Mateus 24
glwl (GLWL) vs NVT
1 Sǝghal ba nǝ Yesu ma Vǝgya Daadamazhigǝla, kaa mǝla dagalaana, kaa margardamarǝg nǝ mbǝrzahaan kǝ vǝgya Daadamazhigǝl ndǝrandǝrana.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Am nǝghǝganǝghǝg ba ɗǝmma nǝ wanahaan ndǝrandǝranna? Bak jir wan tagkur naiya, maay na akur aanji pal da Ɗuuvars tǝghǝr kǝ zǝrabaan biya. Da tlagav saaya baɗǝmma.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Cihurgan nǝ Yesu ta Aghwa Zaituna, kaa dagau kǝ mbǝrzahaan da vakaana ba daghuvaatǝra, aiyam nǝ iitǝra, “Takǝmndtaga da dzǝgaar hǝr nǝ wanǝn kǝ dǝgiti? Au nǝ dǝgiti kǝm da sǝrgaaka nǝmnd taakiya agha hǝrzh saaya ard ghyinnga zamani?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ngwatǝrangug nǝ Yesu, amaa taa kǝ iitǝra, “Famfǝg kǝ hyǝmiya, aa valkurdai nǝ uud biya.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Aɗaba uudah ba ɗyaka ar da sagau ma ɗaagara ar taakiya, iitǝr nǝ Kǝristiya, ar da valgaan kǝ uudah ba ɗyaka.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Am da cinngacinng kǝ ǝlbǝga ghwaava ard dlahalǝg ghwaava, gǝdzam biya, aɗaba kwanahaan kǝ dǝgitaha barari bamma dzǝghardzǝga, halavuwaana sǝghǝvbi ndan biya.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Larda da dǝgaradǝg kǝ kwatlǝrn kǝ Larda dǝ ghwaava. Tlǝksǝra da dǝgara kǝ kwatlǝrn kǝ tlǝksǝr dǝ ghwaava. Da sagau nǝ waiya, haay ndakwani da gajagav vakavak shahshaha.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Baɗǝmma wanahaan ba fǝgarzhan ndana.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Tǝhala kwaha ar da vaikurvaiga, ar da vǝlkur kǝ dlaɗa, ar da ciɓkurana, ar da naakur bi nǝ uudah mbakyarvad ɗaagar biya.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ma kwahiin kǝ sarta da ba dyak nǝ uudahi da ɗuwa fadghǝraatǝra, ar da zuu kǝ langyiya zǝraabaahatǝra, dlaɓa ar da naabi kǝ zarabahaatǝr biya.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Tlayannga fiidfiidah ar da sagau badyaka, ar da valda kǝ uudah baɗyaka.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Mbakyarvad ɗyakǝra kǝlaadǝra, wayakǝva uudah baɗyak da maadlaiya.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Baɗǝm daddakwa ɓǝshgaan tanngw dat halavuwana da tlǝkǝnatlǝg katǝga
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Kwan kǝ ǝlbǝg marawa tlǝksǝra ghǝrazhigǝlna da tagav aanji takwar ma duniya, kwakyarvad nal kǝ shiid kǝ uudah baɗǝmma, tǝhalakwaha kaa da sagau nǝ halavuwana.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Akwama nǝghamanaghǝg kǝ dǝgit dzah kwada sa dǝ ǝmtsǝg ghaciga ma vǝgya Daadamazhigǝla, bandkwa tagada nǝ tlayang Daniyela, dadda karantǝgaana aa nǝghaakanǝghǝga,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 lii ndzǝga ma Yahudiya, aa mdǝrarǝmdǝrǝg damma aghwaha.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Dadda kwa tǝghǝra guda, aa sabi saay sa kǝssa dǝgit hǝnnyah biya.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Dadda kwa ma guuh dlaɓa, aa gwi bi saas sa kǝssa sǝdavaan biya.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Da dǝga zhuwadaal kǝ ǝngwasahi ǝnhuɗa ard lii dǝ zar ma dlaaga ma kwanǝn kǝ sarta.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Dzǝgwamdzǝgw kǝ zhigǝla aa sabi nǝ ǝmdǝrgǝn ma sarta akuhya ard sarta faciya ngiig biya.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Aɗaba ma kwahiin kǝ sarta da hǝɓav nǝ dlaɗ ba vaivaiy kwa tapavnai hǝɓgaan gwil fazha duni tangw samma haniina, da maadlabi hǝɓav hulfaan biya.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 “Maa maay mbakyarvad gulavnagulǝg hǝnngahǝn biya, maa maay nǝ uuda dǝgshig tǝmǝg dǝ shifǝg biya, mbakyarvad uudahaan dzǝravtǝraakaanǝna, da gulav nǝ hǝngaha.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Ma sarta kwahiina, akwama tagakuratag nǝ uud taakiya, ‘Wanam Kǝristi vaakwana!’ bi ‘Wai vaakwaha!’ haiyamant biya!
