Mateus 7

glwl (GLWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Tar bi kǝ shari kǝ uudah biya. Akwama ɓaghiniɓaga, ar da taktǝg nǝ uudaha kǝ shariya.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Aɗaba hulfa shariyi am tǝgar nǝ uuram kǝ uudaha, da tǝkur bandkwah nǝ uud kǝ shariya, kuwǝn am kurgar nǝ uuram kǝ uudah dǝ vakaiya, da kurkur bad vakai nǝ uuda.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Aujilbǝg agha vaza zǝr afǝsafǝsa dǝga dakari ma gyiya zǝraabagh kwal fataaɗ kǝskǝgh tǝ gugyǝmba dakari ma gyiyaghi?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Agha tagar ndar kǝ zǝraabagh taakiya, ‘Ən sǝkadasǝg kǝ zǝr afǝsafǝsa dǝga dakarǝn ma gyiyaghǝn,’ mbats kǝgh ndakwani gugyǝmba dakar wa ma gyiyaghi?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Kǝgh muunina, kǝsdakǝsǝg kǝ gugyǝmba dakarǝn ma gyiyaghǝn ndana, kiyava nǝghǝganǝghǝg kǝskǝgh ba caɗaɗɗa lakuti agha da kǝsa zǝr afǝsagǝsa dǝga dakarǝn ma gyiya zǝraabaghǝna.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Vǝlamtǝr bi kǝ ghǝgyah kǝ dǝgiti caccuwanacaccuwanan biya, aɗaba ar da gwiyav ar tahkurdana. Vǝlamtǝr bi dlaɓ kǝ jindararu kǝ ghavzah biya, aɗaba ar da hapgaana.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Ghalamghalǝga, da vǝlǝkurvǝlǝg nǝ uuda, gatamgatǝga, am da tlǝkǝnatlǝga, ngadlamngadlǝga, da wurkurwurǝg nǝ uud kǝ ghaiya wakyagha.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Aanji kwar kǝ dadda ghalǝga vǝlvarvǝlǝga, aanji kwar kǝ dadda gatǝga tlǝkǝnatlǝga, aanji kwar kǝ dadda ngadla wakyagha da wurvarwurǝg nǝ wakyagha.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 War ma kuram daadaha, akwama ghalaaghalǝg nǝ zǝraan kǝ bruudi, vǝlar kǝ akuri?.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Nii ma ghalaaghalǝg nǝ zǝran kǝ kilfa, vǝlar kǝ ghaval dlakulvaan hi?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Akwama kurami dangw huɗaharu am sǝrgasǝrǝg kǝ vǝlǝga dǝgit maraw kǝ zarharuwa, kyakaɗava daadaruwi ma ghǝrazhigǝli kaci wa da vǝltǝr bi kǝ dǝgitah maraw kǝ lii ghalǝgan biya!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Baɗǝm nǝ dǝgitahi am naag nǝ uuram ɓagkura nǝ uudaha, kuram ndakwani ɓagamtǝrɓaga. Aɗaba kwan wa tagada nǝ adzahadzaha Muus ard tlayanha.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Tamtǝg kǝ ghaiya wakyaghǝn jǝghwna, aɗaba ɗuula daas da vaka ǝmtsǝga ba bahahha, dlaɓa kwanǝn kǝ ɗuula ba tsalalla. Lii tǝgaana ar ba dyaka.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ɗuula tlǝkǝna shifǝga. Ba jǝghwa nǝ iina, dlaɓa dladlaɗ nǝ tǝgaana. Lii tǝgaana ar maay ɗyak biya.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Famfǝg kǝ hyǝmmi tǝ tlayangaha fiidfiida kwar sahasagaw da vakaru dǝ garava tughaha, ma huɗmahuɗa ar jagajagaan band ghǝgyaha tǝghala.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Am da nǝghǝtǝraakanǝghǝg tǝdvad tlǝrahaatǝra. Cagvacag nǝ zarha inabi tǝ uufa takka? Nii cagvacag ha nǝ zǝra ghǝgyiv tǝ zaz hi?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Bandkwah dlaɓ makwar kǝ uufi marawa yaa ba zǝr marawa, uufi ghwaɗa, ya zǝr ghwaɗa.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Maay nǝ uufi maraw ya zǝr ghwaɗ biya, dlaɓa uufi ghwaɗa yiga bi kǝ zǝr maraw biya.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Baɗǝm nǝ uufi maay ya zǝr maraw biya, aa ghudvarsghudǝga, ɓǝlvdǝm damma kaara.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Mbakyarvad kwaha am da nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ tlayanngaha fiidfiid tǝdvad tlǝrahaatǝra.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Ɗǝm bi dadda kwa taa kǝskai ‘Yaazhigǝl, Yaazhigǝl’ da daas damma tlǝksǝra ghǝrazhigǝl biya, bamma dadda kwa ɓagaaɓag kǝ dǝgiti naag nǝ Daadar kwama ghǝrazhigǝla.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Daghuvala ta shariya, ar da tagwatag nǝ uudaha baɗyak taakiya, ‘Yaazhigǝl, Yaazhigǝl, tagamnda bi kǝ ǝlbǝg maraw ma ɗaagagh biya? Lagwamndada bi kǝ shatanah ma ɗaagagh biya? Ɓagamda bi kǝ dǝgaha jappǝr baɗyak ma ɗaagagh biya?’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Tǝhala kwaha, ǝnda tagtǝrtag taakiya, ‘Ən sǝrkur bi ba dǝm biya. Yagham vakar kǝlaadahaana.’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Mbakyarvad kwaha baɗǝm daddakwa cinnghacinng kǝ ǝlbǝgara, dlaɓa ɓagaan kǝ tlǝr dǝ vakaiya, da nǝg band dadda dabari kwa ndǝraa vǝgyaan tǝ akurna.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Hyiyaa ba nǝ yuwa, kaa righǝtrighǝg nǝ zaagha kǝla saasa, fǝɗ ndakwi tsa saas dat hǝnyahiina, bakǝvakwaha dlǝghana biya, aɗaba ndǝrava tǝ akura.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 “Baɗǝm daddakwa cinnghacinng kǝ ǝlbǝgara, dlaɓa ɓagaa bi kǝ tlǝr dǝ vakai biya, ba kalkal dǝ dlagǝn kwa ndǝraa hǝnyahaan tǝ sǝghǝla.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Hyiyaa ba nǝ yuwa, righǝtrighǝg nǝ zaagha, fǝd ndakwi tsa saas dat hǝnyahiin, kaa dlǝga, dlagaadlag bafakya.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Ghyǝnga ba nǝ Yesu tagtǝr kwanahaan kǝ dǝgitaha, kaa ba ɓa jappǝr kǝ uudah dǝ tsagaanana.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Aɗaba tsagatǝr band daddakwa dǝ ndzǝɗa, gǝrgǝr dǝ tsaga lii tsaga adzahadzaha Muusa.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.