Mateus 5
glwl (GLWL) vs ARA
1 Nǝghgha ba nǝ Yesu kǝ dzahava uudah baɗyaka, kaa dagat kǝ iin damma ghwaa, cǝhura kǝ iina. Kaa ba dagau kǝ mbǝrzahaan da vakaana.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Ngal farzha kǝ iin tsagtǝr dǝgita.
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Ar dǝ bark nǝ lii sǝrgasǝrg kǝ hǝtsǝgalhǝtsǝgaatǝr ma gata Daadamazhigǝla,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Ar dǝ bark nǝ lii dǝ badzǝga rǝviɗmahuuɗa,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Ar dǝ bark kanadiyaha,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Ar dǝ bark nǝ lii kǝma ɓa dǝgiti naag Daadamazhigǝla,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Ar dǝ bark nǝ lii mara zhuwadaala,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Ar dǝ bark nǝ lii caɗaɗ nǝ ǝrviɗmahuda,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Ar dǝ bark nǝ lii fa gabǝra,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Ar dǝ bark nǝ lii hǝɓa dlaɗ kwakyarvad ɓa hɛrǝrra,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Am dǝ bark nǝ uurama, akwama ar ɗaava kuram nǝ uudaha, ar vǝlkur kǝ dlaɗa, dlaɓa ar ɓagkura kǝ dǝga kǝlaadǝrah shahshah mbakyarvad kaiya.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Dlayamdlaiga am hwaɗag ba vaivaiya, mbakyarvad am da tlǝkǝnatlǝg kǝ dǝgshigaru baɗyak ma ghǝrazhigǝla. Aɗaba vǝlartǝr bandkwah nǝ uudah kǝ dlaɗ kǝ tlayanngahi sarǝv lakuti kǝskurama.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Kuram nǝ iizha duniya. Akwama maadlai nashnash nǝ iizh biya, da gwiya gwivdaa ndar nǝ nashnashani? Maadlai tlǝraan biya, bamma ɗivda dagala, hapǝna nǝ uudaha.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Kuram parak duniya. Akwama favafǝg nǝ kǝs tǝ gavala shiɓvǝna biya.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Maay mbiyav nǝ kaara jahuramba humbvara kǝghai biya, bamma hǝrtǝvǝt tǝ dǝga hǝrtǝgaan vakavaki da ba parakrak kǝ uudahi hǝnnyah baɗǝma.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Bandkwah dlaɓa, parakaruwa aandz ba pǝripǝri tǝvuukwa uudaha, kiyava nǝghǝganǝghǝg kǝ iitǝr kǝ dǝgitah marawi am ɓag nǝ uurama, ar da fǝgaarafǝg kǝ Daadaruwi ma ghǝrazhigǝla.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Tlatlam bi taakiya sanhi mbakyarvad ǝn kalarwut kǝ Adzahadzah Musa ard tsaga tlayanngah nai biya, sanhi mbakyarvad ǝn righanta.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Ba jiirjiir wan tagkurtaga, lakuti ghyǝng nǝ zhigǝla ard haaya, maay nǝ dǝgit aanji ba hǝɗikǝn ma vindǝga Adzahadzaha Muus kwada nig biya, bamma righavantrighǝg baɗǝmma.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Mbakyarvad kwaha baɗǝm daddakwa kǝladakǝlǝg aanji ba pal ma adzahadzahahaan hǝɗikǝnna, tsagtǝru dlaɓ kǝ kǝla adzahadzahahaan kǝ uudaha, da ɗahav nǝ iin daddakwa ǝnkykwah ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla. Baɗǝm nǝ daddakwa gatǝgaan kǝ adzahadzahiina, dlaɓa tsagartsag kǝ uudaha, da ɗahav nǝ iin dǝ uud maamal ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Ən tagkurtaga, akwama jamtǝruubi kǝ lii tsaga adzahadzaha Muus ard Farisah dǝ jiir biya, am dǝgaa bi damma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝl biya.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Cinngamacinng ndza tagavtǝrdatag kǝ daadijaharu taakiya, ‘Tsǝbi kǝ shifǝg biya, baɗǝm daddakwa tsǝga shifǝga, da tǝvartǝg nǝ shariya.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Aiciya ǝn tagkurtaga, baɗǝm nǝ daddakwa nguɗa ǝrviɗmahuɗ dǝ zǝraabaana, da tǝvartǝg nǝ shariya. Daddakwa ɗahgarva zǝraabaan taakiya maay nǝ dǝgiti agha tuukvakai biya, da lanngav damma guda ta shariya, dlaɓa daddakwa ɗahgarva zǝraabaan dǝ dlaga, dlaiyaan ɓǝlǝvdǝm damma kaara faiya.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Kwakyarvad kwaha, akwamagha ɗiya baiku tǝ bagadiya kyulǝga, kaa dzamnadzamǝg kǝskǝgh taakiya hǝkyakahǝkyig nǝ zǝraabagh ma ǝrviɗmahaɗaana,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 faffǝg kǝ baikuwaghǝn tǝvuukwa bagadi ndana, dǝga agha ɓaga kǝ gabǝrǝr dǝ zǝraabagh bazǝngwa. Ka sagau kǝskǝgh da ɗiya baikuwagha.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Akwama da ɗiya ghunjagh nǝ uudana, ɓag kǝ gabǝrǝr dǝ iin tǝ watswats tǝghǝrdǝg lakuti damma guda ta shari. Akwama maay ǝndkwah biya, da langaklang davak alkali, alkali dlaɓa da langaklang davak yaa dela, ar ɓǝlkadǝm ma guda bǝrfina.