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Aɗaba da sagau nǝ Kǝristiya fiidfiida ard tlayanngaha fiidfiida, ar da ɓagaan kǝ dǝgaha sǝrga ard dǝgaha jappǝr baɗyak kiyava vala uudaha, akwama ɓagaaɓaga baz lii dzǝravtǝraakana.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Aiciya, wa tagankurtag bamma sarta.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Mbakyarvad kwaha, akwama tagakurtag nǝ uud taakiya, ‘Wai nǝ iin ma tǝghala,’ dambi dagal biya. Akwma tagakuratag nǝ uud taakiya, ‘Wai nǝ iin ma huɗa guda,’ haiyamant biya.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Bandkwa wukyiɗǝg nǝ zhigǝl sagatsǝg ba parakrak tanngw dagata. Da band kwah nǝ saaya Zǝra Uuda.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Vakavaki dǝ dǝgiti ǝmtsaǝmtsana, ar dzahav vaakwah guumbaha.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Tǝhala hǝɓa dlaɗa nǝghǝgaraa gyina,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “Tǝhala kwaha, da nǝghvanǝghǝg nǝ dǝga sǝrga Zǝra Uud tǝ zhigǝla. Baɗǝm nǝ uudaha duniya ar da tuug mbakyarvad dladlawa. Ar da nǝghǝganǝghǝg kǝ Zǝra Uud sii ma akumba dǝ ndzǝɗa ard dǝ ndanngǝr ba vaivaiya.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Da ɓǝlgaan kǝ zarha ɓǝlgaan da fǝrta dǝraw kwa tuug ba vaivaiya, ar da dzahant kǝ lii dzǝravtǝraaka sagatsǝga, dii dǝ dǝga, saa dǝ sǝga, dagal dǝ dǝga ciigǝt ma ngyila zhigǝl dat ghaalaana.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Tsagamtsag kǝ ndzǝgana uufa ghǝgiva. Akwama fǝgharzgafǝg nǝ dǝvahaan kǝ ɗa daala ndaɗa, dlaɓa farzha kǝ daala hyǝmiya, sǝramasǝrǝg taakiya hǝrz nǝ madara.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Bandkwah dlaɓ akwama nǝghamanǝghǝg kǝ dǝgitahaan tagankur nai baɗǝmma, sǝramasǝrǝg taaki hǝrzǝthǝrzǝg nǝ sart ba mbɛv dǝ ghaiya guda.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Bak jiir wan tagkur naiya, uudaha zamanǝnna ar da maay ǝmtsǝg biya, bamma dzǝghardzǝg nǝ wanahaan kǝ dǝgit baɗǝmma.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Zhigǝla ard haaya ar da ghyinnga, ǝlbǝgara da maay ghyinng biya.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Maay wa sǝrgasǝrǝg kǝ sart ma faciyi da dzǝgaar wanǝn kǝ dǝgit biya, aanji Zarha ɓǝlga Daadamazhigǝli ma zhigǝla ma zǝraana, ba Daadiin kaltiya.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Bandkwa ɓagava ma zamana Nuhu, da dzǝgaar bandkwah daghuvala saaya Zǝra Uuda.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Band ma kwah kǝ sart lakwti kǝ sagaw kǝ yu kǝlg ɗyaka, ar zǝgaan nǝ uudaha, ar hǝɓgaana, ar gaan nǝ ghwalvah kǝ uusa, pǝghwav dlaɓ nǝ dǝghwaha da vǝgya zhiila, tanngw damma sarti dagha nǝ Nuhu damma pɛrayuwa.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Lakuti ar nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ dǝgiti dagala, nǝghar bak tlǝtǝraatlǝg nǝ ghavala yu kǝlg ɗyak hutstru ba ɗǝmma. Da band kwah dlaɓ nǝ saaya Zǝra Uuda.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Ma kwahiin kǝ sarta, da nǝghvanǝghǝg nǝ uudah bu ɓatlǝr ma guha, da kǝsvant palla, da Ɗuuvars wa palla.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Da nǝghvanǝghǝg nǝ ǝnghwasah bu ar haiya vaar ǝmtaɗa, da kǝsvant palla, da Ɗuuvars wa palla.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Mbakyarvad kwaha ndzamandzǝg ba ɓadlaɓadlana, aɗaba am sǝrgai kǝ sarti da saay nǝ Yaazhigǝlaru biya.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Sǝramasǝrǝg taakiya, akwamaa sǝrgasǝrǝg nǝ dadda hǝnyah kǝ sart da sagau nǝ gǝl da vǝgyaan kavǝɗa, maa maay hǝna haar biya, dlaɓa maa ɗugarnaai kǝ gǝlǝn da vǝgyaan biya.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Mbakyarvad kwaha, kuram ndakwani ɓadlamvǝghaɓadlǝga, aɗaba am sǝrgai kǝ sarti da sii nǝ Zǝra Uud biya.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “War kaci kwatnahǝn kwa fǝvdǝghǝrǝtfǝgǝna, kwad dabari, kwa fǝghardǝm nǝ dadda hǝnnyahaan kǝ vǝgyaan ma dǝvaan kiya fa hyimi kǝ iin tǝ vakaiyana, dlaɓ vǝltǝr kǝ kaf kǝ kyalma kwatnah bamma sarti?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Dǝ bark nǝ kwatnahǝn kwada tlǝgara nǝ dadda hǝnyahaan ɓa tlǝr ma sǝghaasǝga.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Bak jiir wan tagkur naiya, da fǝgardǝmfǝg kǝ kadlanngahaan baɗǝm damma dǝvaan kǝ kiyava fa hyimmi tǝ vakaiya.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Mbatak dadda nguɗi kwatanahǝna, dlaɓa tagaratag kǝ ghǝraan taakiya, ‘Da maay dadda hǝnnyahar saas wats biya,’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 da farzha kǝ iin kǝ kala tsaghwaha tlǝraana, dlaɓa zǝgaan kaa hǝɓgaan dǝ lii hǝɓa kya.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Akwama ɓagaaɓag ǝndkwaha, da saas dadda hǝnnyahaan daghuvali maay ma taɗaan biya dlaɓa ma sarti sǝrgabi nǝ iin biya.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Da tlǝkǝntlǝgg nǝ dadda hǝnyahaan dǝ tsǝg ba vaivaiya, dlaɓa da vǝlar kǝ dlaɗ ǝmtaɗ dǝ muuniyaha, vaakwaha da tuug nǝ uuda ǝmtaɗ dǝ ghwada dǝv dǝ tlǝrɗa.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.