Mateus 5
glwl (GLWL) vs NAA
1 Nǝghgha ba nǝ Yesu kǝ dzahava uudah baɗyaka, kaa dagat kǝ iin damma ghwaa, cǝhura kǝ iina. Kaa ba dagau kǝ mbǝrzahaan da vakaana.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Ngal farzha kǝ iin tsagtǝr dǝgita.
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Ar dǝ bark nǝ lii sǝrgasǝrg kǝ hǝtsǝgalhǝtsǝgaatǝr ma gata Daadamazhigǝla,
3 — Bem-aventurados
4 Ar dǝ bark nǝ lii dǝ badzǝga rǝviɗmahuuɗa,
4 — Bem-aventurados
5 Ar dǝ bark kanadiyaha,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Ar dǝ bark nǝ lii kǝma ɓa dǝgiti naag Daadamazhigǝla,
6 — Bem-aventurados
7 Ar dǝ bark nǝ lii mara zhuwadaala,
7 — Bem-aventurados
8 Ar dǝ bark nǝ lii caɗaɗ nǝ ǝrviɗmahuda,
8 — Bem-aventurados
9 Ar dǝ bark nǝ lii fa gabǝra,
9 — Bem-aventurados
10 Ar dǝ bark nǝ lii hǝɓa dlaɗ kwakyarvad ɓa hɛrǝrra,
10 — Bem-aventurados
11 “Am dǝ bark nǝ uurama, akwama ar ɗaava kuram nǝ uudaha, ar vǝlkur kǝ dlaɗa, dlaɓa ar ɓagkura kǝ dǝga kǝlaadǝrah shahshah mbakyarvad kaiya.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Dlayamdlaiga am hwaɗag ba vaivaiya, mbakyarvad am da tlǝkǝnatlǝg kǝ dǝgshigaru baɗyak ma ghǝrazhigǝla. Aɗaba vǝlartǝr bandkwah nǝ uudah kǝ dlaɗ kǝ tlayanngahi sarǝv lakuti kǝskurama.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Kuram nǝ iizha duniya. Akwama maadlai nashnash nǝ iizh biya, da gwiya gwivdaa ndar nǝ nashnashani? Maadlai tlǝraan biya, bamma ɗivda dagala, hapǝna nǝ uudaha.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Kuram parak duniya. Akwama favafǝg nǝ kǝs tǝ gavala shiɓvǝna biya.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Maay mbiyav nǝ kaara jahuramba humbvara kǝghai biya, bamma hǝrtǝvǝt tǝ dǝga hǝrtǝgaan vakavaki da ba parakrak kǝ uudahi hǝnnyah baɗǝma.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Bandkwah dlaɓa, parakaruwa aandz ba pǝripǝri tǝvuukwa uudaha, kiyava nǝghǝganǝghǝg kǝ iitǝr kǝ dǝgitah marawi am ɓag nǝ uurama, ar da fǝgaarafǝg kǝ Daadaruwi ma ghǝrazhigǝla.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Tlatlam bi taakiya sanhi mbakyarvad ǝn kalarwut kǝ Adzahadzah Musa ard tsaga tlayanngah nai biya, sanhi mbakyarvad ǝn righanta.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Ba jiirjiir wan tagkurtaga, lakuti ghyǝng nǝ zhigǝla ard haaya, maay nǝ dǝgit aanji ba hǝɗikǝn ma vindǝga Adzahadzaha Muus kwada nig biya, bamma righavantrighǝg baɗǝmma.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Mbakyarvad kwaha baɗǝm daddakwa kǝladakǝlǝg aanji ba pal ma adzahadzahahaan hǝɗikǝnna, tsagtǝru dlaɓ kǝ kǝla adzahadzahahaan kǝ uudaha, da ɗahav nǝ iin daddakwa ǝnkykwah ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla. Baɗǝm nǝ daddakwa gatǝgaan kǝ adzahadzahiina, dlaɓa tsagartsag kǝ uudaha, da ɗahav nǝ iin dǝ uud maamal ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Ən tagkurtaga, akwama jamtǝruubi kǝ lii tsaga adzahadzaha Muus ard Farisah dǝ jiir biya, am dǝgaa bi damma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝl biya.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Cinngamacinng ndza tagavtǝrdatag kǝ daadijaharu taakiya, ‘Tsǝbi kǝ shifǝg biya, baɗǝm daddakwa tsǝga shifǝga, da tǝvartǝg nǝ shariya.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Aiciya ǝn tagkurtaga, baɗǝm nǝ daddakwa nguɗa ǝrviɗmahuɗ dǝ zǝraabaana, da tǝvartǝg nǝ shariya. Daddakwa ɗahgarva zǝraabaan taakiya maay nǝ dǝgiti agha tuukvakai biya, da lanngav damma guda ta shariya, dlaɓa daddakwa ɗahgarva zǝraabaan dǝ dlaga, dlaiyaan ɓǝlǝvdǝm damma kaara faiya.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Kwakyarvad kwaha, akwamagha ɗiya baiku tǝ bagadiya kyulǝga, kaa dzamnadzamǝg kǝskǝgh taakiya hǝkyakahǝkyig nǝ zǝraabagh ma ǝrviɗmahaɗaana,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 faffǝg kǝ baikuwaghǝn tǝvuukwa bagadi ndana, dǝga agha ɓaga kǝ gabǝrǝr dǝ zǝraabagh bazǝngwa. Ka sagau kǝskǝgh da ɗiya baikuwagha.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Akwama da ɗiya ghunjagh nǝ uudana, ɓag kǝ gabǝrǝr dǝ iin tǝ watswats tǝghǝrdǝg lakuti damma guda ta shari. Akwama maay ǝndkwah biya, da langaklang davak alkali, alkali dlaɓa da langaklang davak yaa dela, ar ɓǝlkadǝm ma guda bǝrfina.