Mateus 24

glwl (GLWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sǝghal ba nǝ Yesu ma Vǝgya Daadamazhigǝla, kaa mǝla dagalaana, kaa margardamarǝg nǝ mbǝrzahaan kǝ vǝgya Daadamazhigǝl ndǝrandǝrana.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Am nǝghǝganǝghǝg ba ɗǝmma nǝ wanahaan ndǝrandǝranna? Bak jir wan tagkur naiya, maay na akur aanji pal da Ɗuuvars tǝghǝr kǝ zǝrabaan biya. Da tlagav saaya baɗǝmma.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Cihurgan nǝ Yesu ta Aghwa Zaituna, kaa dagau kǝ mbǝrzahaan da vakaana ba daghuvaatǝra, aiyam nǝ iitǝra, “Takǝmndtaga da dzǝgaar hǝr nǝ wanǝn kǝ dǝgiti? Au nǝ dǝgiti kǝm da sǝrgaaka nǝmnd taakiya agha hǝrzh saaya ard ghyinnga zamani?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Ngwatǝrangug nǝ Yesu, amaa taa kǝ iitǝra, “Famfǝg kǝ hyǝmiya, aa valkurdai nǝ uud biya.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Aɗaba uudah ba ɗyaka ar da sagau ma ɗaagara ar taakiya, iitǝr nǝ Kǝristiya, ar da valgaan kǝ uudah ba ɗyaka.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Am da cinngacinng kǝ ǝlbǝga ghwaava ard dlahalǝg ghwaava, gǝdzam biya, aɗaba kwanahaan kǝ dǝgitaha barari bamma dzǝghardzǝga, halavuwaana sǝghǝvbi ndan biya.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Larda da dǝgaradǝg kǝ kwatlǝrn kǝ Larda dǝ ghwaava. Tlǝksǝra da dǝgara kǝ kwatlǝrn kǝ tlǝksǝr dǝ ghwaava. Da sagau nǝ waiya, haay ndakwani da gajagav vakavak shahshaha.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Baɗǝmma wanahaan ba fǝgarzhan ndana.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Tǝhala kwaha ar da vaikurvaiga, ar da vǝlkur kǝ dlaɗa, ar da ciɓkurana, ar da naakur bi nǝ uudah mbakyarvad ɗaagar biya.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Ma kwahiin kǝ sarta da ba dyak nǝ uudahi da ɗuwa fadghǝraatǝra, ar da zuu kǝ langyiya zǝraabaahatǝra, dlaɓa ar da naabi kǝ zarabahaatǝr biya.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Tlayannga fiidfiidah ar da sagau badyaka, ar da valda kǝ uudah baɗyaka.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Mbakyarvad ɗyakǝra kǝlaadǝra, wayakǝva uudah baɗyak da maadlaiya.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Baɗǝm daddakwa ɓǝshgaan tanngw dat halavuwana da tlǝkǝnatlǝg katǝga
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Kwan kǝ ǝlbǝg marawa tlǝksǝra ghǝrazhigǝlna da tagav aanji takwar ma duniya, kwakyarvad nal kǝ shiid kǝ uudah baɗǝmma, tǝhalakwaha kaa da sagau nǝ halavuwana.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “Akwama nǝghamanaghǝg kǝ dǝgit dzah kwada sa dǝ ǝmtsǝg ghaciga ma vǝgya Daadamazhigǝla, bandkwa tagada nǝ tlayang Daniyela, dadda karantǝgaana aa nǝghaakanǝghǝga,
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 lii ndzǝga ma Yahudiya, aa mdǝrarǝmdǝrǝg damma aghwaha.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Dadda kwa tǝghǝra guda, aa sabi saay sa kǝssa dǝgit hǝnnyah biya.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Dadda kwa ma guuh dlaɓa, aa gwi bi saas sa kǝssa sǝdavaan biya.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Da dǝga zhuwadaal kǝ ǝngwasahi ǝnhuɗa ard lii dǝ zar ma dlaaga ma kwanǝn kǝ sarta.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Dzǝgwamdzǝgw kǝ zhigǝla aa sabi nǝ ǝmdǝrgǝn ma sarta akuhya ard sarta faciya ngiig biya.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Aɗaba ma kwahiin kǝ sarta da hǝɓav nǝ dlaɗ ba vaivaiy kwa tapavnai hǝɓgaan gwil fazha duni tangw samma haniina, da maadlabi hǝɓav hulfaan biya.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 “Maa maay mbakyarvad gulavnagulǝg hǝnngahǝn biya, maa maay nǝ uuda dǝgshig tǝmǝg dǝ shifǝg biya, mbakyarvad uudahaan dzǝravtǝraakaanǝna, da gulav nǝ hǝngaha.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Ma sarta kwahiina, akwama tagakuratag nǝ uud taakiya, ‘Wanam Kǝristi vaakwana!’ bi ‘Wai vaakwaha!’ haiyamant biya!
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Aɗaba da sagau nǝ Kǝristiya fiidfiida ard tlayanngaha fiidfiida, ar da ɓagaan kǝ dǝgaha sǝrga ard dǝgaha jappǝr baɗyak kiyava vala uudaha, akwama ɓagaaɓaga baz lii dzǝravtǝraakana.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Aiciya, wa tagankurtag bamma sarta.
