Mateus 4
glwl (GLWL) vs NVT
1 Ngal langaan nǝ Shiɗǝkwa Daadamazhigǝl kǝ Yesu damma tǝghala, kiyava fǝshgaan kǝ Shatanaha.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Tǝhala kǝsgaana Yesu kǝ adǝla hǝng kwul uufaɗ ard vang kwul uufaɗa. Tǝhalakwaha kaa njǝkǝnjiig kǝ waiya.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Kaa sagau kǝ Shatanaha, amaa taa kǝ iina, “Magha ba zǝra Daadamazhigǝla, nǝdalnǝg ci kǝ akurǝn kǝ bruudiya.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Kaa ngwangug nǝ Yesu amaa, “Vindavavindǝg ma kakaɗ Daadamazhigǝl taakiya,
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Kaa lanngaan kǝ Shatanah kǝ Yesu damma Wurshalima kǝss ɗyak caccuwanacaccuwana. Ngal lanngdit dat ghǝra vǝgya Daadamazhigǝla.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Aiyama taa kǝ iina, “Magha ba zǝra Daadamazhigǝla, dzǝvǝg ndan daaya. Aɗaba vindavavindǝg taakiya,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Ngugharangug nǝ Yesu, taa kǝ iina, “Vindavavindǝg dlaɓ taakiya, ‘Fǝsh bi kǝ Yaazhigǝl Daadamazhigǝlagh biya.’ ”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Ngal gwiya lanngaan nǝ Shatanah damma ghǝra aghw ba kyakkwa, kaa margardmarg kǝ iin kǝ tlǝksǝraha duni ard ndangǝrahaatǝr baɗǝmma.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Aiyam nǝ shatanah taa kǝ iina, “Ən vǝlakvǝlǝg kǝ kwanahaan baɗǝmma akwama kǝlghakǝlǝg kǝ ghwunj tǝvuukwara, agha ɓagwǝs kǝ kwatnahǝra.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Ngugharangug nǝ Yesu amaa, “Yagh vaakwan Shatanaha, aɗaba vindavavindǝg taakiya,
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Kaa dagalaan kǝ Shatanaha, kaa sagau kǝ zarabǝlga ar mǝlaruwa.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Cinngha ba nǝ Yesu taaki viyavǝtviig nǝ Yuhwana, ngal dagal kǝ iin damma Galili.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Ɗuwars kǝ iin kǝ Nazarat kaa dagal da ndzǝga ma Kafarnahum, kwandza tǝvǝgh kǝ yuwahaiya, tǝ ghaala dǝ larda Zebulun ard Naftali.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Tǝdvadkwan kǝ ɗuul wa righǝvant nǝ dǝgiti tagada nǝ tlayang Ishai taakiya,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Larda Zebulun ard larda Naftali ma Galili,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Uudahi ar ndzǝgama gurtla
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ciigǝt tǝ kwahiin kǝ sart wa fǝgharzha nǝ Yesu kǝ taa ǝlbǝg maraw taakiya, “Pǝlampǝlǝg kǝ ghǝra aɗaba tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝl ba hǝrza.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Tǝ ɗuula dagal nǝ Yesu tǝvǝgh kǝ Yuwahaiya Galili, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ zarha baabah buwa, Siman kwa ɗahav dǝ Bitrusa, ard zǝra babbaan Andrawusa, ar ɓǝla amshiya vaiya kilfatǝr ma yuwahaiya, aɗaba ar lii vaiya kilf nǝ iitǝra.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Am Yesu taa kǝ iitǝra, “Gatamkwagatǝga, ǝnda nǝkurdalnǝg kǝ lii vaiya uudah da vakara.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Batwatsǝra ar ɗuwars kǝ dǝgaha vaiya kilfaatǝra, kaa gata Yesu kǝ iitǝra.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Tǝghǝrdǝga dagala, kaa gwuya nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ zarha baabah buwa, Yakuba ard zǝra babbaan Yuhwana zarha Zabadi. Ar ma pɛrayu ǝmtaɗ dǝ daddaatǝr Zabadi, ar ɓadla amshiya vaiya kilfatǝra, kaa ɗahtǝrǝt kǝ iina.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Batwatsǝra kaa ɗuugarsɗuug kǝ iitǝr kǝ pɛrayuwaatǝr ard daddaatǝra, kaa gata Yesu kǝ iitǝra.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Gwaivagwaig nǝ Yesu ma Galili baɗǝmma, tsagtǝr dǝgit ma guda dzugwazhigǝla, dlaɓa taa ǝlbǝg marawa tlǝkǝsǝra Daadamazhigǝla, mbahǝgaan dlaɓ aanji hulfa kwar kǝ kuzaha, ard lii yang biya.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Cinngalcinng nǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ iin baɗǝmma ma haaya Suuriya. Kaa ba lanngaan kǝ uudah kǝ lii dǝ kuzah baɗǝmma, ard lii yangbiyah shahshaha, ard lii hǝɓa dlaɗa, ard makwayaha, ard lii ciɓǝg nǝ Shatanah baz lii ǝmtsamtsan nǝ vǝgh mbahavtǝrambahǝg baɗǝmma.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Kaa gatǝgaan kǝ dzahava uudah ba ɗyaka ma Galili, dlaɓa ard lii ma larda Dikafulis ard Wurshalima, ard lii ma larda Yahudiya baz lii gyilga zaagha Wurdǝna.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.