Mateus 5

glwl (GLWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nǝghgha ba nǝ Yesu kǝ dzahava uudah baɗyaka, kaa dagat kǝ iin damma ghwaa, cǝhura kǝ iina. Kaa ba dagau kǝ mbǝrzahaan da vakaana.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Ngal farzha kǝ iin tsagtǝr dǝgita.
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Ar dǝ bark nǝ lii sǝrgasǝrg kǝ hǝtsǝgalhǝtsǝgaatǝr ma gata Daadamazhigǝla,
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Ar dǝ bark nǝ lii dǝ badzǝga rǝviɗmahuuɗa,
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Ar dǝ bark kanadiyaha,
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Ar dǝ bark nǝ lii kǝma ɓa dǝgiti naag Daadamazhigǝla,
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Ar dǝ bark nǝ lii mara zhuwadaala,
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Ar dǝ bark nǝ lii caɗaɗ nǝ ǝrviɗmahuda,
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Ar dǝ bark nǝ lii fa gabǝra,
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Ar dǝ bark nǝ lii hǝɓa dlaɗ kwakyarvad ɓa hɛrǝrra,
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Am dǝ bark nǝ uurama, akwama ar ɗaava kuram nǝ uudaha, ar vǝlkur kǝ dlaɗa, dlaɓa ar ɓagkura kǝ dǝga kǝlaadǝrah shahshah mbakyarvad kaiya.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Dlayamdlaiga am hwaɗag ba vaivaiya, mbakyarvad am da tlǝkǝnatlǝg kǝ dǝgshigaru baɗyak ma ghǝrazhigǝla. Aɗaba vǝlartǝr bandkwah nǝ uudah kǝ dlaɗ kǝ tlayanngahi sarǝv lakuti kǝskurama.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Kuram nǝ iizha duniya. Akwama maadlai nashnash nǝ iizh biya, da gwiya gwivdaa ndar nǝ nashnashani? Maadlai tlǝraan biya, bamma ɗivda dagala, hapǝna nǝ uudaha.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Kuram parak duniya. Akwama favafǝg nǝ kǝs tǝ gavala shiɓvǝna biya.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Maay mbiyav nǝ kaara jahuramba humbvara kǝghai biya, bamma hǝrtǝvǝt tǝ dǝga hǝrtǝgaan vakavaki da ba parakrak kǝ uudahi hǝnnyah baɗǝma.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Bandkwah dlaɓa, parakaruwa aandz ba pǝripǝri tǝvuukwa uudaha, kiyava nǝghǝganǝghǝg kǝ iitǝr kǝ dǝgitah marawi am ɓag nǝ uurama, ar da fǝgaarafǝg kǝ Daadaruwi ma ghǝrazhigǝla.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Tlatlam bi taakiya sanhi mbakyarvad ǝn kalarwut kǝ Adzahadzah Musa ard tsaga tlayanngah nai biya, sanhi mbakyarvad ǝn righanta.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Ba jiirjiir wan tagkurtaga, lakuti ghyǝng nǝ zhigǝla ard haaya, maay nǝ dǝgit aanji ba hǝɗikǝn ma vindǝga Adzahadzaha Muus kwada nig biya, bamma righavantrighǝg baɗǝmma.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Mbakyarvad kwaha baɗǝm daddakwa kǝladakǝlǝg aanji ba pal ma adzahadzahahaan hǝɗikǝnna, tsagtǝru dlaɓ kǝ kǝla adzahadzahahaan kǝ uudaha, da ɗahav nǝ iin daddakwa ǝnkykwah ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla. Baɗǝm nǝ daddakwa gatǝgaan kǝ adzahadzahiina, dlaɓa tsagartsag kǝ uudaha, da ɗahav nǝ iin dǝ uud maamal ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Ən tagkurtaga, akwama jamtǝruubi kǝ lii tsaga adzahadzaha Muus ard Farisah dǝ jiir biya, am dǝgaa bi damma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝl biya.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Cinngamacinng ndza tagavtǝrdatag kǝ daadijaharu taakiya, ‘Tsǝbi kǝ shifǝg biya, baɗǝm daddakwa tsǝga shifǝga, da tǝvartǝg nǝ shariya.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Aiciya ǝn tagkurtaga, baɗǝm nǝ daddakwa nguɗa ǝrviɗmahuɗ dǝ zǝraabaana, da tǝvartǝg nǝ shariya. Daddakwa ɗahgarva zǝraabaan taakiya maay nǝ dǝgiti agha tuukvakai biya, da lanngav damma guda ta shariya, dlaɓa daddakwa ɗahgarva zǝraabaan dǝ dlaga, dlaiyaan ɓǝlǝvdǝm damma kaara faiya.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 “Kwakyarvad kwaha, akwamagha ɗiya baiku tǝ bagadiya kyulǝga, kaa dzamnadzamǝg kǝskǝgh taakiya hǝkyakahǝkyig nǝ zǝraabagh ma ǝrviɗmahaɗaana,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 faffǝg kǝ baikuwaghǝn tǝvuukwa bagadi ndana, dǝga agha ɓaga kǝ gabǝrǝr dǝ zǝraabagh bazǝngwa. Ka sagau kǝskǝgh da ɗiya baikuwagha.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “Akwama da ɗiya ghunjagh nǝ uudana, ɓag kǝ gabǝrǝr dǝ iin tǝ watswats tǝghǝrdǝg lakuti damma guda ta shari. Akwama maay ǝndkwah biya, da langaklang davak alkali, alkali dlaɓa da langaklang davak yaa dela, ar ɓǝlkadǝm ma guda bǝrfina.