Mateus 7

glwl (GLWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Tar bi kǝ shari kǝ uudah biya. Akwama ɓaghiniɓaga, ar da taktǝg nǝ uudaha kǝ shariya.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Aɗaba hulfa shariyi am tǝgar nǝ uuram kǝ uudaha, da tǝkur bandkwah nǝ uud kǝ shariya, kuwǝn am kurgar nǝ uuram kǝ uudah dǝ vakaiya, da kurkur bad vakai nǝ uuda.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Aujilbǝg agha vaza zǝr afǝsafǝsa dǝga dakari ma gyiya zǝraabagh kwal fataaɗ kǝskǝgh tǝ gugyǝmba dakari ma gyiyaghi?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Agha tagar ndar kǝ zǝraabagh taakiya, ‘Ən sǝkadasǝg kǝ zǝr afǝsafǝsa dǝga dakarǝn ma gyiyaghǝn,’ mbats kǝgh ndakwani gugyǝmba dakar wa ma gyiyaghi?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Kǝgh muunina, kǝsdakǝsǝg kǝ gugyǝmba dakarǝn ma gyiyaghǝn ndana, kiyava nǝghǝganǝghǝg kǝskǝgh ba caɗaɗɗa lakuti agha da kǝsa zǝr afǝsagǝsa dǝga dakarǝn ma gyiya zǝraabaghǝna.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Vǝlamtǝr bi kǝ ghǝgyah kǝ dǝgiti caccuwanacaccuwanan biya, aɗaba ar da gwiyav ar tahkurdana. Vǝlamtǝr bi dlaɓ kǝ jindararu kǝ ghavzah biya, aɗaba ar da hapgaana.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Ghalamghalǝga, da vǝlǝkurvǝlǝg nǝ uuda, gatamgatǝga, am da tlǝkǝnatlǝga, ngadlamngadlǝga, da wurkurwurǝg nǝ uud kǝ ghaiya wakyagha.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Aanji kwar kǝ dadda ghalǝga vǝlvarvǝlǝga, aanji kwar kǝ dadda gatǝga tlǝkǝnatlǝga, aanji kwar kǝ dadda ngadla wakyagha da wurvarwurǝg nǝ wakyagha.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 War ma kuram daadaha, akwama ghalaaghalǝg nǝ zǝraan kǝ bruudi, vǝlar kǝ akuri?.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Nii ma ghalaaghalǝg nǝ zǝran kǝ kilfa, vǝlar kǝ ghaval dlakulvaan hi?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Akwama kurami dangw huɗaharu am sǝrgasǝrǝg kǝ vǝlǝga dǝgit maraw kǝ zarharuwa, kyakaɗava daadaruwi ma ghǝrazhigǝli kaci wa da vǝltǝr bi kǝ dǝgitah maraw kǝ lii ghalǝgan biya!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Baɗǝm nǝ dǝgitahi am naag nǝ uuram ɓagkura nǝ uudaha, kuram ndakwani ɓagamtǝrɓaga. Aɗaba kwan wa tagada nǝ adzahadzaha Muus ard tlayanha.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Tamtǝg kǝ ghaiya wakyaghǝn jǝghwna, aɗaba ɗuula daas da vaka ǝmtsǝga ba bahahha, dlaɓa kwanǝn kǝ ɗuula ba tsalalla. Lii tǝgaana ar ba dyaka.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Ɗuula tlǝkǝna shifǝga. Ba jǝghwa nǝ iina, dlaɓa dladlaɗ nǝ tǝgaana. Lii tǝgaana ar maay ɗyak biya.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Famfǝg kǝ hyǝmmi tǝ tlayangaha fiidfiida kwar sahasagaw da vakaru dǝ garava tughaha, ma huɗmahuɗa ar jagajagaan band ghǝgyaha tǝghala.
15 — Cuidado com os falsos
16 Am da nǝghǝtǝraakanǝghǝg tǝdvad tlǝrahaatǝra. Cagvacag nǝ zarha inabi tǝ uufa takka? Nii cagvacag ha nǝ zǝra ghǝgyiv tǝ zaz hi?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Bandkwah dlaɓ makwar kǝ uufi marawa yaa ba zǝr marawa, uufi ghwaɗa, ya zǝr ghwaɗa.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Maay nǝ uufi maraw ya zǝr ghwaɗ biya, dlaɓa uufi ghwaɗa yiga bi kǝ zǝr maraw biya.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Baɗǝm nǝ uufi maay ya zǝr maraw biya, aa ghudvarsghudǝga, ɓǝlvdǝm damma kaara.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Mbakyarvad kwaha am da nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ tlayanngaha fiidfiid tǝdvad tlǝrahaatǝra.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Ɗǝm bi dadda kwa taa kǝskai ‘Yaazhigǝl, Yaazhigǝl’ da daas damma tlǝksǝra ghǝrazhigǝl biya, bamma dadda kwa ɓagaaɓag kǝ dǝgiti naag nǝ Daadar kwama ghǝrazhigǝla.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Daghuvala ta shariya, ar da tagwatag nǝ uudaha baɗyak taakiya, ‘Yaazhigǝl, Yaazhigǝl, tagamnda bi kǝ ǝlbǝg maraw ma ɗaagagh biya? Lagwamndada bi kǝ shatanah ma ɗaagagh biya? Ɓagamda bi kǝ dǝgaha jappǝr baɗyak ma ɗaagagh biya?’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Tǝhala kwaha, ǝnda tagtǝrtag taakiya, ‘Ən sǝrkur bi ba dǝm biya. Yagham vakar kǝlaadahaana.’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Mbakyarvad kwaha baɗǝm daddakwa cinnghacinng kǝ ǝlbǝgara, dlaɓa ɓagaan kǝ tlǝr dǝ vakaiya, da nǝg band dadda dabari kwa ndǝraa vǝgyaan tǝ akurna.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Hyiyaa ba nǝ yuwa, kaa righǝtrighǝg nǝ zaagha kǝla saasa, fǝɗ ndakwi tsa saas dat hǝnyahiina, bakǝvakwaha dlǝghana biya, aɗaba ndǝrava tǝ akura.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 “Baɗǝm daddakwa cinnghacinng kǝ ǝlbǝgara, dlaɓa ɓagaa bi kǝ tlǝr dǝ vakai biya, ba kalkal dǝ dlagǝn kwa ndǝraa hǝnyahaan tǝ sǝghǝla.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Hyiyaa ba nǝ yuwa, righǝtrighǝg nǝ zaagha, fǝd ndakwi tsa saas dat hǝnyahiin, kaa dlǝga, dlagaadlag bafakya.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Ghyǝnga ba nǝ Yesu tagtǝr kwanahaan kǝ dǝgitaha, kaa ba ɓa jappǝr kǝ uudah dǝ tsagaanana.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Aɗaba tsagatǝr band daddakwa dǝ ndzǝɗa, gǝrgǝr dǝ tsaga lii tsaga adzahadzaha Muusa.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.