Mateus 2

glwl (GLWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tǝhalakwa yava nǝ Yesu ma kǝssa Bitalahami ma larda Yahudiya ma zamana Tlǝkǝs Hirudus, kaa sagat kǝ lii sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgit tǝghǝr kwadladl dagat damma Wurshalima.
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 Kaa ndavǝg kǝ iitǝr taakiya, “Mǝr nǝ tlǝksa Yahudahǝn kwa yavan ni? Aɗaba kǝmnda nǝghǝga kwadladlaan sagat dǝ sǝga, iin wa kǝmaa sagau nǝmnd sa ɓagarnǝs kwatnahǝra.”
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 Cinngha ba nǝ Tlǝkǝs Hirudus ǝndkwana, kaa ba uushig kǝ ghǝrana, baz uudaha Wurshaliim baɗǝmma.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 Kaa dzahgantdzahǝg kǝ iin kǝ maalmaalah ma zhiila kǝsuufah ard lii tsaga adzahadzaha Muusa, ndavtǝru kǝ iin kǝ vakavaki da yaav dǝ Kǝristina.
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 Am nǝ iitǝr taa kǝ iina, “Ma kǝsa Bitalahamiya, malarda Yahudiya. Aɗaba vinda bandkwah nǝ tlayanng taakiya,
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 “ ‘Kǝgh Bitalahami ma larda Yahud ndakwani,
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Kaa ɗahtǝrǝtɗahǝg kǝ Hirudus kǝ lii sǝrgasǝrg kǝ dǝgitǝn damma dlǝmmbaava, kaa nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ iin vakaatǝr kǝ kalkala sarti nǝghara nǝ iitǝr kǝ kwadladlǝna.
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Kaa ɓǝltǝrǝtɓǝlǝg kǝ iin damma Baitalahami amaa, “Damdǝg ndan ndavamndavǝg bad hǝnkal kǝ vakavaki dǝ zǝriina, tǝhala kwama tlamaraatlǝga, am saas am tagǝwana, ghǝravar ndakwani ǝn dagal da ɓagarnǝs kwatnaha.”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 Ghyǝngara ba nǝ iitǝr kǝ cinnga ǝlbǝga tlǝkǝsna, kaa dagalaatǝr kǝ iitǝra, dlaɓa ka dagal kǝ iitǝr gata kwadladlǝn nǝghara nǝ iitǝr tǝvuukwatǝra, tangw da vakavakǝn ghaca nǝ iin tǝghǝr kǝ zǝriina.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 Nǝghara ba nǝ iitǝr kǝ kwadladlǝna, kaa hwaɗag kǝ iitǝr ba vaivaiya.
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 Daragha ba nǝ iitǝr damma hǝnyahiina, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iitǝr kǝ zǝriina ard babbaan Maryam, ar kǝla kǝ ghunj tǝvuukwana ar ɓaganǝs kǝ kwatnaha. Tǝhalakwaha, ar palna kǝ kadlangngahaatǝr ar vǝlar kǝ adawana ard tǝrshan lubban ard mur.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Kaa gwiyaghǝra daas kǝ iitǝr damma kǝsaatǝr tǝ ɗuuli tlǝrna, aɗaba ɓǝlatǝraaɓǝlǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ magi ma sǝnng taakiya, aa gwiya darbi daa da vak Hirudus biya.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Daral ba nǝ iitǝra, kaa tsǝgwatsug kǝ zǝrbǝlga Daadamazhigǝl vak Isuvu ma sǝnnga amaa, “Ciiga, kǝsantkǝsǝg kǝ zǝrna ard babbaana ǝmndǝramǝmndǝrǝg damma haaya Masara. Ndzamandzǝg vaakwaha, bamma tagankuratag lakuti am gwiyaghǝra saasa, aɗaba da gatǝgaan nǝ Hirudus kǝ zǝrǝn kiyava tsǝgaana.”
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Kaa ciig kǝ Isuvu kavǝɗa, kǝsant kǝ zǝrna ard babbaana, kaa dagal kǝ iin damma haaya Masara.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Ndza kǝ iin vaakwaha tangwa damma sarta kwa ǝmtsa nǝ Hirudusa. Kwana dzǝghaar mbakyarvad righǝvant nǝ dǝgiti tagada nǝ Yaazhigǝl tǝdvad tlayanng taakiya, “Ɗahanant saa ma Masar kǝ zǝrara.”
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Nǝghaaka ba nǝ Hirudus taakiya, ɗyamɗyamǝr wa marararda lii sǝrga dǝgitna, kaa badza ǝrviɗmahuɗ kǝ iin ba vaivaiya. Kaa ba ɓǝlgantɓǝlg kǝ iin kǝ uudah da ciɓa zaraa ghwalvaha kwama Bitalahami baɗǝmma ard kǝsahaanǝn hǝrz dǝ iina, ciigǝt tǝ zǝr vuunj dat zǝra hǝi buwa, kalkal dǝ sartǝn tagarar nǝ lii sǝrgasǝrgǝn kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ zǝriina.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 Ma sarta kwahiin wa righavant nǝ dǝgiti tagavda tǝdvad tlayang Irmi taakiya,
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 “Cinngavacinng nǝ huulǝg ma Rama,
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Tǝhala ǝmtsǝga Hirudusa, kaa tsugwatsug kǝ zǝrɓǝlga Yaazhigǝl vak Isuvu ma sǝnng ma Masara,
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 amaa, “Ciiga kǝsantkǝsant kǝ zǝrna ard babbaana, gwig da damma haaya Izraila, adaba lii gata tsa shifǝga zǝrna, ǝmtsaharaǝmtsahǝga.”
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Kaa ba ciig kǝ iin kǝsant kǝ zǝrna ard babbaana, kaa daas kǝ iin damma Izraila.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Cinngha ba nǝ iin taakiya Arkilayus zǝra Hirudus guyugwig kǝ daddaana, kwara larda Yahuda, kaa gǝdzǝg kǝ gwuya daas da vaakwaha. Bǝlavara ba nǝ magi ma sǝnnga, kaa kyǝha daas kǝ iin damma Galili.
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 Kaa dagal kǝ iin ndza ma kǝsiin kwa ɗahav dǝ Nazarata. Righavant ǝndkwan nǝ dǝgiti tagara nǝ tlayangah taakiya, “Da ɗahav dǝ uuda Nazarata.”
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.