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Bak jiira wan tagaktaga, lakuti sǝkadasǝg nǝ uud vaakwaha, bamma pǝlghapǝlǝg kǝ kwaɓi gatak nǝ uud baɗǝmma.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Cinngamacinng ndza tagavdatag taakiya, ‘Ɓagam bi kǝ gwaragwar biya.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Aiciya ǝn tagkurtag, baɗǝm nǝ daddakwa vazǝna dǝkhǝra, dlaɓa kaa kǝmgaan kǝ iina, ɓagaaɓag kǝ gwaragwar dǝ vakai ma ǝrviɗmahuɗaana.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Akwama fǝkaa kǝ ɓa haip nǝ gyiya dǝvaakaffagha, tǝdatǝɗǝga agha ɓǝldana. Ngulǝm maay ba nǝ uuɓiya vǝghagh pal tǝghǝr kwada ɓǝlǝvdǝm nǝ vǝghagh baɗǝm damma kaara faiya.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Akwama fǝkaa kǝ ɓa haip nǝ dǝvaakaffagha, ghwudaghudǝga agha ɓǝldana. Ngulǝm maay ba nǝ uuɓiya vǝghagh pal tǝghǝr kwada ɓǝlǝvdǝm nǝ vǝghagh baɗǝm damma kaara faiya.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Tagavdatag dlaɓ taakiya, ‘Daddakwa tagwavatagw dǝ uusaana, barari ghudara kǝ kakaɗa tagwavǝgh dǝ iina.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Aiciya dǝgiti ǝn tagkurnaiya in taakiya, akwama tagwavatagw nǝ uudan dǝ uusaan kwakyarvad haipa gwaragwar biya, fadǝmfǝg ma ɗuula ɓa gwaragwara. Baɗǝm daddakwa kǝsguukǝsǝga, ɓa ba gwaragwar dǝ iina.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Gwaastaana, cinngamacing tagavtǝratag kǝ daadijaharu taakiya, ‘Kǝldabi kǝ lanngiyagh biya, bamma agha righant kǝ langiyi tǝghara nǝnng kǝ Yaazhigǝla.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Aiciya dǝgiti ǝn tagkurnaiya in taakiya, zambi kǝ ngwaɗǝg ba linnglinng biya, aanji dǝ ghǝrazhigǝl biya aɗaba vaka ndzǝgana Daadamazhigǝla.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Zambi dlaɓ kǝ ngwaɗǝg dǝ haay biya, aɗaba vaka fa shiga Daadamazhigǝla, bi dǝ Wurshalima aɗaba iin nǝ kǝssa Tlǝkǝs ɗyaka.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Zǝbi dlaɓ kǝ ngwaɗǝg dǝ ghǝragh biya aɗaba agha nǝdalbi kǝ guja ghǝragh aanji pall kǝ maɗukwa bi gyangw biya.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Dǝgiti ɓagaaɓaga kǝ maraw kǝ taga iin taakiya, ‘Aana,’ bi ‘Əndkwah biya’, majuujig ma kwana, aasǝgal vak shatanaha.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Cinngamacinng tagavdatag taakiya, ‘Gyiya dlakulva gyiya, tlǝrɗ dlaɓa dlakulva tlǝrɗa.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Dǝgiti ǝn tagkur naiya, akwama naa ɓa dǝgit ghwaɗ nǝ uudan tǝ kǝgha, ɓagarbi kǝ uushav biya, ma ɓǝlakaɓǝlǝg nǝ uudan kǝ mahupeng tǝ uumǝla dǝvaakaffa, agha guyarant ghyaba kwah palla.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Akwama ɗiyakaaɗiig nǝ uudan kǝ ghunnj kwakyarvad kǝskava kǝ angyuwagha, agha vǝlar baz amugdiyagha.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Akwama fakaafǝg nǝ gwarǝɗ kǝ dagala mil palla, dǝgdagal ǝmtaɗ dǝ iin kǝ dǝga mil buwa.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Akwama ghalaaghalǝg nǝ uudan kǝ dǝgit vakagha, agha vǝlara. Dlaɓa ma sǝghǝvsǝg nǝ uudan sa kǝla gǝmau vakagha, piyarda biya.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Cinngamacinng tagavdatag taakiya, ‘Waig kǝ zǝraabagha, agha ɗuwant kǝ tlǝghumagha.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Aiciya, ǝn tagkurtaga, wayamwaig kǝ tlǝghumaharuwa, dzǝgwamtǝrdzǝgw kǝ zhigǝl kǝ lii vǝlkur dlaɗa
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Tǝdvad ɓakwan wam da nǝg nǝ uuram kǝ zarha Daadaru kwama ghǝrazhigǝla, kwa fǝgara kǝ faci kǝ ɓa parakrakǝr tǝghǝr kǝ yaa dadda jiira ard lii ɓa kǝlaadǝra, hyitǝrhyig dlaɓ kǝ yu kǝ yaa dadda jira ard yaa dadda kǝlaadǝra.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Akwamam waiya ba lii waiya kuram nǝ uurama, auci nǝ dǝgshigi am da tlǝkǝna nǝ uurami? Aanji lii dzaha hadam ndakwi ar ɓagaan bandkwana.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Akwamam tagtǝr bak zaraabaharu nǝ uuram kǝ uusa, auci gǝrgǝraru dǝ kyalma uudahi? Aanji kǝrdiyah ndakwi ar ɓagaan bandkwaha.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Mbakyarvad kwaha, namalnǝg kǝ yaa dadda jiira band Daadaru kwama ghǝrazhigǝla.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.