakarǝn ma gyiya zǝraabaghǝna.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Vǝlamtǝr bi kǝ ghǝgyah kǝ dǝgiti caccuwanacaccuwanan biya, aɗaba ar da gwiyav ar tahkurdana. Vǝlamtǝr bi dlaɓ kǝ jindararu kǝ ghavzah biya, aɗaba ar da hapgaana.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Ghalamghalǝga, da vǝlǝkurvǝlǝg nǝ uuda, gatamgatǝga, am da tlǝkǝnatlǝga, ngadlamngadlǝga, da wurkurwurǝg nǝ uud kǝ ghaiya wakyagha.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Aanji kwar kǝ dadda ghalǝga vǝlvarvǝlǝga, aanji kwar kǝ dadda gatǝga tlǝkǝnatlǝga, aanji kwar kǝ dadda ngadla wakyagha da wurvarwurǝg nǝ wakyagha.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 War ma kuram daadaha, akwama ghalaaghalǝg nǝ zǝraan kǝ bruudi, vǝlar kǝ akuri?.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Nii ma ghalaaghalǝg nǝ zǝran kǝ kilfa, vǝlar kǝ ghaval dlakulvaan hi?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Akwama kurami dangw huɗaharu am sǝrgasǝrǝg kǝ vǝlǝga dǝgit maraw kǝ zarharuwa, kyakaɗava daadaruwi ma ghǝrazhigǝli kaci wa da vǝltǝr bi kǝ dǝgitah maraw kǝ lii ghalǝgan biya!
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Baɗǝm nǝ dǝgitahi am naag nǝ uuram ɓagkura nǝ uudaha, kuram ndakwani ɓagamtǝrɓaga. Aɗaba kwan wa tagada nǝ adzahadzaha Muus ard tlayanha.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Tamtǝg kǝ ghaiya wakyaghǝn jǝghwna, aɗaba ɗuula daas da vaka ǝmtsǝga ba bahahha, dlaɓa kwanǝn kǝ ɗuula ba tsalalla. Lii tǝgaana ar ba dyaka.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Ɗuula tlǝkǝna shifǝga. Ba jǝghwa nǝ iina, dlaɓa dladlaɗ nǝ tǝgaana. Lii tǝgaana ar maay ɗyak biya.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Famfǝg kǝ hyǝmmi tǝ tlayangaha fiidfiida kwar sahasagaw da vakaru dǝ garava tughaha, ma huɗmahuɗa ar jagajagaan band ghǝgyaha tǝghala.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Am da nǝghǝtǝraakanǝghǝg tǝdvad tlǝrahaatǝra. Cagvacag nǝ zarha inabi tǝ uufa takka? Nii cagvacag ha nǝ zǝra ghǝgyiv tǝ zaz hi?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Bandkwah dlaɓ makwar kǝ uufi marawa yaa ba zǝr marawa, uufi ghwaɗa, ya zǝr ghwaɗa.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Maay nǝ uufi maraw ya zǝr ghwaɗ biya, dlaɓa uufi ghwaɗa yiga bi kǝ zǝr maraw biya.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Baɗǝm nǝ uufi maay ya zǝr maraw biya, aa ghudvarsghudǝga, ɓǝlvdǝm damma kaara.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Mbakyarvad kwaha am da nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ tlayanngaha fiidfiid tǝdvad tlǝrahaatǝra.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ɗǝm bi dadda kwa taa kǝskai ‘Yaazhigǝl, Yaazhigǝl’ da daas damma tlǝksǝra ghǝrazhigǝl biya, bamma dadda kwa ɓagaaɓag kǝ dǝgiti naag nǝ Daadar kwama ghǝrazhigǝla.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Daghuvala ta shariya, ar da tagwatag nǝ uudaha baɗyak taakiya, ‘Yaazhigǝl, Yaazhigǝl, tagamnda bi kǝ ǝlbǝg maraw ma ɗaagagh biya? Lagwamndada bi kǝ shatanah ma ɗaagagh biya? Ɓagamda bi kǝ dǝgaha jappǝr baɗyak ma ɗaagagh biya?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Tǝhala kwaha, ǝnda tagtǝrtag taakiya, ‘Ən sǝrkur bi ba dǝm biya. Yagham vakar kǝlaadahaana.’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Mbakyarvad kwaha baɗǝm daddakwa cinnghacinng kǝ ǝlbǝgara, dlaɓa ɓagaan kǝ tlǝr dǝ vakaiya, da nǝg band dadda dabari kwa ndǝraa vǝgyaan tǝ akurna.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Hyiyaa ba nǝ yuwa, kaa righǝtrighǝg nǝ zaagha kǝla saasa, fǝɗ ndakwi tsa saas dat hǝnyahiina, bakǝvakwaha dlǝghana biya, aɗaba ndǝrava tǝ akura.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 “Baɗǝm daddakwa cinnghacinng kǝ ǝlbǝgara, dlaɓa ɓagaa bi kǝ tlǝr dǝ vakai biya, ba kalkal dǝ dlagǝn kwa ndǝraa hǝnyahaan tǝ sǝghǝla.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Hyiyaa ba nǝ yuwa, righǝtrighǝg nǝ zaagha, fǝd ndakwi tsa saas dat hǝnyahiin, kaa dlǝga, dlagaadlag bafakya.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Ghyǝnga ba nǝ Yesu tagtǝr kwanahaan kǝ dǝgitaha, kaa ba ɓa jappǝr kǝ uudah dǝ tsagaanana.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Aɗaba tsagatǝr band daddakwa dǝ ndzǝɗa, gǝrgǝr dǝ tsaga lii tsaga adzahadzaha Muusa.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.