Mateus 28

glwl (GLWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dal ba faciya ngiiga Yahudaha, daghuvala laad ba wur kǝsa, kaa dagal kǝ Maryam Magdaliya ard kwa pallǝn kǝ Maryam da zhara gǝtla.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Kaa gajagvǝtgajag haay baɗyakɗyaka, aɗaba zǝr ɓǝlga Daadamazhigǝl wa sahi ma zhigǝl da tlǝgarwa akurǝn kwa hǝɗavardu dǝ gǝtlna, cihura tǝvakaiya.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Ndzǝganan mbiig band wukyiɗǝga. Sǝɗavaan maɗǝkw ba tǝll band tluuzha.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Nǝghǝghara ba lii uufǝgaana, kaa gǝdzgǝtgǝdzǝg kǝ iitǝr ba vaivaiya, tǝg nǝ vǝghaatǝra, ar mbǝɗa damma haay bandgi ǝmtsaharaǝmtsahǝga.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Am Zǝr ɓǝlga Daadamazhigǝlǝn taa kǝ ǝnghwasahaana, “Gǝdzam biya, ǝn sǝrgasǝrǝg am gata Yesu kwa hǝrtavǝtta.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Maay vaakwan biya, ciyitciiga band kwa tagada nǝ iina, wan vakavaki hǝnngavna nǝ iina.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Damdǝg ba watswatsa tagamtǝrtag kǝ mbǝrzahaan taakiya, ‘Ciyitciig ma gǝtlaha, wada dǝgaa nǝ iin tǝghǝr kǝskuram damma Galili, am da nǝghǝga vaakwaha.’ Əna sǝgga bak tagkur kwanǝnna.”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Kaa hadzala dagal kǝ ǝngwasahiin vaka gǝtliina, gǝdzarǝtgǝdzǝga bakǝvakwaha ar dlaig ba vaivaiya, kaa ǝmdǝra daas kǝ iitǝr ar tagtǝr kǝ mbǝrzaha Yesu.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Kaa tlǝtǝraatlǝg kǝ Yesu bad ghǝraana, amaa taa kǝ iitǝra, “Gabǝr tǝghǝr kǝskurama!” Kaa gavva daas kǝ iitǝr ba mbɛɛv da tǝvǝgh kǝ iina, ngal bǝrhwa shigahaan kǝ iitǝr ar ɓagarnǝs kwatnaha.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Am nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Gǝdzam biya. Damdǝg tagamtǝrtag kǝ zaraabahar aa dardǝg damma Galili, ar da nǝghǝkwa vaakwaha.”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Ar tǝghǝrdǝga daas nǝ ǝnghwasahiina, kaa daas kǝ kyalǝma lii uufa gǝtlahǝn damma kǝssa, kaa tagtǝrtag kǝ iitǝr kǝ dǝgiti dzǝghaardzǝg baɗǝm kǝ maalah ma zhiila kǝsauufaha.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Dzahavǝt ba nǝ maalah ma zhiila kǝsauufah ard tlǝvuukwaha dlamaa kǝlaawa, kaa ɗǝya sawari kǝ iitǝr ar vǝltǝr kǝ kwaɓ baɗyak kǝ tlaujaha.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Aiyam nǝ iitǝra, “Tagamtǝrtag kǝ uudah taaki, ‘Mbǝrzahaan wa ghǝlarda kavǝɗ ma sarta kwa tsakǝmnda haara.’
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Aanji dǝm nǝ ǝlbǝgǝn damma hyǝmmi kǝ gumna, kǝm da tagartag nǝmnd kǝ ǝlbǝga, am da maay hǝɓa dlaɗ biya.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Kaa caugacaug kǝ tlaujah kǝ kwaɓiina, ar tagda band kwaa tagavtǝra. Kwanǝn kǝ ǝlbǝga, gwastaan ar ba kutgaan Yahudaha.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Kaa dagal kǝ mbǝrzahaan kǝlaawa tǝmkikǝn damma Galili, damma aghwǝn tagatǝr nǝ Yesu taaki aa dzarghǝradzǝga.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Nǝghara ba nǝ iitǝra, kaa ɓagar kwatnahǝr kǝ iitǝra, bakǝvakwaha, kyalmatǝr ɓagar ndaundauwa.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Kaa saas kǝ Yesu sa tǝvǝgh kǝ iitǝr amaa, “Vǝlghwavǝlǝg nǝ uud kǝ ndzǝɗ baɗǝm ma ghǝrazhigǝla ard duniya.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Mbakyarvad kwaha, damdǝg namtǝrdanǝg kǝ uudaha duni kǝ mbǝzahar baɗǝmma, am ɓagtǝra kǝ tsuufǝg ma ɗaaga Daada, ma ɗaaga Zǝra, ard Shiɗkw Daadamazhigǝla.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Tsagamtǝrtsag kǝ dǝgitahi tagankur nai baɗǝm aa faraarafǝga. Ba pakata ǝn ba ǝmtaɗ dǝ kuram ba kǝlaa hǝnnga tangwa damma ghyinnga zamana.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.