25 Eis que estais prevenidos.
26 “Mbakyarvad kwaha, akwama tagakurtag nǝ uud taakiya, ‘Wai nǝ iin ma tǝghala,’ dambi dagal biya. Akwma tagakuratag nǝ uud taakiya, ‘Wai nǝ iin ma huɗa guda,’ haiyamant biya.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Bandkwa wukyiɗǝg nǝ zhigǝl sagatsǝg ba parakrak tanngw dagata. Da band kwah nǝ saaya Zǝra Uuda.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Vakavaki dǝ dǝgiti ǝmtsaǝmtsana, ar dzahav vaakwah guumbaha.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Tǝhala hǝɓa dlaɗa nǝghǝgaraa gyina,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 “Tǝhala kwaha, da nǝghvanǝghǝg nǝ dǝga sǝrga Zǝra Uud tǝ zhigǝla. Baɗǝm nǝ uudaha duniya ar da tuug mbakyarvad dladlawa. Ar da nǝghǝganǝghǝg kǝ Zǝra Uud sii ma akumba dǝ ndzǝɗa ard dǝ ndanngǝr ba vaivaiya.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Da ɓǝlgaan kǝ zarha ɓǝlgaan da fǝrta dǝraw kwa tuug ba vaivaiya, ar da dzahant kǝ lii dzǝravtǝraaka sagatsǝga, dii dǝ dǝga, saa dǝ sǝga, dagal dǝ dǝga ciigǝt ma ngyila zhigǝl dat ghaalaana.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Tsagamtsag kǝ ndzǝgana uufa ghǝgiva. Akwama fǝgharzgafǝg nǝ dǝvahaan kǝ ɗa daala ndaɗa, dlaɓa farzha kǝ daala hyǝmiya, sǝramasǝrǝg taakiya hǝrz nǝ madara.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Bandkwah dlaɓ akwama nǝghamanǝghǝg kǝ dǝgitahaan tagankur nai baɗǝmma, sǝramasǝrǝg taaki hǝrzǝthǝrzǝg nǝ sart ba mbɛv dǝ ghaiya guda.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Bak jiir wan tagkur naiya, uudaha zamanǝnna ar da maay ǝmtsǝg biya, bamma dzǝghardzǝg nǝ wanahaan kǝ dǝgit baɗǝmma.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Zhigǝla ard haaya ar da ghyinnga, ǝlbǝgara da maay ghyinng biya.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Maay wa sǝrgasǝrǝg kǝ sart ma faciyi da dzǝgaar wanǝn kǝ dǝgit biya, aanji Zarha ɓǝlga Daadamazhigǝli ma zhigǝla ma zǝraana, ba Daadiin kaltiya.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Bandkwa ɓagava ma zamana Nuhu, da dzǝgaar bandkwah daghuvala saaya Zǝra Uuda.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Band ma kwah kǝ sart lakwti kǝ sagaw kǝ yu kǝlg ɗyaka, ar zǝgaan nǝ uudaha, ar hǝɓgaana, ar gaan nǝ ghwalvah kǝ uusa, pǝghwav dlaɓ nǝ dǝghwaha da vǝgya zhiila, tanngw damma sarti dagha nǝ Nuhu damma pɛrayuwa.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Lakuti ar nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ dǝgiti dagala, nǝghar bak tlǝtǝraatlǝg nǝ ghavala yu kǝlg ɗyak hutstru ba ɗǝmma. Da band kwah dlaɓ nǝ saaya Zǝra Uuda.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Ma kwahiin kǝ sarta, da nǝghvanǝghǝg nǝ uudah bu ɓatlǝr ma guha, da kǝsvant palla, da Ɗuuvars wa palla.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Da nǝghvanǝghǝg nǝ ǝnghwasah bu ar haiya vaar ǝmtaɗa, da kǝsvant palla, da Ɗuuvars wa palla.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “Mbakyarvad kwaha ndzamandzǝg ba ɓadlaɓadlana, aɗaba am sǝrgai kǝ sarti da saay nǝ Yaazhigǝlaru biya.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Sǝramasǝrǝg taakiya, akwamaa sǝrgasǝrǝg nǝ dadda hǝnyah kǝ sart da sagau nǝ gǝl da vǝgyaan kavǝɗa, maa maay hǝna haar biya, dlaɓa maa ɗugarnaai kǝ gǝlǝn da vǝgyaan biya.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Mbakyarvad kwaha, kuram ndakwani ɓadlamvǝghaɓadlǝga, aɗaba am sǝrgai kǝ sarti da sii nǝ Zǝra Uud biya.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “War kaci kwatnahǝn kwa fǝvdǝghǝrǝtfǝgǝna, kwad dabari, kwa fǝghardǝm nǝ dadda hǝnnyahaan kǝ vǝgyaan ma dǝvaan kiya fa hyimi kǝ iin tǝ vakaiyana, dlaɓ vǝltǝr kǝ kaf kǝ kyalma kwatnah bamma sarti?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Dǝ bark nǝ kwatnahǝn kwada tlǝgara nǝ dadda hǝnyahaan ɓa tlǝr ma sǝghaasǝga.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Bak jiir wan tagkur naiya, da fǝgardǝmfǝg kǝ kadlanngahaan baɗǝm damma dǝvaan kǝ kiyava fa hyimmi tǝ vakaiya.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Mbatak dadda nguɗi kwatanahǝna, dlaɓa tagaratag kǝ ghǝraan taakiya, ‘Da maay dadda hǝnnyahar saas wats biya,’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 da farzha kǝ iin kǝ kala tsaghwaha tlǝraana, dlaɓa zǝgaan kaa hǝɓgaan dǝ lii hǝɓa kya.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Akwama ɓagaaɓag ǝndkwaha, da saas dadda hǝnnyahaan daghuvali maay ma taɗaan biya dlaɓa ma sarti sǝrgabi nǝ iin biya.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Da tlǝkǝntlǝgg nǝ dadda hǝnyahaan dǝ tsǝg ba vaivaiya, dlaɓa da vǝlar kǝ dlaɗ ǝmtaɗ dǝ muuniyaha, vaakwaha da tuug nǝ uuda ǝmtaɗ dǝ ghwada dǝv dǝ tlǝrɗa.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.