Mateus 28
glwl (GLWL) vs BKJ
1 Dal ba faciya ngiiga Yahudaha, daghuvala laad ba wur kǝsa, kaa dagal kǝ Maryam Magdaliya ard kwa pallǝn kǝ Maryam da zhara gǝtla.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Kaa gajagvǝtgajag haay baɗyakɗyaka, aɗaba zǝr ɓǝlga Daadamazhigǝl wa sahi ma zhigǝl da tlǝgarwa akurǝn kwa hǝɗavardu dǝ gǝtlna, cihura tǝvakaiya.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Ndzǝganan mbiig band wukyiɗǝga. Sǝɗavaan maɗǝkw ba tǝll band tluuzha.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Nǝghǝghara ba lii uufǝgaana, kaa gǝdzgǝtgǝdzǝg kǝ iitǝr ba vaivaiya, tǝg nǝ vǝghaatǝra, ar mbǝɗa damma haay bandgi ǝmtsaharaǝmtsahǝga.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Am Zǝr ɓǝlga Daadamazhigǝlǝn taa kǝ ǝnghwasahaana, “Gǝdzam biya, ǝn sǝrgasǝrǝg am gata Yesu kwa hǝrtavǝtta.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Maay vaakwan biya, ciyitciiga band kwa tagada nǝ iina, wan vakavaki hǝnngavna nǝ iina.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Damdǝg ba watswatsa tagamtǝrtag kǝ mbǝrzahaan taakiya, ‘Ciyitciig ma gǝtlaha, wada dǝgaa nǝ iin tǝghǝr kǝskuram damma Galili, am da nǝghǝga vaakwaha.’ Əna sǝgga bak tagkur kwanǝnna.”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Kaa hadzala dagal kǝ ǝngwasahiin vaka gǝtliina, gǝdzarǝtgǝdzǝga bakǝvakwaha ar dlaig ba vaivaiya, kaa ǝmdǝra daas kǝ iitǝr ar tagtǝr kǝ mbǝrzaha Yesu.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Kaa tlǝtǝraatlǝg kǝ Yesu bad ghǝraana, amaa taa kǝ iitǝra, “Gabǝr tǝghǝr kǝskurama!” Kaa gavva daas kǝ iitǝr ba mbɛɛv da tǝvǝgh kǝ iina, ngal bǝrhwa shigahaan kǝ iitǝr ar ɓagarnǝs kwatnaha.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Am nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Gǝdzam biya. Damdǝg tagamtǝrtag kǝ zaraabahar aa dardǝg damma Galili, ar da nǝghǝkwa vaakwaha.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Ar tǝghǝrdǝga daas nǝ ǝnghwasahiina, kaa daas kǝ kyalǝma lii uufa gǝtlahǝn damma kǝssa, kaa tagtǝrtag kǝ iitǝr kǝ dǝgiti dzǝghaardzǝg baɗǝm kǝ maalah ma zhiila kǝsauufaha.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Dzahavǝt ba nǝ maalah ma zhiila kǝsauufah ard tlǝvuukwaha dlamaa kǝlaawa, kaa ɗǝya sawari kǝ iitǝr ar vǝltǝr kǝ kwaɓ baɗyak kǝ tlaujaha.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Aiyam nǝ iitǝra, “Tagamtǝrtag kǝ uudah taaki, ‘Mbǝrzahaan wa ghǝlarda kavǝɗ ma sarta kwa tsakǝmnda haara.’
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Aanji dǝm nǝ ǝlbǝgǝn damma hyǝmmi kǝ gumna, kǝm da tagartag nǝmnd kǝ ǝlbǝga, am da maay hǝɓa dlaɗ biya.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Kaa caugacaug kǝ tlaujah kǝ kwaɓiina, ar tagda band kwaa tagavtǝra. Kwanǝn kǝ ǝlbǝga, gwastaan ar ba kutgaan Yahudaha.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Kaa dagal kǝ mbǝrzahaan kǝlaawa tǝmkikǝn damma Galili, damma aghwǝn tagatǝr nǝ Yesu taaki aa dzarghǝradzǝga.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Nǝghara ba nǝ iitǝra, kaa ɓagar kwatnahǝr kǝ iitǝra, bakǝvakwaha, kyalmatǝr ɓagar ndaundauwa.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Kaa saas kǝ Yesu sa tǝvǝgh kǝ iitǝr amaa, “Vǝlghwavǝlǝg nǝ uud kǝ ndzǝɗ baɗǝm ma ghǝrazhigǝla ard duniya.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Mbakyarvad kwaha, damdǝg namtǝrdanǝg kǝ uudaha duni kǝ mbǝzahar baɗǝmma, am ɓagtǝra kǝ tsuufǝg ma ɗaaga Daada, ma ɗaaga Zǝra, ard Shiɗkw Daadamazhigǝla.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Tsagamtǝrtsag kǝ dǝgitahi tagankur nai baɗǝm aa faraarafǝga. Ba pakata ǝn ba ǝmtaɗ dǝ kuram ba kǝlaa hǝnnga tangwa damma ghyinnga zamana.”
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.