Mateus 4

glwl (GLWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngal langaan nǝ Shiɗǝkwa Daadamazhigǝl kǝ Yesu damma tǝghala, kiyava fǝshgaan kǝ Shatanaha.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Tǝhala kǝsgaana Yesu kǝ adǝla hǝng kwul uufaɗ ard vang kwul uufaɗa. Tǝhalakwaha kaa njǝkǝnjiig kǝ waiya.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Kaa sagau kǝ Shatanaha, amaa taa kǝ iina, “Magha ba zǝra Daadamazhigǝla, nǝdalnǝg ci kǝ akurǝn kǝ bruudiya.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Kaa ngwangug nǝ Yesu amaa, “Vindavavindǝg ma kakaɗ Daadamazhigǝl taakiya,
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Kaa lanngaan kǝ Shatanah kǝ Yesu damma Wurshalima kǝss ɗyak caccuwanacaccuwana. Ngal lanngdit dat ghǝra vǝgya Daadamazhigǝla.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Aiyama taa kǝ iina, “Magha ba zǝra Daadamazhigǝla, dzǝvǝg ndan daaya. Aɗaba vindavavindǝg taakiya,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Ngugharangug nǝ Yesu, taa kǝ iina, “Vindavavindǝg dlaɓ taakiya, ‘Fǝsh bi kǝ Yaazhigǝl Daadamazhigǝlagh biya.’ ”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Ngal gwiya lanngaan nǝ Shatanah damma ghǝra aghw ba kyakkwa, kaa margardmarg kǝ iin kǝ tlǝksǝraha duni ard ndangǝrahaatǝr baɗǝmma.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Aiyam nǝ shatanah taa kǝ iina, “Ən vǝlakvǝlǝg kǝ kwanahaan baɗǝmma akwama kǝlghakǝlǝg kǝ ghwunj tǝvuukwara, agha ɓagwǝs kǝ kwatnahǝra.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Ngugharangug nǝ Yesu amaa, “Yagh vaakwan Shatanaha, aɗaba vindavavindǝg taakiya,
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Kaa dagalaan kǝ Shatanaha, kaa sagau kǝ zarabǝlga ar mǝlaruwa.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Cinngha ba nǝ Yesu taaki viyavǝtviig nǝ Yuhwana, ngal dagal kǝ iin damma Galili.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Ɗuwars kǝ iin kǝ Nazarat kaa dagal da ndzǝga ma Kafarnahum, kwandza tǝvǝgh kǝ yuwahaiya, tǝ ghaala dǝ larda Zebulun ard Naftali.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Tǝdvadkwan kǝ ɗuul wa righǝvant nǝ dǝgiti tagada nǝ tlayang Ishai taakiya,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Larda Zebulun ard larda Naftali ma Galili,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Uudahi ar ndzǝgama gurtla
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Ciigǝt tǝ kwahiin kǝ sart wa fǝgharzha nǝ Yesu kǝ taa ǝlbǝg maraw taakiya, “Pǝlampǝlǝg kǝ ghǝra aɗaba tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝl ba hǝrza.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Tǝ ɗuula dagal nǝ Yesu tǝvǝgh kǝ Yuwahaiya Galili, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ zarha baabah buwa, Siman kwa ɗahav dǝ Bitrusa, ard zǝra babbaan Andrawusa, ar ɓǝla amshiya vaiya kilfatǝr ma yuwahaiya, aɗaba ar lii vaiya kilf nǝ iitǝra.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Am Yesu taa kǝ iitǝra, “Gatamkwagatǝga, ǝnda nǝkurdalnǝg kǝ lii vaiya uudah da vakara.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Batwatsǝra ar ɗuwars kǝ dǝgaha vaiya kilfaatǝra, kaa gata Yesu kǝ iitǝra.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Tǝghǝrdǝga dagala, kaa gwuya nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ zarha baabah buwa, Yakuba ard zǝra babbaan Yuhwana zarha Zabadi. Ar ma pɛrayu ǝmtaɗ dǝ daddaatǝr Zabadi, ar ɓadla amshiya vaiya kilfatǝra, kaa ɗahtǝrǝt kǝ iina.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Batwatsǝra kaa ɗuugarsɗuug kǝ iitǝr kǝ pɛrayuwaatǝr ard daddaatǝra, kaa gata Yesu kǝ iitǝra.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Gwaivagwaig nǝ Yesu ma Galili baɗǝmma, tsagtǝr dǝgit ma guda dzugwazhigǝla, dlaɓa taa ǝlbǝg marawa tlǝkǝsǝra Daadamazhigǝla, mbahǝgaan dlaɓ aanji hulfa kwar kǝ kuzaha, ard lii yang biya.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Cinngalcinng nǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ iin baɗǝmma ma haaya Suuriya. Kaa ba lanngaan kǝ uudah kǝ lii dǝ kuzah baɗǝmma, ard lii yangbiyah shahshaha, ard lii hǝɓa dlaɗa, ard makwayaha, ard lii ciɓǝg nǝ Shatanah baz lii ǝmtsamtsan nǝ vǝgh mbahavtǝrambahǝg baɗǝmma.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Kaa gatǝgaan kǝ dzahava uudah ba ɗyaka ma Galili, dlaɓa ard lii ma larda Dikafulis ard Wurshalima, ard lii ma larda Yahudiya baz lii gyilga zaagha Wurdǝna.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.