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Bak jiira wan tagaktaga, lakuti sǝkadasǝg nǝ uud vaakwaha, bamma pǝlghapǝlǝg kǝ kwaɓi gatak nǝ uud baɗǝmma.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Cinngamacinng ndza tagavdatag taakiya, ‘Ɓagam bi kǝ gwaragwar biya.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Aiciya ǝn tagkurtag, baɗǝm nǝ daddakwa vazǝna dǝkhǝra, dlaɓa kaa kǝmgaan kǝ iina, ɓagaaɓag kǝ gwaragwar dǝ vakai ma ǝrviɗmahuɗaana.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Akwama fǝkaa kǝ ɓa haip nǝ gyiya dǝvaakaffagha, tǝdatǝɗǝga agha ɓǝldana. Ngulǝm maay ba nǝ uuɓiya vǝghagh pal tǝghǝr kwada ɓǝlǝvdǝm nǝ vǝghagh baɗǝm damma kaara faiya.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Akwama fǝkaa kǝ ɓa haip nǝ dǝvaakaffagha, ghwudaghudǝga agha ɓǝldana. Ngulǝm maay ba nǝ uuɓiya vǝghagh pal tǝghǝr kwada ɓǝlǝvdǝm nǝ vǝghagh baɗǝm damma kaara faiya.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Tagavdatag dlaɓ taakiya, ‘Daddakwa tagwavatagw dǝ uusaana, barari ghudara kǝ kakaɗa tagwavǝgh dǝ iina.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Aiciya dǝgiti ǝn tagkurnaiya in taakiya, akwama tagwavatagw nǝ uudan dǝ uusaan kwakyarvad haipa gwaragwar biya, fadǝmfǝg ma ɗuula ɓa gwaragwara. Baɗǝm daddakwa kǝsguukǝsǝga, ɓa ba gwaragwar dǝ iina.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Gwaastaana, cinngamacing tagavtǝratag kǝ daadijaharu taakiya, ‘Kǝldabi kǝ lanngiyagh biya, bamma agha righant kǝ langiyi tǝghara nǝnng kǝ Yaazhigǝla.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Aiciya dǝgiti ǝn tagkurnaiya in taakiya, zambi kǝ ngwaɗǝg ba linnglinng biya, aanji dǝ ghǝrazhigǝl biya aɗaba vaka ndzǝgana Daadamazhigǝla.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Zambi dlaɓ kǝ ngwaɗǝg dǝ haay biya, aɗaba vaka fa shiga Daadamazhigǝla, bi dǝ Wurshalima aɗaba iin nǝ kǝssa Tlǝkǝs ɗyaka.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Zǝbi dlaɓ kǝ ngwaɗǝg dǝ ghǝragh biya aɗaba agha nǝdalbi kǝ guja ghǝragh aanji pall kǝ maɗukwa bi gyangw biya.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Dǝgiti ɓagaaɓaga kǝ maraw kǝ taga iin taakiya, ‘Aana,’ bi ‘Əndkwah biya’, majuujig ma kwana, aasǝgal vak shatanaha.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Cinngamacinng tagavdatag taakiya, ‘Gyiya dlakulva gyiya, tlǝrɗ dlaɓa dlakulva tlǝrɗa.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Dǝgiti ǝn tagkur naiya, akwama naa ɓa dǝgit ghwaɗ nǝ uudan tǝ kǝgha, ɓagarbi kǝ uushav biya, ma ɓǝlakaɓǝlǝg nǝ uudan kǝ mahupeng tǝ uumǝla dǝvaakaffa, agha guyarant ghyaba kwah palla.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Akwama ɗiyakaaɗiig nǝ uudan kǝ ghunnj kwakyarvad kǝskava kǝ angyuwagha, agha vǝlar baz amugdiyagha.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Akwama fakaafǝg nǝ gwarǝɗ kǝ dagala mil palla, dǝgdagal ǝmtaɗ dǝ iin kǝ dǝga mil buwa.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Akwama ghalaaghalǝg nǝ uudan kǝ dǝgit vakagha, agha vǝlara. Dlaɓa ma sǝghǝvsǝg nǝ uudan sa kǝla gǝmau vakagha, piyarda biya.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Cinngamacinng tagavdatag taakiya, ‘Waig kǝ zǝraabagha, agha ɗuwant kǝ tlǝghumagha.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Aiciya, ǝn tagkurtaga, wayamwaig kǝ tlǝghumaharuwa, dzǝgwamtǝrdzǝgw kǝ zhigǝl kǝ lii vǝlkur dlaɗa
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Tǝdvad ɓakwan wam da nǝg nǝ uuram kǝ zarha Daadaru kwama ghǝrazhigǝla, kwa fǝgara kǝ faci kǝ ɓa parakrakǝr tǝghǝr kǝ yaa dadda jiira ard lii ɓa kǝlaadǝra, hyitǝrhyig dlaɓ kǝ yu kǝ yaa dadda jira ard yaa dadda kǝlaadǝra.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Akwamam waiya ba lii waiya kuram nǝ uurama, auci nǝ dǝgshigi am da tlǝkǝna nǝ uurami? Aanji lii dzaha hadam ndakwi ar ɓagaan bandkwana.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Akwamam tagtǝr bak zaraabaharu nǝ uuram kǝ uusa, auci gǝrgǝraru dǝ kyalma uudahi? Aanji kǝrdiyah ndakwi ar ɓagaan bandkwaha.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Mbakyarvad kwaha, namalnǝg kǝ yaa dadda jiira band Daadaru kwama ghǝrazhigǝla.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.