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Bak jiira wan tagaktaga, lakuti sǝkadasǝg nǝ uud vaakwaha, bamma pǝlghapǝlǝg kǝ kwaɓi gatak nǝ uud baɗǝmma.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Cinngamacinng ndza tagavdatag taakiya, ‘Ɓagam bi kǝ gwaragwar biya.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Aiciya ǝn tagkurtag, baɗǝm nǝ daddakwa vazǝna dǝkhǝra, dlaɓa kaa kǝmgaan kǝ iina, ɓagaaɓag kǝ gwaragwar dǝ vakai ma ǝrviɗmahuɗaana.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Akwama fǝkaa kǝ ɓa haip nǝ gyiya dǝvaakaffagha, tǝdatǝɗǝga agha ɓǝldana. Ngulǝm maay ba nǝ uuɓiya vǝghagh pal tǝghǝr kwada ɓǝlǝvdǝm nǝ vǝghagh baɗǝm damma kaara faiya.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Akwama fǝkaa kǝ ɓa haip nǝ dǝvaakaffagha, ghwudaghudǝga agha ɓǝldana. Ngulǝm maay ba nǝ uuɓiya vǝghagh pal tǝghǝr kwada ɓǝlǝvdǝm nǝ vǝghagh baɗǝm damma kaara faiya.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Tagavdatag dlaɓ taakiya, ‘Daddakwa tagwavatagw dǝ uusaana, barari ghudara kǝ kakaɗa tagwavǝgh dǝ iina.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Aiciya dǝgiti ǝn tagkurnaiya in taakiya, akwama tagwavatagw nǝ uudan dǝ uusaan kwakyarvad haipa gwaragwar biya, fadǝmfǝg ma ɗuula ɓa gwaragwara. Baɗǝm daddakwa kǝsguukǝsǝga, ɓa ba gwaragwar dǝ iina.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Gwaastaana, cinngamacing tagavtǝratag kǝ daadijaharu taakiya, ‘Kǝldabi kǝ lanngiyagh biya, bamma agha righant kǝ langiyi tǝghara nǝnng kǝ Yaazhigǝla.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Aiciya dǝgiti ǝn tagkurnaiya in taakiya, zambi kǝ ngwaɗǝg ba linnglinng biya, aanji dǝ ghǝrazhigǝl biya aɗaba vaka ndzǝgana Daadamazhigǝla.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Zambi dlaɓ kǝ ngwaɗǝg dǝ haay biya, aɗaba vaka fa shiga Daadamazhigǝla, bi dǝ Wurshalima aɗaba iin nǝ kǝssa Tlǝkǝs ɗyaka.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Zǝbi dlaɓ kǝ ngwaɗǝg dǝ ghǝragh biya aɗaba agha nǝdalbi kǝ guja ghǝragh aanji pall kǝ maɗukwa bi gyangw biya.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Dǝgiti ɓagaaɓaga kǝ maraw kǝ taga iin taakiya, ‘Aana,’ bi ‘Əndkwah biya’, majuujig ma kwana, aasǝgal vak shatanaha.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Cinngamacinng tagavdatag taakiya, ‘Gyiya dlakulva gyiya, tlǝrɗ dlaɓa dlakulva tlǝrɗa.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Dǝgiti ǝn tagkur naiya, akwama naa ɓa dǝgit ghwaɗ nǝ uudan tǝ kǝgha, ɓagarbi kǝ uushav biya, ma ɓǝlakaɓǝlǝg nǝ uudan kǝ mahupeng tǝ uumǝla dǝvaakaffa, agha guyarant ghyaba kwah palla.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Akwama ɗiyakaaɗiig nǝ uudan kǝ ghunnj kwakyarvad kǝskava kǝ angyuwagha, agha vǝlar baz amugdiyagha.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Akwama fakaafǝg nǝ gwarǝɗ kǝ dagala mil palla, dǝgdagal ǝmtaɗ dǝ iin kǝ dǝga mil buwa.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Akwama ghalaaghalǝg nǝ uudan kǝ dǝgit vakagha, agha vǝlara. Dlaɓa ma sǝghǝvsǝg nǝ uudan sa kǝla gǝmau vakagha, piyarda biya.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Cinngamacinng tagavdatag taakiya, ‘Waig kǝ zǝraabagha, agha ɗuwant kǝ tlǝghumagha.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Aiciya, ǝn tagkurtaga, wayamwaig kǝ tlǝghumaharuwa, dzǝgwamtǝrdzǝgw kǝ zhigǝl kǝ lii vǝlkur dlaɗa
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Tǝdvad ɓakwan wam da nǝg nǝ uuram kǝ zarha Daadaru kwama ghǝrazhigǝla, kwa fǝgara kǝ faci kǝ ɓa parakrakǝr tǝghǝr kǝ yaa dadda jiira ard lii ɓa kǝlaadǝra, hyitǝrhyig dlaɓ kǝ yu kǝ yaa dadda jira ard yaa dadda kǝlaadǝra.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Akwamam waiya ba lii waiya kuram nǝ uurama, auci nǝ dǝgshigi am da tlǝkǝna nǝ uurami? Aanji lii dzaha hadam ndakwi ar ɓagaan bandkwana.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Akwamam tagtǝr bak zaraabaharu nǝ uuram kǝ uusa, auci gǝrgǝraru dǝ kyalma uudahi? Aanji kǝrdiyah ndakwi ar ɓagaan bandkwaha.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Mbakyarvad kwaha, namalnǝg kǝ yaa dadda jiira band Daadaru kwama ghǝrazhigǝla.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.